﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:05,200
‫"تذكروا يا طلاب (غرينديل)، إنه آخر يوم‬
‫للتسجيل لدورات الربيع الاختيارية"‬

2
00:00:05,560 --> 00:00:08,400
‫"ركوب الخيل، التزلج على الماء‬
‫المبارزة بالسيف"‬

3
00:00:08,720 --> 00:00:13,400
‫"هذه بعض الدورات التي يمكننا تقديمها‬
‫إذا دفع عدد كافي لتعلم الحجلة"‬

4
00:00:13,520 --> 00:00:15,360
‫لديهم دورة في كيفية كتابة الطرف‬

5
00:00:15,720 --> 00:00:20,120
‫لا تدخلي فيها، انسحبت منها‬
‫الشهر الماضي، فالأستاذ عجوز‬

6
00:00:23,600 --> 00:00:25,960
‫هناك الكثير من الدورات‬
‫لا أدري أيها أختار‬

7
00:00:26,080 --> 00:00:29,200
‫سأعطيك نصيحة أبي‬
‫عندما خسرت عذريتي‬

8
00:00:29,600 --> 00:00:31,880
‫فقط اختاري واحدة‬
‫فلهم تكلفة واحدة‬

9
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
‫تستطيعين دوماً أخذ دورة‬
‫"الممثل من الداخل" معي أنا و(تروي)‬

10
00:00:36,440 --> 00:00:37,920
‫كيف تورطت في هذا؟‬

11
00:00:38,200 --> 00:00:42,320
‫مدرس الرقص يشجعنا على أخذ دروس‬
‫في التمثيل حتى نتواصل مع مشاعرنا‬

12
00:00:42,440 --> 00:00:44,560
‫لذا قررنا أنا و(تروي) أخذها معاً‬

13
00:00:45,240 --> 00:00:47,200
‫- صف كرة الطاولة كان كامل العدد؟‬
‫- أنا على قائمة الانتظار‬

14
00:00:47,320 --> 00:00:50,200
‫لا تستسلم، كنت على قائمة الانتظار‬
‫لدورة الصحافة هذه مدة سنة ونصف‬

15
00:00:50,320 --> 00:00:51,720
‫وحصلت عليها أخيراً‬

16
00:00:51,840 --> 00:00:54,440
‫"من بالفعل؟ تحليل انتقادي‬
‫لبرنامج (هوز ذا بوس) "من الرئيس؟""‬

17
00:00:54,560 --> 00:00:56,040
‫مدرس هذه الدورة هو مؤلف الكتاب‬

18
00:00:56,240 --> 00:00:57,640
‫- هل هو عندنا؟‬
‫- أعلم ذلك‬

19
00:00:58,160 --> 00:00:59,560
‫إذن ماذا ستأخذ يا (جيف)؟‬

20
00:00:59,720 --> 00:01:01,800
‫عندما تكونوا أيها الأذكياء تتوسعون‬
‫في أفكاركم وأرواحكم‬

21
00:01:01,920 --> 00:01:04,480
‫سأوسع كبدي في دورة‬
‫تذوق النبيذ الإيطالي‬

22
00:01:04,640 --> 00:01:07,240
‫هذا جيد، سآخذها أيضاً‬

23
00:01:08,080 --> 00:01:09,960
‫كيف تقول "تباً" باللغة الإيطالية؟‬

24
00:01:10,280 --> 00:01:11,680
‫سأبحث عنها‬

25
00:01:11,800 --> 00:01:13,360
‫هيا يا (جيف)، أستطيع إعطائك المؤشرات‬

26
00:01:13,480 --> 00:01:15,400
‫(بيرس)، كنت محامي لشركة‬
‫مشهورة للمحاماة‬

27
00:01:15,680 --> 00:01:18,920
‫وعندما لم أكن أحمي الأغنياء من العدالة‬
‫كنت أتذوق نبيذهم الفاخر‬

28
00:01:19,040 --> 00:01:20,440
‫أفترض أن لديك قبو للخمور خاص‬

29
00:01:20,560 --> 00:01:23,000
‫لدى (بيرس) واحد وهو جيد‬

30
00:01:23,520 --> 00:01:25,400
‫يمكن لأي أحد امتلاك قبواً للخمور‬
‫الأهم ما بداخله‬

31
00:01:25,520 --> 00:01:27,800
‫لدى (بيرس) غرفة رياضة خاصة‬
‫فيها مراجيح وسروج‬

32
00:01:28,000 --> 00:01:30,200
‫لا نناقش غرفة الرياضة الخاصة‬

33
00:01:30,320 --> 00:01:36,640
‫"أرجو انتباهكم‬
‫عليكم تسليم الطلبات قبل نهاية الدوام"‬

34
00:01:37,120 --> 00:01:43,000
‫"هذا جيد (مانويل)، وأخبار سارّة‬
‫هناك مقاعد متوفرة في دورتي للإعلان"‬

35
00:01:43,120 --> 00:01:44,680
‫"فقط بعشرة دولار لكل ساعة"‬

36
00:01:45,600 --> 00:01:48,280
‫"أعطني بعض الحبل، وقت في شجرة"‬

37
00:01:48,600 --> 00:01:51,240
‫"أعطني الأمل لأموت"‬

38
00:01:51,720 --> 00:01:58,440
‫"قالوا يمكننا أن نُربط هنا‬
‫أموات في سنة"‬

39
00:01:59,200 --> 00:02:02,480
‫"لا أستطيع عد أسباب لبقائي"‬

40
00:02:03,760 --> 00:02:08,640
‫"سيختفي واحد تلو الآخر"‬

41
00:02:10,360 --> 00:02:12,400
‫"مقدمة لـ"النبيذ الإيطالي""‬

42
00:02:14,360 --> 00:02:15,960
‫- ستأخذ هذا أيضاً؟‬
‫- أجل‬

43
00:02:16,080 --> 00:02:20,360
‫لدينا نساء ثملات،حمامات فاخرة‬
‫وغرفة مليئة بالمعاطف من دون ثمن‬

44
00:02:21,480 --> 00:02:23,760
‫آسف لتأخري، جلبت هدية لك‬

45
00:02:24,480 --> 00:02:27,040
‫هذه من زمنٍ طويلٍ‬

46
00:02:28,680 --> 00:02:32,480
‫عذراً، آسفة جداً‬

47
00:02:33,640 --> 00:02:36,840
‫من الفتاة الآسيوية الجميلة؟‬

48
00:02:37,200 --> 00:02:39,480
‫هذه أول مرة أشعر بالجوع‬
‫عند رؤية فتاة مثيرة‬

49
00:02:39,720 --> 00:02:43,000
‫هي جميلة، أظنها ستراني عارياً‬

50
00:02:43,120 --> 00:02:46,880
‫وأنا سأحاول كذلك‬
‫ما المضحك؟‬

51
00:02:47,240 --> 00:02:52,400
‫لماذا تذهب امرأة مع عجوز‬
‫عندما تستطيع الحصول على شاب قوي‬

52
00:02:52,520 --> 00:02:54,680
‫لأني مهيأ لإرضائها‬

53
00:02:55,080 --> 00:02:57,920
‫أظن تلك تجاعيد‬
‫دعه يتنفس‬

54
00:03:02,880 --> 00:03:06,240
‫عطر جميل، قوام كامل وأنف رائع‬

55
00:03:06,360 --> 00:03:07,760
‫هذا نبيذ جيد‬

56
00:03:07,920 --> 00:03:09,320
‫كنت أتحدث عنك‬

57
00:03:09,640 --> 00:03:11,840
‫- (جيف واينغر)‬
‫- (و ميه هونغ لونغ)‬

58
00:03:12,760 --> 00:03:14,560
‫اسم جميل لسيدة...‬

59
00:03:14,760 --> 00:03:21,880
‫لست مهتمة، خذ قصة شعرك الغريبة‬
‫ابتسامتك الغبية وابحث عن واحدة أخرى‬

60
00:03:25,000 --> 00:03:28,360
‫طلبت التنين الأحمر الطبق ٣٧‬
‫مع قطعة خنزير مقلي‬

61
00:03:32,600 --> 00:03:34,560
‫عند الاقتراب تكون أليفة جداً‬

62
00:03:37,480 --> 00:03:40,120
‫سيكون هذا ممتع، لا أستطيع الانتظار‬
‫حتى نختار أسماء للمسرح‬

63
00:03:40,240 --> 00:03:44,200
‫ماذا يكون أفضل‬
‫(تريفور القديس ماكغودبودي) أو (ديفيد)‬

64
00:03:44,320 --> 00:03:47,800
‫لا تهتم بهذه الأمور‬
‫هذه الدورة عن الاستبطان‬

65
00:03:49,120 --> 00:03:54,000
‫مقاومة، أقل مقومة‬

66
00:03:55,400 --> 00:04:00,160
‫الهدوء، شكلوا حلقة أمان حولي‬
‫واجلسوا على الأرض‬

67
00:04:00,800 --> 00:04:03,960
‫- حلقة أمان؟‬
‫- إنها فقط حلقة، اجلسوا‬

68
00:04:07,040 --> 00:04:10,320
‫التمثيل هو الكشف والتعبير‬

69
00:04:10,600 --> 00:04:15,360
‫عندما نطلق ألماً، نرى بعضنا الآخر‬

70
00:04:15,720 --> 00:04:21,360
‫هذه وظيفة الممثل‬
‫بالإضافة إلى التظاهر بأننا أناس آخرون‬

71
00:04:22,160 --> 00:04:28,520
‫لنبدأ بك، تذكر وشاركنا‬
‫حادثة مؤثرة ومؤلمة‬

72
00:04:30,120 --> 00:04:37,880
‫أنا في الملعب، توقفوا عن إيذائي‬
‫أريد فقط الركوب على المراجيح‬

73
00:04:38,600 --> 00:04:42,280
‫جيد، الطفولة كنز من الألم‬

74
00:04:42,400 --> 00:04:45,080
‫لكن حدث هذا صباح اليوم‬

75
00:04:47,680 --> 00:04:51,280
‫- دورك الآن‬
‫- أنا؟ لا أظن...‬

76
00:04:51,400 --> 00:04:58,560
‫لا أريدك أن تظن، اشعر، تذكر الماضي‬
‫تصوره، حادثة مؤلمة‬

77
00:05:01,560 --> 00:05:04,200
‫كنت قائد فريق كرة القدم في الثانوية‬

78
00:05:05,640 --> 00:05:09,440
‫كان صعب جداً إذ كنت أحظى بشعبية‬

79
00:05:11,480 --> 00:05:14,080
‫- يا له من فاشل!‬
‫- حسناً، من التالي؟‬

80
00:05:14,440 --> 00:05:21,000
‫شعرت دوماً بالتجاهل، بأني خفية‬
‫وكلما أردت قول شيء، يقاطعني أحد...‬

81
00:05:21,120 --> 00:05:23,400
‫وضع عمي أصبعه في مؤخرتي‬

82
00:05:29,360 --> 00:05:33,760
‫هنا يبدأ التمثيل‬

83
00:05:40,560 --> 00:05:43,440
‫أهلاً بكم في‬
‫"تحليل انتقادي لـ(هوز ذا بوس)"‬

84
00:05:44,400 --> 00:05:50,000
‫أنا الأستاذ (بيتر شيفيلد)‬
‫وأريد أن أبدأ بسؤال بسيط‬

85
00:05:51,840 --> 00:05:53,600
‫من كان الرئيس؟‬

86
00:05:57,840 --> 00:05:59,440
‫- نعم‬
‫- (أنجيلا)‬

87
00:06:02,040 --> 00:06:04,880
‫إذن انصراف‬

88
00:06:06,200 --> 00:06:11,200
‫لا، الهدوء، الهدوء‬
‫أنا آسف، سيد...؟‬

89
00:06:11,400 --> 00:06:12,800
‫(عابد)‬

90
00:06:12,920 --> 00:06:17,040
‫الجواب ليس بسيط هكذا‬
‫مثلك أنت يا سيد (عابد)‬

91
00:06:18,160 --> 00:06:23,400
‫- والآن، افتحوا صفحة ١٢ من كتابي‬
‫- أيها الفاشل‬

92
00:06:23,880 --> 00:06:25,640
‫هل عليك حقاً إنهاء الكتاب كله للغد؟‬

93
00:06:25,880 --> 00:06:27,280
‫أجل، لكنه مشوق‬

94
00:06:27,400 --> 00:06:30,160
‫وصلت للجزء الذي يقتفي فيه‬
‫نسب (توني ميشيلي) حتى القيصر‬

95
00:06:30,320 --> 00:06:32,240
‫من المؤكد أنه أفضل‬
‫من تذوق النبيذ مع (بيرس)‬

96
00:06:32,360 --> 00:06:35,040
‫رفض شرب (البينوار) لأنه ظن معناه‬
‫"القضيب الأسود" في اللغة الفرنسية‬

97
00:06:35,280 --> 00:06:38,120
‫- وهو متأخر... ثانية‬
‫- هذا ليس ذنبك‬

98
00:06:39,360 --> 00:06:40,760
‫ليس ذنبك‬

99
00:06:43,240 --> 00:06:46,440
‫سيأتي لأنه لا يفوت فرصة‬
‫لقول شيء عدائي‬

100
00:06:46,560 --> 00:06:48,920
‫يوم قريب، لن يجد ذلك الرجل‬
‫طرقاً لصدمة الناس‬

101
00:06:49,040 --> 00:06:53,880
‫أرجو انتباهكم‬
‫هذه (و ميه)، ونحن سنتزوج‬

102
00:06:55,440 --> 00:06:56,840
‫لن يكون هذا هو اليوم‬

103
00:06:59,160 --> 00:07:02,120
‫إذن ستتزوج من هذه الشابة الجميلة؟‬

104
00:07:02,360 --> 00:07:05,840
‫- أمور أغرب حدثت‬
‫- لم تحدث‬

105
00:07:05,960 --> 00:07:07,360
‫قلت إنكما تقابلتما للتو؟‬

106
00:07:07,480 --> 00:07:11,040
‫أجل، بعد درس تذوق النبيذ‬
‫ذكرت لها أن ثدييها أكبر من...‬

107
00:07:11,200 --> 00:07:14,080
‫معظم النساء الآسيويات‬
‫وبدأنا نتكلم‬

108
00:07:14,240 --> 00:07:17,000
‫تبين لي أن (بيرس) ذهب لـ(الصين) كثيراً‬

109
00:07:17,160 --> 00:07:19,520
‫إنه المكان الوحيد للحصول على‬
‫ألعاب نارية أكثر خطورة من (المكسيك)‬

110
00:07:19,640 --> 00:07:24,160
‫أنا أزور مصنعي، "مناديل (هوثورن)" هي‬
‫الشركة الأولى للمناديل المرطبة في (آسيا)‬

111
00:07:24,280 --> 00:07:28,080
‫بعد بضع دقائق،‬
‫عرفنا إننا سنكون لبعض للأبد‬

112
00:07:28,520 --> 00:07:30,520
‫أو حتى تسمن على الأقل‬

113
00:07:31,440 --> 00:07:35,160
‫والآن سنغادر، لدينا الكثير من الترتيبات‬

114
00:07:35,280 --> 00:07:37,640
‫لديها خطط كبيرة‬

115
00:07:39,280 --> 00:07:42,240
‫- إذن، ماذا سنفعل؟‬
‫- نخطط لحفلة خطوبة؟‬

116
00:07:42,360 --> 00:07:46,680
‫هل جننت؟ هذه عملية نصب‬
‫تريد الحصول على ماله أو معاملة هجرة‬

117
00:07:46,840 --> 00:07:48,240
‫يبدو أنهما يحبان بعضهما‬

118
00:07:48,360 --> 00:07:50,600
‫تزوج (بيرس) ثلاثة من نسائه بعد‬
‫معرفته بهم لأقل من شهر‬

119
00:07:50,840 --> 00:07:52,440
‫قد يكون رومانسياً فقط‬

120
00:07:52,560 --> 00:07:54,080
‫أنت لا تفهم الرومانسية‬

121
00:07:54,200 --> 00:07:57,360
‫لا تعطيني المحاضرات عن‬
‫الرومانسية يا (آني)، هذا هراء‬

122
00:07:58,640 --> 00:08:00,720
‫حسناً، سأفعل ذلك بنفسي‬

123
00:08:01,400 --> 00:08:02,800
‫- هل نذهب؟‬
‫- أجل‬

124
00:08:02,960 --> 00:08:09,320
‫- يبدو متوتر كثيراً‬
‫- لا تهتم له، اهتم بنفسك‬

125
00:08:13,200 --> 00:08:14,760
‫سأراك في الدرس‬

126
00:08:18,040 --> 00:08:19,440
‫ماذا يجري؟‬

127
00:08:19,720 --> 00:08:22,240
‫لم تكن لدي تجربة مؤلمة‬
‫لأتحدث عنها في درس التمثيل‬

128
00:08:22,360 --> 00:08:24,560
‫فاخترعت قصة عن محاولة‬
‫عمي لمس مؤخرتي‬

129
00:08:25,320 --> 00:08:26,720
‫تنجذب (بريتا) إلى رجال لهم‬
‫تجارب مؤلمة‬

130
00:08:26,840 --> 00:08:28,240
‫- يساعدها هذا في التظاهر بالرشد‬
‫- حقاً؟‬

131
00:08:28,360 --> 00:08:29,760
‫- أجل‬
‫- لم ألاحظ ذلك‬

132
00:08:29,880 --> 00:08:32,440
‫(تروي)، لن ينجح هذا‬

133
00:08:33,240 --> 00:08:37,120
‫أجل، علي أن أجد طريقة لحل الموضوع‬

134
00:08:37,520 --> 00:08:40,680
‫لا يا عم (لوشيوس)‬
‫لا أريد أن ألعب في غرفة الغسيل‬

135
00:08:40,800 --> 00:08:45,280
‫عواطفي، عواطفي‬

136
00:08:50,440 --> 00:08:51,880
‫انصراف‬

137
00:08:53,520 --> 00:08:57,120
‫كواجب منزلي، اشربوا كأس‬
‫من الكونياك في حوض الحمام‬

138
00:08:58,280 --> 00:09:01,400
‫(تروي)، أشعر أني أرى‬
‫وجهاً مختلفاً لك تماماً‬

139
00:09:02,280 --> 00:09:03,800
‫هناك ظلام كبير‬

140
00:09:05,200 --> 00:09:07,200
‫يستولي الظلام على روحي‬

141
00:09:08,720 --> 00:09:12,520
‫وقلبي غاضب من كليتي، فمي...‬

142
00:09:17,840 --> 00:09:19,240
‫سأراك غداً‬

143
00:09:24,000 --> 00:09:26,120
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً، سررت بقدومك‬

144
00:09:27,040 --> 00:09:28,440
‫اجلسي من فضلك‬

145
00:09:29,200 --> 00:09:34,480
‫شعرت إننا بدأنا بداية سيئة أمس‬
‫فرغبت أن نتعارف من جديد‬

146
00:09:35,120 --> 00:09:37,960
‫أولاً، دعيني أعبر عن مدى سروري لكما‬

147
00:09:38,280 --> 00:09:40,400
‫من المؤكد أن والديك فرحين‬
‫هل سيأتيان للزفاف؟‬

148
00:09:40,560 --> 00:09:42,400
‫بالطبع لن يفوتهما الزفاف‬

149
00:09:43,000 --> 00:09:45,360
‫ستحضّر أمي شوربة زعانف‬
‫القرش المعتادة‬

150
00:09:45,560 --> 00:09:49,120
‫وأبي سيسكر ويقلد (بورات)‬

151
00:09:49,960 --> 00:09:53,080
‫إذن لا مانع لديهما كون‬
‫عمر صهرهم يقارب عمرهما‬

152
00:09:53,200 --> 00:09:58,800
‫لا، (بيرس) رجل وسيم وحكيم‬
‫له روح رقيقة‬

153
00:09:59,480 --> 00:10:01,320
‫دعيني أقول لك إني محامي‬

154
00:10:01,560 --> 00:10:06,000
‫فإذا احتجت أي مساعدة بما يتعلق‬
‫بمعاملات الهجرة...‬

155
00:10:06,160 --> 00:10:07,920
‫أتمتع بازدواج الجنسية‬

156
00:10:09,440 --> 00:10:12,440
‫هل تريدين أن أفحص شروط عقد الزواج؟‬
‫هل لديك واحد؟‬

157
00:10:12,560 --> 00:10:15,400
‫أجل، لكن سيتولى هذا الأمر محاموا أبي‬

158
00:10:15,840 --> 00:10:18,880
‫علينا الحفاظ على ثروة عائلتنا‬

159
00:10:20,880 --> 00:10:22,960
‫- أنا مندهش‬
‫- عفواً؟‬

160
00:10:23,920 --> 00:10:28,360
‫- أعني أني سررت بالتحدث إليك‬
‫- حسناً‬

161
00:10:29,400 --> 00:10:31,160
‫وداعاً‬

162
00:10:32,280 --> 00:10:33,680
‫لماذا كنت تحاول الإيقاع بها؟‬

163
00:10:35,160 --> 00:10:38,800
‫اسمعي، سأدخل شقتها‬
‫هل لديك خطافات؟‬

164
00:10:38,960 --> 00:10:40,600
‫ربما التقى (بيرس) بتوأم روحه‬

165
00:10:40,720 --> 00:10:42,800
‫كيف تقولين هذا من دون سخرية؟‬

166
00:10:43,280 --> 00:10:44,840
‫لذا يسمونني "(آني) الخالية من السخرية"‬

167
00:10:45,440 --> 00:10:47,360
‫ثقي بي، ليس هذا ما يسمونك‬

168
00:10:54,480 --> 00:10:58,000
‫من هناك؟ سيد (عابد)‬
‫كيف أخدمك؟‬

169
00:10:58,160 --> 00:11:01,200
‫أنهيت الكتاب يا أستاذ‬
‫وكنت أشاهد حلقات من "من الرئيس؟"‬

170
00:11:01,320 --> 00:11:02,720
‫وأظن هناك شيء لم تنتبه له‬

171
00:11:03,360 --> 00:11:06,120
‫سيد (عابد)، هلا تنظر إلى جداري؟‬

172
00:11:06,840 --> 00:11:08,240
‫- ماذا ترى؟‬
‫- صوراً‬

173
00:11:08,360 --> 00:11:09,760
‫- لمن؟ ومع من؟‬
‫- لك‬

174
00:11:09,880 --> 00:11:12,040
‫(توني دانزا)، (جوديث لايت)‬
‫(أليسا ميلانو)‬

175
00:11:12,320 --> 00:11:14,040
‫الموسم الثالث لبرنامج "من الرئيس؟"‬
‫(كيتيرير)، (غوردن "غيدي اب" غاليغان) ‬

176
00:11:14,280 --> 00:11:17,280
‫درست هذا البرنامج، سيد (عابد)‬

177
00:11:17,560 --> 00:11:22,800
‫لست معجب أو متحيز‬
‫أنا رجل أكاديمي‬

178
00:11:23,520 --> 00:11:27,000
‫عندما أسأل السؤال "من الرئيس؟"‬
‫أعني بلاغياً‬

179
00:11:27,320 --> 00:11:30,040
‫عندما أسأل عن دلالة السؤال‬
‫"ما هو الرئيس؟"‬

180
00:11:30,200 --> 00:11:31,680
‫أظن حقاً إنها (أنجيلا)‬

181
00:11:33,760 --> 00:11:36,280
‫هذا يكفي، أريدك أن تخرج‬

182
00:11:36,480 --> 00:11:38,840
‫عقلي متفتح أيها الأستاذ‬
‫مثل الباب لغرفة (مونا)‬

183
00:11:39,280 --> 00:11:40,800
‫- لكن عقلك ليس كذلك‬
‫- عفواً؟‬

184
00:11:42,560 --> 00:11:45,680
‫أتعلم؟ خطرت لي فكرة رائعة‬

185
00:11:46,160 --> 00:11:49,120
‫لم لا تعطي الدرس القادم؟‬

186
00:11:49,240 --> 00:11:52,800
‫تستطيع هكذا أن تشارك الجميع‬
‫انفتاح عقلك‬

187
00:11:52,920 --> 00:11:55,000
‫حسناً، أوافق‬

188
00:11:57,480 --> 00:12:00,160
‫تأثرت كثيراً لأنكم أقمتم‬
‫لنا حفلة خطوبة‬

189
00:12:00,480 --> 00:12:02,200
‫قلت لو لم نفعل‬
‫ستقوم بثقب إطارات سياراتنا‬

190
00:12:03,360 --> 00:12:05,640
‫هي مضحكة، مثل (أوبرا)‬

191
00:12:06,000 --> 00:12:07,400
‫(أوبرا) ليست كوميدية‬

192
00:12:07,520 --> 00:12:11,320
‫لا، أنت مضحكة وتشبهين (أوبرا)‬

193
00:12:13,720 --> 00:12:17,280
‫(بيرس)، أريد أن أهنيك بصدق‬

194
00:12:17,560 --> 00:12:20,000
‫من الصعب أن تجد من تتحملهم‬
‫في هذه الحياة‬

195
00:12:20,200 --> 00:12:24,240
‫وأصعب أن تجد من يستوعب‬
‫جنونك وفجورك‬

196
00:12:24,360 --> 00:12:27,280
‫شكراً لك يا (جيف)‬
‫فقط آمل أن تستطيع إرضائي‬

197
00:12:27,400 --> 00:12:29,720
‫فأنا مثل القرد المتوتر في غرفة النوم‬

198
00:12:29,920 --> 00:12:32,360
‫لا تقلل من شأنك‬
‫فأنت قرد في كل مكان‬

199
00:12:35,760 --> 00:12:38,040
‫يبدو وكأنه أمس فقط، تناولنا العشاء‬
‫وسكرنا أنا و(عابد) هنا‬

200
00:12:43,560 --> 00:12:46,480
‫- خذ هذه‬
‫- ما هذا؟‬

201
00:12:46,640 --> 00:12:48,720
‫أحمل دائماً القطع الزائدة في حال‬
‫كانوا الموظفون عنصريون‬

202
00:12:48,920 --> 00:12:50,320
‫أين المناديل؟‬

203
00:12:50,920 --> 00:12:52,320
‫- تفضل‬
‫- شكراً لك‬

204
00:12:53,680 --> 00:12:57,280
‫انظر إلى هذا‬
‫كل الاحترام لـ(بيرس) والتنين الأحمر‬

205
00:12:57,400 --> 00:12:59,920
‫- لماذا تناديها هكذا؟‬
‫- يعني (هونغ لونغ) التنين الأحمر‬

206
00:13:00,440 --> 00:13:03,400
‫هذا اسمها الأوسط، في الصين‬
‫يستخدمون الاسم الأخير قبل الأول‬

207
00:13:03,600 --> 00:13:05,000
‫إنهم مجانين هناك‬

208
00:13:11,760 --> 00:13:13,160
‫شكراً للجميع على قدومكم‬

209
00:13:13,400 --> 00:13:16,440
‫يبدو هذا سريعاً‬
‫لكنك تعرف عندما تلتقي الشخص المناسب‬

210
00:13:16,680 --> 00:13:19,160
‫أعلم ذلك لأني وجدت الشخص‬
‫المناسب سبع مرات‬

211
00:13:19,560 --> 00:13:21,920
‫المشروبات علي‬
‫لكن اشربوا من الرخيص‬

212
00:13:22,040 --> 00:13:23,960
‫لا أريد أن أدفع مثل الأخرق‬

213
00:13:24,120 --> 00:13:26,920
‫(بيرس)، لا يمكنك التلفظ‬
‫بكلمة كهذه‬

214
00:13:27,960 --> 00:13:31,280
‫"أخرق، أخرق، أخرق" ‬

215
00:13:31,400 --> 00:13:33,080
‫(بيرس)، تعرض (تروي) للاغتصاب‬

216
00:13:34,840 --> 00:13:40,320
‫- جميل‬
‫- (تروي)، لم نكن نعرف‬

217
00:13:40,560 --> 00:13:42,440
‫هل تحتاج أن ندلك‬
‫على مجموعة للدعم؟‬

218
00:13:42,600 --> 00:13:45,920
‫إنه ليس ضحية، أنت ناج‬

219
00:13:52,160 --> 00:13:56,880
‫أجل... عن هذا الموضوع‬
‫لم "أغتصب"‬

220
00:13:57,360 --> 00:13:59,840
‫بقدر ما "اخترعت" القصة‬

221
00:14:00,400 --> 00:14:01,800
‫ماذا؟‬

222
00:14:01,960 --> 00:14:04,160
‫سنضحك كثيراً يوم ما‬
‫عندما نتذكر هذا‬

223
00:14:04,280 --> 00:14:05,680
‫أود أن نرفع كؤوسنا‬

224
00:14:06,600 --> 00:14:10,680
‫(و ميه هونغ لونغ) والمعروفة أكثر‬
‫بـ(ميه هونغ لونغ و)‬

225
00:14:11,120 --> 00:14:15,080
‫ليست طالبة في (غرينديل) فحسب‬
‫بل أيضاً تعمل لحساب شركة‬

226
00:14:15,200 --> 00:14:18,480
‫لشركة التنين الأحمر للمناديل الرطبة‬
‫الثانية في صنع المناديل في (آسيا)‬

227
00:14:18,720 --> 00:14:22,160
‫والتي تحاول الاستيلاء‬
‫على شركة مناديل (هاثورن)‬

228
00:14:22,400 --> 00:14:27,360
‫لنشرب نخب إنقاذ (بيرس)‬
‫من مخالب جاسوسة المؤسسة‬

229
00:14:27,520 --> 00:14:32,920
‫ونخبي كوني جذاب كفاية للحصول‬
‫على فتاة مثلها في ظروف عادية‬

230
00:14:34,840 --> 00:14:37,880
‫مثير بالفعل (فيرونيكا مارز)‬
‫تعلمت كيف تستخدم موقع (غوغل)‬

231
00:14:38,000 --> 00:14:40,160
‫وأنت تعلمت مقاومة رغبتك بي‬

232
00:14:40,280 --> 00:14:42,920
‫تباً لك، إنك سيىء‬

233
00:14:44,800 --> 00:14:46,120
‫انتظروا...‬

234
00:14:49,160 --> 00:14:51,880
‫هذا صوت خدش أسطوانة‬

235
00:14:56,160 --> 00:14:59,120
‫- إلى أين ذهب الجميع؟‬
‫- معظمهم ذهب للمنزل‬

236
00:14:59,720 --> 00:15:02,120
‫وذهب البقية إلى منزلك مع (تشانغ)‬
‫حتى يقوموا بحرب الكاتشب‬

237
00:15:02,440 --> 00:15:04,680
‫علي العودة إلى هناك قبل‬
‫أن يلعبوا "سقوط القرد"‬

238
00:15:05,400 --> 00:15:08,640
‫لا تسأل... هل تريد المجيء؟‬

239
00:15:08,920 --> 00:15:11,120
‫لماذا أذهب إلى أي مكان‬
‫مع خائن مثلك؟‬

240
00:15:11,440 --> 00:15:13,160
‫أنت غاضب مني؟ عليك أن تشكرني‬

241
00:15:13,280 --> 00:15:15,640
‫على ماذا؟ على إفساد علاقتي بها؟‬

242
00:15:15,840 --> 00:15:19,400
‫أية علاقة؟ أنت قابلتها للتو‬
‫وكان كل شيء كذبة‬

243
00:15:19,720 --> 00:15:21,760
‫كانت فقط تستخدمك للحصول‬
‫على شركتك في (الصين)‬

244
00:15:21,880 --> 00:15:24,000
‫وأنا كنت أستخدمها للحصول‬
‫على شركتها معنا‬

245
00:15:24,920 --> 00:15:26,320
‫يستخدم الناس بعضهم البعض يا (جيف)‬

246
00:15:26,600 --> 00:15:28,840
‫لا يعني هذا أن ليس هناك‬
‫شعور طيب بينهم‬

247
00:15:29,320 --> 00:15:34,720
‫أحببتها، صدرها جميل‬
‫ظننت أن بيننا شيء‬

248
00:15:35,320 --> 00:15:36,720
‫كنت أحاول مساعدتك‬

249
00:15:36,840 --> 00:15:39,280
‫أظنك كنت تحاول إثبات‬
‫أن لا أحد يرغب بي‬

250
00:15:51,280 --> 00:15:52,680
‫أنت هنا إذن‬

251
00:15:52,800 --> 00:15:54,840
‫(بريتا)، أنا آسف بالفعل‬

252
00:15:54,960 --> 00:15:57,960
‫(تروي)، كانت قبلتنا غلطة‬
‫ولن تحدث ثانية‬

253
00:15:59,720 --> 00:16:01,120
‫جيد‬

254
00:16:01,240 --> 00:16:04,160
‫قبل أن يتم القبض على صديقي السابق‬
‫(بابلو) لتزويره تماثيل الكنيسة‬

255
00:16:04,280 --> 00:16:07,400
‫اتهمني بأني أنجذب فقط لنوع‬
‫معين من الرجال‬

256
00:16:07,560 --> 00:16:11,600
‫كان من الصعب فهمه‬
‫فقد كان مدمن على مرقق الدهان‬

257
00:16:12,800 --> 00:16:14,880
‫ربما يوم ما ستحبين شخص طبيعي‬

258
00:16:15,400 --> 00:16:20,760
‫شخص عادي لا يخاف ربما إلا‬
‫من الحمامات الأوتوماتيكية‬

259
00:16:23,520 --> 00:16:26,440
‫- من يحب أن يبدأ اليوم؟‬
‫- أنا أود ذلك‬

260
00:16:27,880 --> 00:16:31,880
‫باعتراف... عمي لم يلمس مؤخرتي‬

261
00:16:33,160 --> 00:16:34,680
‫صحيح، أنا مكتئب بسبب ذلك أيضاً‬

262
00:16:35,640 --> 00:16:40,080
‫أنا آسف، أردت أن ألفت النظر‬
‫أريد أن أنسجم معكم‬

263
00:16:41,480 --> 00:16:43,960
‫أريد أن أصبح ممثلاً‬

264
00:16:53,400 --> 00:16:57,920
‫عدم تألمك مؤلم أيها الشاب‬

265
00:16:59,040 --> 00:17:06,000
‫تبدو هذه فكرة سهلة‬
‫لكننا لسنا كتاب، نحن ممثلون‬

266
00:17:08,480 --> 00:17:10,000
‫القصة ليست مهمة هنا‬

267
00:17:13,640 --> 00:17:19,760
‫كل ما يهم هو وقتنا في الشهرة‬

268
00:17:21,440 --> 00:17:23,800
‫إذن، بكل التعريفات لكلمة "رئيس"‬

269
00:17:24,000 --> 00:17:27,760
‫مثل أحد له سلطة على آخر‬
‫في تسعة من إحدى عشر مجالات محتملة‬

270
00:17:27,880 --> 00:17:32,280
‫حيث يمكننا التعليم، التوظيف‬
‫الإرشاد، المراقبة، السيطرة‬

271
00:17:32,400 --> 00:17:37,320
‫إن الجواب المثبت للسؤال‬
‫"من الرئيس؟" هو‬

272
00:17:40,240 --> 00:17:41,640
‫(أنجيلا باور)‬

273
00:17:51,760 --> 00:17:53,160
‫انصراف‬

274
00:18:02,120 --> 00:18:03,760
‫انصراف‬

275
00:18:15,920 --> 00:18:17,920
‫هناك طريق ستسلكه،‬
‫وآخر سأسلكه أنا‬

276
00:18:20,160 --> 00:18:21,560
‫الخيار يعود لك يا صديقي‬

277
00:18:47,680 --> 00:18:49,360
‫أتساءل لماذا لم يأتي (جيف) و(عابد)‬

278
00:18:50,160 --> 00:18:51,560
‫لا أعرف عن (عابد)‬

279
00:18:52,360 --> 00:18:54,440
‫لكن من المؤكد أن (جيف)‬
‫وجد شخص آخر لتدميره‬

280
00:18:55,040 --> 00:18:56,520
‫أتفكر للآن في دراسة التمثيل؟‬

281
00:18:56,920 --> 00:19:00,480
‫أتدرب لمسرحية "العازف على السطح"‬
‫للأستاذ (غاريتي) الخاصة بالسود‬

282
00:19:00,760 --> 00:19:02,160
‫عنوانها "فيدلا، من فضلك"‬

283
00:19:04,280 --> 00:19:06,040
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- طلبت منها المجيء‬

284
00:19:06,760 --> 00:19:09,000
‫كنت أفكر ربما أنه مقدر أن تكونا معاً‬

285
00:19:09,800 --> 00:19:11,880
‫كلاكما غليظ، مخادع وعنصري‬

286
00:19:12,000 --> 00:19:13,960
‫وكلاكما أتى من ثروة المناديل المرطبة‬

287
00:19:14,760 --> 00:19:17,920
‫مشاركتكما كل هذا يبرر ذهابكما‬
‫إلى موعد واحد حقيقي على الأقل‬

288
00:19:18,240 --> 00:19:20,320
‫أظننا نستطيع أن نذهب‬
‫مرة واحدة للعشاء‬

289
00:19:20,480 --> 00:19:22,160
‫-  ستدفع الفاتورة‬
‫- وأنت سترتدين ملابس مثيرة‬

290
00:19:22,280 --> 00:19:23,680
‫أوافق‬

291
00:19:23,800 --> 00:19:25,200
‫ما رأيك بالطعام المكسيكي؟‬

292
00:19:25,320 --> 00:19:27,840
‫ما رأيك بالطعام التايلندي؟‬
‫يشبهون الصينيين المكسيكيين‬

293
00:19:28,720 --> 00:19:30,120
‫صحيح‬

294
00:19:34,240 --> 00:19:39,120
‫"من الصعب أن تكون يهودياً في (روسيا)"‬

295
00:19:39,320 --> 00:19:43,680
‫"من الصعب أن تكون يهودياً في (روسيا)"‬

296
00:19:44,000 --> 00:19:45,960
‫"الكعك والسمك، متاجر الماس"‬

297
00:19:46,080 --> 00:19:52,320
‫"من الصعب أن تكون يهودياً في (روسيا)"‬

298
00:19:53,440 --> 00:19:58,520
‫ألقى أحد نغمة من العهد القديم‬

299
00:20:00,000 --> 00:20:01,400
‫"البلبل"‬
