﻿1
00:00:01,160 --> 00:00:03,160
‫حسناً، كانت تلك ظهيرة غريبة‬

2
00:00:03,360 --> 00:00:06,680
‫أظنني كنت أعرف أنّ (بيرس)‬
‫ينتمي لطائفة مستقبلية غريبة‬

3
00:00:06,800 --> 00:00:10,280
‫لكنني لم أكن متحضرة لجنازة‬
‫بالكثير من أصوات البوق‬

4
00:00:10,520 --> 00:00:15,720
‫دعونا لا نحكم، من حق الجميع‬
‫إتباع ديانة مزيفة يختارونها متوهمين‬

5
00:00:16,000 --> 00:00:19,240
‫(آبد)، أنت بقيت قرب التابوت‬
‫لوقت طويل، أأنت بخير؟‬

6
00:00:19,400 --> 00:00:21,120
‫أنا بخير، مع أن...‬

7
00:00:22,440 --> 00:00:24,320
‫- "(تروي) وآبد) بحالة حداد"‬
‫- "(تروي) و(آبد) بحالة حداد"‬

8
00:00:24,440 --> 00:00:27,320
‫- هلاّ تكفان عن فعل هذا‬
‫- لا أصدق أنك فعلت هذا بالتأبين‬

9
00:00:27,720 --> 00:00:31,800
‫- كان ذلك غير مريح أبداً‬
‫- لا أظنهم أدركوا أننا نغني للعزاء‬

10
00:00:32,280 --> 00:00:35,440
‫أكنت تغني للعزاء؟ لا!‬

11
00:00:35,640 --> 00:00:38,160
‫ما زلت لا أفهم‬
‫نظرية ليزر اللوتس اللاهوتية تماماً‬

12
00:00:38,400 --> 00:00:41,400
‫إذن، جثة (بيرس) بالتابوت وقد دفناها‬

13
00:00:41,560 --> 00:00:44,680
‫لكن هذا الفانوس المشع‬
‫يحتوي على بخار حياته؟‬

14
00:00:44,840 --> 00:00:48,040
‫نعم، كل شيء مذكور بهذه الرسالة‬
‫المقنعة جداً التي وزعوها للجميع‬

15
00:00:48,320 --> 00:00:51,320
‫عندما تصلون للمستوى رقم ١٦‬
‫يمكنكم رؤية اللون البنفسجي المُزق‬

16
00:00:51,520 --> 00:00:53,280
‫هذا هراء من الرسوم المتحركة‬

17
00:00:53,400 --> 00:00:55,280
‫إن كان هذا موجوداً‬
‫فإنّ الرب يبقيه مخفياً لسبب معين‬

18
00:00:55,400 --> 00:00:58,920
‫ما الأخبار أيها الفشلة؟‬
‫كيف كانت الجنازة؟ أكانت رائعة؟‬

19
00:00:59,040 --> 00:01:01,840
‫كلا يا (تشانغ)‬
‫جنازة صديقتنا لم تكن رائعة‬

20
00:01:02,000 --> 00:01:04,480
‫بل كانت حزينة جداً‬
‫كأسلوب الجنازة كما تعلم‬

21
00:01:04,640 --> 00:01:06,840
‫المعذرة، ظننتكم تكرهون (بيرس)‬

22
00:01:07,000 --> 00:01:09,200
‫- لم نكن نكره (بيرس)‬
‫- هذا جنون!‬

23
00:01:09,600 --> 00:01:13,440
‫حسناً، أمتأكدون أنكم لا تقدمون‬
‫أداء "احترام الأموات"‬

24
00:01:13,560 --> 00:01:15,640
‫أعتقد أنك أخطأت بالظن أننا أنت‬
‫يا (تشانغ)‬

25
00:01:15,760 --> 00:01:20,080
‫لا أعلم، لكنني أتذكر بالتأكيد‬
‫أنكم كنتم تتذمرون بشأنه كثيراً‬

26
00:01:20,240 --> 00:01:22,960
‫كنا نتذمر بشأنه عندما كان حياً‬
‫هذا الأمر مختلف‬

27
00:01:23,120 --> 00:01:26,320
‫- لا أصدق أننا لن نراه ثانية‬
‫- تذكير بضرورة عيش الحياة لأقصى حد‬

28
00:01:26,840 --> 00:01:30,320
‫عندما كان (بيرس) بعمري‬
‫كان قد طُرد من ١٥ وظيفة‬

29
00:01:30,760 --> 00:01:33,960
‫لقد رأيت آخر أكاديميتين للشرطة‬
‫آخر أكاديميتين‬

30
00:01:34,640 --> 00:01:37,040
‫حسناً، لقد مات بعمر يافع‬
‫لكننا لن ننساه بسرعة‬

31
00:01:37,160 --> 00:01:39,120
‫يمكنني القول إنك محق تماماً‬
‫يا سيد (وينغر)‬

32
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
‫- من أنت؟‬
‫- اسمي السيد (ستون)‬

33
00:01:42,120 --> 00:01:43,840
‫يسهل عليك قول ذلك‬

34
00:01:44,800 --> 00:01:47,120
‫- وعلينا أيضاً‬
‫- أعمل لصالح السيد (هوثورن)‬

35
00:01:47,680 --> 00:01:52,320
‫شدد في وصيته أنه‬
‫مهما بدت المظاهر طبيعية بحالة وفاته‬

36
00:01:52,480 --> 00:01:56,040
‫فيجب إجراء استجواب شخصي‬
‫لمعرفة ما إن كان أحدكم‬

37
00:01:56,240 --> 00:01:59,840
‫- بمجموعة دراسته السابقة قد قتله‬
‫- ماذا؟‬

38
00:02:00,040 --> 00:02:02,360
‫ليكن واضحاً أنّ عليكم أيضاً‬
‫الخضوع لاختبار كشف الكذب‬

39
00:02:02,680 --> 00:02:06,680
‫يا للهول، لقد وقعتم في مأزق‬

40
00:02:06,800 --> 00:02:09,200
‫- أراكم لاحقاً‬
‫- أفترض أنك السيد (تشانغ)‬

41
00:02:09,320 --> 00:02:12,040
‫أنت أيضاً باللائحة كمشتبه به‬
‫وعليك المشاركة‬

42
00:02:12,160 --> 00:02:14,040
‫حسناً، لكن أنا من يوجه الأسئلة‬

43
00:02:14,280 --> 00:02:17,280
‫- للأسف لا يمكنني السماح بذلك‬
‫- حسناً، ليكن جزء الموافقة فقط‬

44
00:02:20,360 --> 00:02:22,560
‫إننا نفقد (بيرس)، جميعكم بسرعة‬

45
00:02:27,720 --> 00:02:29,600
‫ليجلب أحدكم بالوناً‬

46
00:02:30,440 --> 00:02:33,240
‫"أعطوني المزيد من الوقت بالحلم"‬

47
00:02:33,560 --> 00:02:36,280
‫"أعطوني الأمل لوجود الصدق"‬

48
00:02:36,720 --> 00:02:41,120
‫"قال أحدهم إنها قد تكون هنا‬
‫وقد تكون بعيدة"‬

49
00:02:41,240 --> 00:02:43,440
‫"مللت من المراهنة على ذلك"‬

50
00:02:43,800 --> 00:02:47,520
‫"لا يمكنني عدّ الأسباب لبقائي"‬

51
00:02:48,520 --> 00:02:52,520
‫"فهم يختفون واحداً تلو الآخر"‬

52
00:02:55,400 --> 00:02:58,320
‫لطالما أردت تجربة جهاز كشف الكذب‬
‫فهو كشجار رمي الفطائر بالأفلام البوليسية‬

53
00:02:58,440 --> 00:03:00,240
‫أو الوخز بالإبرة بالنظام القانوني‬

54
00:03:00,360 --> 00:03:02,480
‫لا أصدق أن (بيرس) قد يظن‬
‫بأننا قد نقتله‬

55
00:03:02,720 --> 00:03:05,520
‫نعم، يا لها من مضيعة لجريمة قتل‬
‫فهو كان بعمر ٧٩ عاماً‬

56
00:03:05,680 --> 00:03:08,400
‫لا أظن أنّ أحدكم يود أن يعرف‬
‫أنني أعتبر هذا انتهاكاً‬

57
00:03:08,720 --> 00:03:11,440
‫أتمزحين؟ (بيرس) يتصرف بطبيعته وحسب‬
‫إنها أمنيته الأخيرة‬

58
00:03:11,560 --> 00:03:13,240
‫إن امتلكت أمنية أخيرة‬
‫لاستخدمتها لأبقى حياً‬

59
00:03:13,360 --> 00:03:15,040
‫لنفعلها، كيف نبدأ؟‬

60
00:03:15,160 --> 00:03:18,520
‫- سنبدأ بالآنسة (بيري)، اذكري اسمكِ‬
‫- (بريتا بيري)‬

61
00:03:18,640 --> 00:03:20,920
‫أراودتكِ أية أفكار بتصرفات عنيفة‬
‫ضد (بيرس هوثورن)؟‬

62
00:03:21,040 --> 00:03:22,560
‫- لا‬
‫- كذب‬

63
00:03:22,680 --> 00:03:26,000
‫أعني، لعلي أردت صفعه‬
‫من حين لآخر، لكنني لم أقتله‬

64
00:03:26,120 --> 00:03:28,080
‫خلال تخيلاتكِ الجنسية‬
‫مع (بيرس هوثورن)‬

65
00:03:28,200 --> 00:03:30,320
‫- أتضمنت أي منها قتله؟‬
‫- ماذا؟ لا‬

66
00:03:30,440 --> 00:03:32,560
‫ولكن راودتكِ تخيلات جنسية‬
‫مع السيد (هوثورن)‬

67
00:03:32,720 --> 00:03:34,440
‫لا، أي نوع من الأسئلة هذا؟‬

68
00:03:34,560 --> 00:03:37,960
‫أنا أوجه الأسئلة كما دونها‬
‫السيد (هوثورن) تماماً، أؤكد لكِ‬

69
00:03:38,600 --> 00:03:40,880
‫- سيد (وينغر)، اذكر اسمك‬
‫- (جيفري وينغر)‬

70
00:03:41,120 --> 00:03:43,600
‫- هل أنت شاذ؟ أمتأكد من ذلك؟‬
‫- لا، نعم‬

71
00:03:43,800 --> 00:03:46,040
‫- القاتل الشاذ يقول ماذا؟‬
‫- ماذا؟ إنه يقول الحقيقة‬

72
00:03:46,240 --> 00:03:48,320
‫لدي تعليمات لأشير‬
‫أنّ ذلك يعني أنك شاذ‬

73
00:03:48,480 --> 00:03:50,720
‫- آنسة (بينت)، اذكري اسمكِ‬
‫- (شيرلي بينت)‬

74
00:03:50,920 --> 00:03:52,960
‫- هل أنتِ إنسانة مخادعة؟‬
‫- لا‬

75
00:03:53,080 --> 00:03:55,480
‫- إنها تظن أنّ ذلك صحيح‬
‫- كان بإمكانكِ قول لا وحسب‬

76
00:03:55,600 --> 00:03:59,200
‫فأنا أراقبكِ تتصرفين كعالمة‬
‫ثم تضيفين قرشين من حين لآخر‬

77
00:03:59,720 --> 00:04:01,920
‫- تابع‬
‫- أصحيح أنكِ متبرعة بأعلى مستوى‬

78
00:04:02,040 --> 00:04:04,960
‫بمنظمة لتأييد الحياة‬
‫باسم (بريناتال باتريوتس دوت أورغ)؟‬

79
00:04:05,120 --> 00:04:06,800
‫- ماذا؟‬
‫- اهدأن يا فتيات‬

80
00:04:06,920 --> 00:04:08,880
‫إنها أموالي والاختيار يعود لي‬

81
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
‫إن أردت وجود الحكومة برحمي‬
‫لملأته بالزيت ومصوتين إسبانيين‬

82
00:04:13,240 --> 00:04:15,320
‫حافظن على هدوئكن يا فتيات‬
‫لا تسمحن لهذا بأن يضايقكن‬

83
00:04:15,440 --> 00:04:18,320
‫- سيد (بارنز)، اذكر اسمك‬
‫- (تروي بارنز)‬

84
00:04:18,720 --> 00:04:20,600
‫أردت أن أقول (باتس كارلتون)‬

85
00:04:20,920 --> 00:04:23,280
‫- أراد قول (باتس كارلتون) بالفعل‬
‫- (بارنز)‬

86
00:04:23,400 --> 00:04:25,680
‫- لقد قالتها‬
‫- أغضبت عندما أخبرك السيد (هوثورن)‬

87
00:04:25,800 --> 00:04:27,680
‫- بأنّ (فات ألبرت) توفي بداء السكري؟‬
‫- نعم‬

88
00:04:27,840 --> 00:04:29,920
‫- كما سيشعر أي أمريكي‬
‫- أغضبت لدرجة كافية لقتله؟‬

89
00:04:30,040 --> 00:04:32,120
‫- لا‬
‫- أصحيح أنك و(آبد نادير)‬

90
00:04:32,240 --> 00:04:36,040
‫لديكما خطة مُحمكة للهرب بيوم الحساب‬
‫عند هجوم الأموات الأحياء؟‬

91
00:04:36,800 --> 00:04:39,400
‫ربما لدينا مكاناً محدداً للقاء‬

92
00:04:39,600 --> 00:04:43,080
‫وحقائب لمؤن الحياة‬
‫مليئة بعملات ذهبية وواقٍ ذكري‬

93
00:04:43,200 --> 00:04:47,000
‫بحال اضطررنا للمساومة لنيل قارب‬
‫العملات الذهبية هي لشراء الطعام‬

94
00:04:47,200 --> 00:04:50,200
‫أكانت خطتكما ليوم الحساب‬
‫تتضمن أي من أصدقائك الآخرين؟‬

95
00:04:52,000 --> 00:04:53,720
‫- سأتجاوز عن الإجابة‬
‫- أجب عن السؤال‬

96
00:04:53,880 --> 00:04:55,600
‫- لا‬
‫- (تروي)، هذه وقاحة!‬

97
00:04:55,720 --> 00:04:58,000
‫إنها خطة ليوم الحساب‬
‫وليست خطة لرحلة ما‬

98
00:04:58,120 --> 00:05:01,200
‫أتودين حقاً رؤية الأمور المرعبة‬
‫التي قد نضطر لمواجهتها لنركب قارباً؟‬

99
00:05:01,360 --> 00:05:03,080
‫- لا أظن ذلك‬
‫- هذه كذبة‬

100
00:05:03,280 --> 00:05:05,760
‫إنه يفعلها ثانية‬
‫(بيرس) يفعلها ثانية‬

101
00:05:05,880 --> 00:05:09,280
‫- سيد (تشانغ)، اذكر اسمك‬
‫- (بنجامين فرانكلين تشانغ)‬

102
00:05:09,440 --> 00:05:13,520
‫مستعد للإفصاح بالحقيقة‬
‫ليس لدي ما أخفيه، لنفعل هذا‬

103
00:05:13,960 --> 00:05:15,680
‫أسبق أن استمنيت بقاعة الدراسة؟‬

104
00:05:19,440 --> 00:05:21,760
‫- سيد (نادير)، اذكر اسمك‬
‫- (آبد نادير)‬

105
00:05:21,960 --> 00:05:24,080
‫- أشاركت بعمل إرهابي ضد أحد؟‬
‫- لا‬

106
00:05:24,280 --> 00:05:26,760
‫عندما كنت طفلاً‬
‫هل قتلت سنجاباً باستخدام النقّافة‬

107
00:05:27,040 --> 00:05:30,040
‫وتفاجأت لعدم بشعورك بشيء وتساءلت‬
‫إن أمكنك فعل ذلك لإنسان ما؟‬

108
00:05:33,400 --> 00:05:34,800
‫لا‬

109
00:05:36,680 --> 00:05:39,760
‫أما زلت و(تروي) تستخدمان‬
‫حساب (جيف) الإلكتروني بلا إذن منه؟‬

110
00:05:39,880 --> 00:05:41,560
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- أأخبرت (بيرس) بالأمر؟‬

111
00:05:41,680 --> 00:05:43,680
‫لقد دخلته في منزلنا ولم تخرج منه‬
‫لذا، فنحن نستخدمه‬

112
00:05:43,840 --> 00:05:47,640
‫- ألهذا يتغير نشري لـ(ذا غري) دائماً؟‬
‫- نعم، كفّ عن إعطاءه ٤ نجمات‬

113
00:05:47,760 --> 00:05:50,160
‫- أحب (ليام نيسون)‬
‫- إذن، راسله بشأن الأدوار التي يختارها‬

114
00:05:50,320 --> 00:05:52,400
‫ليست هذه هي المشكلة‬
‫فأنتما تسرقان مني‬

115
00:05:52,520 --> 00:05:55,720
‫وبصفتي شريكتكما بالسكن‬
‫أصبحت شريكة، لم أكن أعلم‬

116
00:05:56,000 --> 00:05:58,080
‫- كذب‬
‫- لمَ أحاول فعل ذلك حتى؟‬

117
00:05:58,200 --> 00:06:00,600
‫- اذكري اسمكِ رجاءً يا آنسة‬
‫- (آني أديسون)‬

118
00:06:00,760 --> 00:06:03,960
‫آنسة (أديسون)، هل استخدمتِ‬
‫مهاراتكِ المعلوماتية والتنظيمية‬

119
00:06:04,080 --> 00:06:06,160
‫لحبك خطة محمكة‬
‫من أجل قتل السيد (بيرس هوثورن)؟‬

120
00:06:06,320 --> 00:06:07,960
‫و... لا‬

121
00:06:08,680 --> 00:06:11,000
‫أصحيح أنكِ غاليت بمبلغ حصة‬
‫(تروي) و(آبد) لدفع الإيجار؟‬

122
00:06:12,640 --> 00:06:14,240
‫- (بيرس)‬
‫- (آني)؟‬

123
00:06:14,720 --> 00:06:18,600
‫نعم، ولكن لسبب جيد‬
‫تعلمان أنكما لا تجيدان إنفاق المال‬

124
00:06:18,800 --> 00:06:23,520
‫رفعت حصتكما بالإيجار بـ١٠ دولارات‬
‫وكنت أضعها بحساب توفير يهب ٤٪‬

125
00:06:23,720 --> 00:06:27,360
‫ستشكرانني بعد ٦ أعوام‬
‫عندما تكتشفان أنكما تمتلكان ٦٨ دولاراً‬

126
00:06:27,480 --> 00:06:29,960
‫- إنها كافية لشراء سترة‬
‫- أسمعت ذلك يا (آبد)؟‬

127
00:06:30,120 --> 00:06:33,400
‫كنا نغسل الأطباق البلاستيكية‬
‫ونصنع معجون أسنان، ولكن لا تقلق‬

128
00:06:33,560 --> 00:06:36,160
‫فعندما يصبح لدينا أصدقاء آليين‬
‫على القمر يمكننا مشاطرة سترة مجانية‬

129
00:06:36,280 --> 00:06:39,280
‫(آني)، ما كان عليكِ تجميع المال‬
‫هذا سلوك نمطي‬

130
00:06:39,440 --> 00:06:42,720
‫- أكانت هذه ضد السامية؟‬
‫- لا، بل هي حساسية‬

131
00:06:42,840 --> 00:06:46,200
‫فيعتبر معا للسامية فعل أشياء كهذه‬
‫عندما تدركين جيداً أنكِ يهودية‬

132
00:06:46,360 --> 00:06:49,360
‫- مهلاً‬
‫- كان بإمكاننا شراء إطار بذلك المال‬

133
00:06:49,480 --> 00:06:51,560
‫- أو حساب إليكتروني خاص بكما؟‬
‫- (ليام نيسون)؟‬

134
00:06:51,680 --> 00:06:54,520
‫- ليس رائعاً لتلك الدرجة‬
‫- وكأنكما كنتما ستشتريانه يوماً ما‬

135
00:06:54,640 --> 00:06:57,120
‫- عندما أوشكت على الإجهاض...‬
‫- حسناً‬

136
00:06:59,600 --> 00:07:03,480
‫- لنبدأ‬
‫- مهلاً، مهلاً، ماذا تعني بأن "نبدأ"؟‬

137
00:07:03,680 --> 00:07:07,040
‫هذا يتمم جولة المعايرة للتحقيق‬
‫نحن مستعدون للبدء بالاستجواب الرسمي‬

138
00:07:07,160 --> 00:07:09,480
‫بل أظن أننا مستعدين لإنهائه‬
‫لقد سايرنا هذا الأمر لفترة كافية‬

139
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
‫(جيف)، هذا من أجل (بيرس)‬

140
00:07:11,880 --> 00:07:16,840
‫اسمعوا، احترام الميت مجرد شيء‬
‫الأموات لا يتسببون بالمزيد من الأضرار‬

141
00:07:16,960 --> 00:07:19,280
‫- هذا صحيح‬
‫- يمكنكم التوقف وقتما تشاؤون‬

142
00:07:20,040 --> 00:07:23,240
‫ولكن يجب إعلامكم أنّ قيمة ممتلكات‬
‫السيد (هوثورن) أكثر من ٢٠ مليون دولار‬

143
00:07:23,440 --> 00:07:25,920
‫والذين تتم تبرئتهم من قتله فقط‬
‫هم من سيرثونه‬

144
00:07:27,000 --> 00:07:28,720
‫سأقول هذا لمرة واحدة فقط‬

145
00:07:28,920 --> 00:07:32,240
‫من الواضح أنّ (بيرس) يحاول خداعنا‬
‫بمتاهة من التلاعب بالمشاعر‬

146
00:07:32,360 --> 00:07:34,080
‫واستفزاز استراتيجي‬

147
00:07:34,240 --> 00:07:37,240
‫وأظننا جميعاً أذكياء كفاية لندرك‬
‫وجوب التوقف عندما لا نكون متفوقين‬

148
00:07:37,480 --> 00:07:39,480
‫- أظن حقاً أنّ علينا...‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

149
00:07:39,600 --> 00:07:41,160
‫- بالطبع‬
‫- صحيح‬

150
00:07:41,720 --> 00:07:44,440
‫- جميعهم يكذبون‬
‫- جميعنا نعرف ذلك أيتها الناقدة القذرة‬

151
00:07:45,200 --> 00:07:47,600
‫"(بيرس أناستازيا هوثورن)"‬

152
00:07:48,560 --> 00:07:52,960
‫آنسة (بيري)، أكنت تتناولين الشطيرة‬
‫لدى السيدة (بينت) والسيد (هوثورن)؟‬

153
00:07:53,200 --> 00:07:55,600
‫- نعم‬
‫- وأية شطيرة تطلبينها من (شيرلي)؟‬

154
00:07:55,760 --> 00:07:57,960
‫الوحيدة التي يمكنني تناولها‬
‫شطيرة (هيلين أوف سوي) بلا مايونيز‬

155
00:07:58,080 --> 00:08:00,080
‫- (هيلين أوف سوي)‬
‫- أتعلمين أنه لتوفير المال‬

156
00:08:00,200 --> 00:08:04,360
‫(شيرلي) أوقفت استخدام الـ(توفو) الحقيقي‬
‫واستبدلته ببديل (توفو) من الغرب المتوسط‬

157
00:08:04,480 --> 00:08:07,880
‫- يُدعى (ميتفو)؟‬
‫- يا إلهي!‬

158
00:08:08,080 --> 00:08:10,680
‫لكنه لا يُعتبر لحماً... قانونياً‬

159
00:08:10,800 --> 00:08:15,280
‫- لم تحترمي أي شيء أعتبره مقدساً‬
‫- أنا آسفة‬

160
00:08:15,400 --> 00:08:18,200
‫(شيرلي)، أكنتِ تعلمين أنّ (بريتا)‬
‫دخنت الماريجوانا أثناء تعميد ابنكِ؟‬

161
00:08:19,600 --> 00:08:22,200
‫- المعذرة؟‬
‫- ليس أكثر من المعتاد‬

162
00:08:22,400 --> 00:08:25,120
‫- غير صحيح‬
‫- تعاطيت المخدرات في كنيستي؟‬

163
00:08:25,280 --> 00:08:27,600
‫لا، بل تعاطيت المخدرات‬
‫في موقف سيارات كنيستكِ‬

164
00:08:27,720 --> 00:08:30,240
‫كيف تتوقعين من شخص الجلوس‬
‫طوال شيء كهذا بطريقة أخرى؟‬

165
00:08:30,360 --> 00:08:32,480
‫فبالتطهير يكون هناك‬
‫على الأقل عنصراً من الإثارة‬

166
00:08:32,640 --> 00:08:34,960
‫بالمرة المقبلة سأجعل (تشيك وتشونغ)‬
‫يؤديان جزء التحمية‬

167
00:08:35,360 --> 00:08:38,680
‫يا رفاق، من الواضح أنّ هذه الأسئلة‬
‫مصممة لجعلنا نتعادى فيما بيننا‬

168
00:08:39,000 --> 00:08:43,080
‫إن أردنا هزيمة (بيرس) بلعبته‬
‫فعلينا الاعتراف بأخطائنا ومسامحة بعضنا‬

169
00:08:43,240 --> 00:08:45,880
‫سيد (وينغر)، أصحيح أنك تحتفظ‬
‫بجوائز لانتصاراتك الجنسية؟‬

170
00:08:46,960 --> 00:08:49,760
‫في كنيسة يا (بريتا)؟‬
‫يا له أمر مخزٍ‬

171
00:08:50,000 --> 00:08:53,640
‫- إنه مكان الدعوات للرب‬
‫- أجب عن السؤال يا (آدريان غرودي)‬

172
00:08:54,040 --> 00:08:55,760
‫أعرف ما يشير إليه (بيرس)‬

173
00:08:56,040 --> 00:09:01,840
‫لدي صندوق لمواد منسية بشقتي‬
‫فأنا رجل أعزب، والزائرون يتركون أشياء‬

174
00:09:02,040 --> 00:09:04,520
‫هل أحد جوائزك‬
‫سروال داخلي للآنسة (بيري)؟‬

175
00:09:05,520 --> 00:09:07,400
‫أخبرتني بأنّ صقر ما سرقهما!‬

176
00:09:07,680 --> 00:09:12,000
‫لقد استغليتني وجعلتني أؤمن‬
‫بعالم أكثر ساحرية بقليل‬

177
00:09:12,120 --> 00:09:13,840
‫إن أردت جمع ملابس نساء داخلية‬
‫ألا يمكنك شراؤها وحسب؟‬

178
00:09:13,960 --> 00:09:16,600
‫- يجب الفوز بها بالمعركة‬
‫- مقرف، غريب!‬

179
00:09:16,760 --> 00:09:19,240
‫- رائع‬
‫- أظن أنّ بإمكاننا الاتفاق جميعاً‬

180
00:09:19,400 --> 00:09:21,720
‫أنّ الأمر المقرف هنا‬
‫هو تفتيش (بيرس) بأشيائي خلسة‬

181
00:09:21,880 --> 00:09:25,400
‫ليس تماماً، فأنا و(آبد) نفتش بأشيائك‬
‫دائماً، لمَ تحتفظ بالخبز في البراد؟‬

182
00:09:25,560 --> 00:09:27,680
‫ولماذا تظهر كتابة "أنت مميز"‬
‫بمرآة حمامك عندما يغطيها البخار؟‬

183
00:09:27,880 --> 00:09:30,400
‫- ليس علي الإجابة، هل استحممت؟‬
‫- نعم‬

184
00:09:30,680 --> 00:09:33,280
‫- سيد (بارنز)‬
‫- حسناً، فعلتها، اتفقنا؟ قتلت (بيرس)‬

185
00:09:33,640 --> 00:09:36,120
‫- كذب‬
‫- حسناً، جيد، أردت التأكد وحسب‬

186
00:09:36,320 --> 00:09:40,320
‫ألديك و(آبد نادير) مصافحة مميزة‬
‫وحصرية وترفض فعلها مع باقي أصدقائك؟‬

187
00:09:40,480 --> 00:09:41,880
‫بالتأكيد‬

188
00:09:42,280 --> 00:09:44,360
‫سيد (بارنز)، أأنت من اخترع‬
‫هذه المصافحة؟‬

189
00:09:44,640 --> 00:09:46,240
‫- نعم‬
‫- كذب‬

190
00:09:46,680 --> 00:09:49,000
‫سيد (بارنز)، أأنت مشترك بالموقع‬
‫الإليكتروني للأفلام القصيرة‬

191
00:09:49,120 --> 00:09:50,800
‫- باسم (فن فور فريندز)؟‬
‫- لا‬

192
00:09:50,920 --> 00:09:52,640
‫- كذب‬
‫- صمتاً أيتها المشعوذة‬

193
00:09:53,960 --> 00:09:55,800
‫"مرحباً، أنا (كيفن) وهذا (كايل)"‬

194
00:09:55,960 --> 00:09:58,160
‫"وإليك مصافحة مرحة‬
‫يمكنك أداؤها مع صديقك الحميم"‬

195
00:09:59,800 --> 00:10:04,000
‫"حسناً، شكراً على مشاهدتنا يا رفاق‬
‫لا تنسوا أن تقيمونا وتعلّقوا وتشاركوا"‬

196
00:10:04,520 --> 00:10:06,720
‫- لا يمكنني النظر إليك الآن‬
‫- إذن، عليك أن تعرف أنني أبكي‬

197
00:10:06,840 --> 00:10:09,840
‫أسامحك، ولكن لأتخلص من السخط‬
‫على النمط الراسخ للاعتداد بالنفس‬

198
00:10:09,960 --> 00:10:12,440
‫- والذي يتبعه عقوبة تأديبية فورية‬
‫- سيد (نادير)‬

199
00:10:12,680 --> 00:10:14,840
‫أظن الأمر سيحدث بكل الأحوال‬
‫لقد فطرت قلبي، تابع‬

200
00:10:15,000 --> 00:10:17,480
‫أصحيح أنك زرعت أجهزة تتبع‬
‫على الجميع بالمجموعة‬

201
00:10:17,600 --> 00:10:19,920
‫- لتعرف أماكنهم طوال الوقت؟‬
‫- نعم‬

202
00:10:22,920 --> 00:10:24,800
‫لقد تغيرت ملامح أوجهكم‬
‫أأنتم غاضبون مني أم جائعون؟‬

203
00:10:24,920 --> 00:10:28,440
‫- أتتعقبنا؟ نحن غاضبون منك يا (آبد)‬
‫- لماذا؟‬

204
00:10:28,640 --> 00:10:34,120
‫لأننا نعيش سلفاً بحالة مراقبة استبدادية‬
‫ألا تقرأ تحديث حالتي؟‬

205
00:10:34,360 --> 00:10:37,160
‫- لكنني لست الحكومة بل صديقكم‬
‫- هذا ما تقوله الحكومة أيها الأحمق‬

206
00:10:37,320 --> 00:10:39,160
‫لا بأس، عندما يُختطف أحدكم‬

207
00:10:39,280 --> 00:10:42,280
‫سيسركم ألاّ تضطروا لعد المطبات‬
‫من داخل صندوق سيارة ما‬

208
00:10:42,440 --> 00:10:44,320
‫أهذه النقاط المضيئة تمثلنا نحن؟‬

209
00:10:44,480 --> 00:10:47,200
‫- وما هذه النقطة البعيدة؟‬
‫- هذا المكان الذي دُفن فيه (بيرس)‬

210
00:10:49,320 --> 00:10:52,400
‫ألهذا أمضيت وقتاً طويلاً‬
‫قرب التابوت؟‬

211
00:10:52,800 --> 00:10:54,800
‫كنت أحاول استعادتها فهي ثمينة‬
‫وهو لن يتحرك بعد الآن‬

212
00:10:54,920 --> 00:10:57,920
‫- (آبد)، أين زرعت هذه الأجهزة؟‬
‫- إن كان هذا يُشعركم بتحسن‬

213
00:10:58,040 --> 00:10:59,960
‫- فأنتم لن تجدوها أبداً‬
‫- أعلم أنك تعلم‬

214
00:11:00,120 --> 00:11:02,920
‫أنه من الخطأ فعل هذا‬
‫من دون إعلامنا، عار عليك‬

215
00:11:03,080 --> 00:11:05,080
‫- حسناً، أشعر بالعار، كذب‬
‫- كذب‬

216
00:11:05,280 --> 00:11:08,440
‫آنسة (أديسون)، أصحيح أنكِ وضعتِ‬
‫جرعة سراً لأعضاء مجموعة دراستكِ‬

217
00:11:08,560 --> 00:11:10,160
‫من مستحضر (أمفيتامين) الطبي؟‬

218
00:11:14,720 --> 00:11:16,720
‫- أظن ذلك، نوعاً ما‬
‫- ماذا؟‬

219
00:11:16,880 --> 00:11:19,280
‫اسمه يبدوا سيئاً أكثر من حقيقته‬

220
00:11:19,440 --> 00:11:22,600
‫كنا ندرس متعجلين للامتحان النهائي‬
‫وكان الجميع بحالة نعاس‬

221
00:11:22,720 --> 00:11:26,520
‫فوضعت ٥ مللغرامات من شيء ما‬
‫في القهوة ونلنا جميعاً علامة ممتازة‬

222
00:11:26,640 --> 00:11:28,440
‫- وانتهى الأمر‬
‫- أنا شخص سيء لتعقبي لمواقعكم‬

223
00:11:28,560 --> 00:11:30,360
‫بينما أنتِ غيرتِ الكيمياء العصبية لدماغي؟‬

224
00:11:30,560 --> 00:11:34,160
‫بقيت مستيقظاً لـ٣ أيام بذلك الأسبوع‬
‫واخترعت لغة كاملة أيتها الـ...‬

225
00:11:34,440 --> 00:11:36,520
‫- آسفة‬
‫- لقد عبثتِ بعقلي وهذا أمر مهم‬

226
00:11:36,720 --> 00:11:38,520
‫هذا مهم، أنا لا أعبث بعقلكِ يا (آني)‬

227
00:11:38,640 --> 00:11:40,280
‫- بلى، نوعاً ما‬
‫- لا أظن ذلك‬

228
00:11:40,400 --> 00:11:42,080
‫- ماذا عن حبيبها بموقع (فيسبوك)؟‬
‫- ماذا؟‬

229
00:11:42,200 --> 00:11:44,160
‫- هذا أمر مختلف‬
‫- ابتكرت صفحة لرجل مزيف‬

230
00:11:44,280 --> 00:11:47,000
‫واستدرجتها لعلاقة عبر الإنترنت‬
‫خدعكِ بعلاقة مزيفة عب الإنترنت‬

231
00:11:48,040 --> 00:11:51,040
‫أأنت واثب العصى الأولمبي الواعد‬
‫(برنت أندرجو)؟‬

232
00:11:51,160 --> 00:11:54,160
‫لاحظت أنكِ عندما تكونين بعلاقة‬
‫كنتِ تدندنين وتعدين فطائر محلاة بالصباح‬

233
00:11:54,360 --> 00:11:56,440
‫لم يتعلق الأمر بإيذائكِ‬
‫فعلت ما فعلته من أجل الفطور‬

234
00:11:56,680 --> 00:11:59,280
‫لقد أفضيت لك أسراري‬

235
00:11:59,440 --> 00:12:02,400
‫أخبرتك عن مخيلتي بإمساك اليدين‬
‫في (ديزني لاند)‬

236
00:12:02,840 --> 00:12:06,920
‫أتهتم لأمر الناس ولو قليلاً يا (آبد)؟‬
‫أجب على جهاز كشف الكذب‬

237
00:12:08,320 --> 00:12:10,720
‫(جيف) جعلني أقدم طلباً‬
‫لمكان ركن للمعوقين لينال بقعة أفضل‬

238
00:12:11,320 --> 00:12:13,880
‫(بريتا) هي من دعت (غاريت)‬
‫لحفل عيد ميلاد (آني)‬

239
00:12:14,000 --> 00:12:15,880
‫(تروي) يأبى الجلوس‬
‫على مقعد المرحاض بعد (جيف)‬

240
00:12:16,000 --> 00:12:18,440
‫عندما نكون بمفردنا فإنّ (شيرلي)‬
‫تشير لكم بقول "أولئك الأشخاص"‬

241
00:12:18,560 --> 00:12:21,360
‫عندما تكون (آن) برفقة فتيات أخريات‬
‫فإنها تدعو (جيف) بأنه عمها‬

242
00:12:21,560 --> 00:12:23,960
‫- (شيرلي) تظن أننا سنذهب للجحيم‬
‫- هذا صحيح‬

243
00:12:24,080 --> 00:12:27,280
‫- ماذا؟‬
‫- لن نذهب للجحيم بالضرورة‬

244
00:12:28,480 --> 00:12:32,200
‫كفى يا رفاق، علينا الكف‬
‫عن السماح لـ(بيرس) بفعل هذا بنا‬

245
00:12:32,640 --> 00:12:35,520
‫السيد (هوثورن) لم يوجه أسئلة‬
‫منذ فترة يا سيد (وينغر)‬

246
00:12:37,120 --> 00:12:41,200
‫إنه محق، نسيت لوهلة‬
‫أنّ (بيرس) قد مات‬

247
00:12:41,520 --> 00:12:43,120
‫لعل هذا ما أراده‬

248
00:12:43,400 --> 00:12:45,880
‫ربما أراد أن نعلم‬
‫أننا لسنا أفضل حالاً من دونه‬

249
00:12:46,000 --> 00:12:50,600
‫- أو أننا لسنا أفضل منه‬
‫- تمكن من ذلك نوعاً ما، صحيح؟‬

250
00:12:51,800 --> 00:12:53,800
‫لم أستمني بقاعة الدراسة وحسب‬

251
00:12:54,440 --> 00:12:56,840
‫بل فعلت ذلك في كل مكان‬

252
00:12:57,600 --> 00:12:59,920
‫في كل مكان‬

253
00:13:04,240 --> 00:13:07,960
‫الاعتراف جيد حقاً للروح‬
‫عليكم تجربة ذلك في وقت ما‬

254
00:13:10,560 --> 00:13:13,080
‫هناك جولة أخرى من الأسئلة‬
‫إن أردتم المتابعة‬

255
00:13:13,280 --> 00:13:16,920
‫أيمكن إعطاءنا لحظة لنجلس بقذارتنا‬
‫قبل إلقاء دلو قمامة آخر علينا؟‬

256
00:13:17,120 --> 00:13:20,720
‫من الغريب بعد كل هذه الأعوام‬
‫أن نخفي أموراً كثيرة عن بعضنا‬

257
00:13:21,040 --> 00:13:23,440
‫تظنون أنه بحلول هذا الوقت‬
‫نكون قد تعلمنا أن نصبح أفضل‬

258
00:13:23,640 --> 00:13:26,840
‫لعلنا تورطنا بهذه الفوضى‬
‫لظننا بأنّ هناك أشخاص أفضل بالفعل‬

259
00:13:28,440 --> 00:13:30,600
‫مهلاً، هذا هو‬

260
00:13:31,560 --> 00:13:34,040
‫إن لم نكن أفضل من (بيرس)‬
‫و(بيرس) ليس أسوأ منا‬

261
00:13:34,160 --> 00:13:36,720
‫فهذا يعني‬
‫أنه ما من أحد سيء جداً بالفعل‬

262
00:13:37,200 --> 00:13:39,920
‫ماذا إذن إن كنا مستعدين للمعاناة‬
‫والتسبب بالألم‬

263
00:13:40,040 --> 00:13:42,440
‫من أجل المفهوم المجرد‬
‫للجائزة المادية؟‬

264
00:13:42,640 --> 00:13:44,520
‫إن توقفنا الآن‬
‫فهذا لا يجعلنا أفضل‬

265
00:13:44,760 --> 00:13:47,880
‫بل سيجعلنا مخادعين جداً‬
‫لدرجة أننا نفضل أن نكون فقراء‬

266
00:13:48,000 --> 00:13:51,080
‫على أن نعترف بأنّ فينا عيوباً‬
‫(بيرس) اعترف بعيوبه‬

267
00:13:51,240 --> 00:13:53,160
‫ومات غنياً‬

268
00:13:53,480 --> 00:13:57,040
‫لنحتفل بحياته وموته بالطريقة الصادقة‬

269
00:13:57,240 --> 00:13:59,440
‫ليس بقول أشياء لطيفة ومزيفة‬
‫حول تابوته‬

270
00:13:59,560 --> 00:14:04,440
‫وإنما بالاعتراف بأننا وحوش‬
‫ونسعى بسعادة لنهش بعض أمواله‬

271
00:14:05,040 --> 00:14:08,120
‫إذن، أبقي لدى أحدكم شيء آخر‬
‫قبل أن نتابع؟‬

272
00:14:09,160 --> 00:14:12,480
‫لنفرغ خزانات أكاذيبنا بشكل نهائي‬

273
00:14:12,720 --> 00:14:14,800
‫أنا (جيف وينغر)‬
‫وإن كان الخيار لي‬

274
00:14:15,160 --> 00:14:18,160
‫فأفضل النظر لنفسي عارٍ‬
‫على النساء اللواتي أعاشرهن‬

275
00:14:19,120 --> 00:14:21,520
‫أنا التي ضربت سيارة (جيف)‬
‫الـ(ليكسيس) بموقف السيارات‬

276
00:14:21,760 --> 00:14:23,640
‫لم تكن شاحنة الـ(تاكو)‬
‫وكان تصرفاً عنصرياً مني‬

277
00:14:23,760 --> 00:14:25,760
‫أن أرتجل مركبة عرقية‬
‫محددة لهذه الدرجة‬

278
00:14:25,880 --> 00:14:28,360
‫أنا أعطي النقود للمتسولين‬
‫عندما أسير مع أحد فقط‬

279
00:14:28,600 --> 00:14:32,480
‫لم أذهب إلى (ليغولاند) مطلقاً‬
‫أردت فقط أن تظنونني رائعاً‬

280
00:14:32,600 --> 00:14:34,600
‫يمكنني أن أكون شخصية‬
‫سلبية عدوانية ببعض الأحيان‬

281
00:14:35,640 --> 00:14:38,360
‫لا تعارضونني الرأي معاً‬
‫يا إلهي، لقد فعلتها ثانية‬

282
00:14:38,520 --> 00:14:41,520
‫عندما يتناول أحدكم العلكة أرغب بلكمه‬
‫وكأنكم تحملون مدافع غواصات بأفواهكم‬

283
00:14:41,640 --> 00:14:44,120
‫- فهي تثير موجات بجمجمتي‬
‫- هل انتهى الجميع؟‬

284
00:14:44,400 --> 00:14:45,880
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

285
00:14:46,320 --> 00:14:51,120
‫سيد (ستون)، وجه لنا جولتك الأخيرة‬
‫آمل أن تكون قاسية بالقدر الذي نستحقه‬

286
00:14:51,480 --> 00:14:54,680
‫حسناً، الجولة الأخيرة‬
‫من أسئلة السيد (هوثورن)‬

287
00:14:55,440 --> 00:14:59,520
‫"(بريتا بيري)، أتعلمين‬
‫أنكِ تكرهين نفسكِ أكثر مما ينبغي؟"‬

288
00:14:59,960 --> 00:15:01,680
‫"وأنّ شغفكِ قد ألهمني؟"‬

289
00:15:03,040 --> 00:15:05,440
‫- لا‬
‫- هذا صحيح، إنها لم تعلم‬

290
00:15:05,800 --> 00:15:08,200
‫"آنسة (بيري)، أترك لكِ‬
‫مشغل الوسائط الصغير (نانو)"‬

291
00:15:08,560 --> 00:15:11,160
‫"مليء بموسيقى تساعد‬
‫على أخذ الحياة بجدية أقل"‬

292
00:15:11,600 --> 00:15:13,080
‫هذا لطيف‬

293
00:15:13,360 --> 00:15:16,840
‫"وأترك لكِ هذه الاسطوانة المبردة‬
‫بالنيتروجين من حيواناتي المنوية"‬

294
00:15:17,080 --> 00:15:20,960
‫"بحال انتهاء نمط حياتكِ السحاقية‬
‫وتودين تربية جيل من العباقرة"‬

295
00:15:22,320 --> 00:15:26,160
‫"(شيرلي)، أكنتِ تعلمين أنكِ‬
‫لستِ مفخرة لعرقك وجنسكِ وحسب"‬

296
00:15:26,280 --> 00:15:30,640
‫"بل وللجنس البشري؟ وكنت أخاف‬
‫من قوة شخصيتكِ وفطنتكِ بالعمل؟"‬

297
00:15:30,760 --> 00:15:32,560
‫- نعم‬
‫- "من أجل (شيرلي بينت)"‬

298
00:15:32,720 --> 00:15:35,040
‫"أترك وحدة عطلتي الفسيحة‬
‫في (فلوريدا)"‬

299
00:15:35,360 --> 00:15:38,080
‫"حيث يمكنها اصطحاب أياً من يكون‬
‫وأطفالها بغض النظر عن عددهم الآن"‬

300
00:15:38,800 --> 00:15:40,680
‫"كما أنني أترك لكِ‬
‫أسطوانة من حيواناتي المنوية"‬

301
00:15:42,280 --> 00:15:46,080
‫"(آني أديسون)، أكنتِ تعلمين‬
‫أنكِ كنتِ دائماً المفضلة لدي؟"‬

302
00:15:46,280 --> 00:15:48,680
‫- ذكرت هذا مرة، ولكن...‬
‫- "أترك لكِ هذا التاج"‬

303
00:15:48,800 --> 00:15:50,560
‫"الذي رفضتِ قبوله ذات مرة"‬

304
00:15:50,680 --> 00:15:53,480
‫"التاج نفسه الذي كنت أرتديه‬
‫عندما كانت والدتي تهينني لفظياً"‬

305
00:15:53,600 --> 00:15:56,400
‫"لأنني لم أكن فتاة صغيرة‬
‫وكذلك حيواناتي المنوية"‬

306
00:15:57,400 --> 00:15:59,400
‫"(جيف وينغر)‬
‫أكنت تعلم أنك شاذ؟"‬

307
00:15:59,600 --> 00:16:01,480
‫- لا‬
‫- أوافق على الاختلاف في الرأي‬

308
00:16:02,000 --> 00:16:04,200
‫"أترك لك هذه الزجاجة الممتازة‬
‫من (الويسكي)"‬

309
00:16:04,400 --> 00:16:07,880
‫"ليقل إغراؤك بشرب هذه الاسطوانة‬
‫من الحيوانات المنوية الجيدة"‬

310
00:16:08,480 --> 00:16:12,960
‫"(آبد نادير)، أتعلم أنك مجنون‬
‫ولم يكن أياً مما تقوله منطقياً لي يوماً؟"‬

311
00:16:13,120 --> 00:16:14,840
‫- نعم‬
‫- "هذه الحيوانات المنوية لك"‬

312
00:16:15,080 --> 00:16:19,080
‫"(تروي بارنز)، أتعلم أنك تمتلك‬
‫أفضل هدية يمكن للحياة أن تهبها؟"‬

313
00:16:19,880 --> 00:16:24,080
‫"قلب بطل، ويعود القرار لك‬
‫بألاّ تضيعه كما فعلت أنا"‬

314
00:16:25,920 --> 00:16:29,520
‫- أظن ذلك‬
‫- "أترك لـ(تروي) حيوانات منوية إلزامية"‬

315
00:16:31,520 --> 00:16:36,840
‫ربما لأنّ الجميع أخذوا واحداً‬
‫ولأنه مَني رجل عجوز، ولكن...‬

316
00:16:37,600 --> 00:16:39,200
‫خاب ظني بعض الشيء‬

317
00:16:39,920 --> 00:16:42,040
‫"بالإضافة لهذا‬
‫أنا مستعد لأن أترك لـ(تروي بارنز)"‬

318
00:16:42,160 --> 00:16:47,160
‫"حصصي المتبقية بشركة (هوثورن وايبس)‬
‫المقدرة حالياً بقيمة ١٤.٣ مليون دولاراً"‬

319
00:16:49,480 --> 00:16:53,280
‫"بشرط واحد‬
‫عليك أولاً أن تبحر بقاربي"‬

320
00:16:53,560 --> 00:16:57,240
‫"باسم (تشايلش تايكون) بمفردك‬
‫حول العالم بأكلمه"‬

321
00:16:57,480 --> 00:16:59,360
‫- ماذا؟‬
‫- إنه يلجأ للاحتيال مجدداً‬

322
00:16:59,560 --> 00:17:02,480
‫"عندما كان عمري ٢٣ عاماً‬
‫طلب مني والدي فعل الأمر نفسه"‬

323
00:17:02,600 --> 00:17:04,440
‫"لأحصل على سن الرشد وثروته بجدارة"‬

324
00:17:04,640 --> 00:17:08,440
‫"بالطبع، غششت وطفت لسواحل (بيليز)‬
‫لعام وتاجرت بالمخدرات مع (جون دينفر)"‬

325
00:17:08,720 --> 00:17:12,520
‫"لطالما ندمت على ذلك، أود إعطاءك‬
‫فرصة لفعل ما لم أفعله مطلقاً"‬

326
00:17:13,400 --> 00:17:17,400
‫- "لتصبح أنت بطل نفسك"‬
‫- حسناً، أنا محامٍ يا (تروي)‬

327
00:17:17,520 --> 00:17:21,120
‫من المحتمل أن تعتبر هذه الحالات‬
‫بأنها غير منطقية‬

328
00:17:21,280 --> 00:17:23,240
‫- سأفعلها‬
‫- ويمكن لـ(بيرس) أخذ ألاعيبه ومنيه‬

329
00:17:23,360 --> 00:17:25,080
‫- ويمكنه...‬
‫- سأفعلها‬

330
00:17:25,360 --> 00:17:28,560
‫- ماذا؟‬
‫- (تروي)؟‬

331
00:17:29,080 --> 00:17:31,400
‫(بيرس) كان رجلاً مسناً ومجنوناً‬
‫نعم، ولكن...‬

332
00:17:32,240 --> 00:17:35,040
‫أعتقد أنه عرف عني شيئاً‬
‫حتى أنا لم أعرفه حتى الآن‬

333
00:17:36,160 --> 00:17:40,560
‫لأنه يعرض علي شيئاً‬
‫كنت أبحث عنه طوال حياتي‬

334
00:17:42,840 --> 00:17:44,560
‫ملايين الدولارات‬

335
00:17:45,480 --> 00:17:48,160
‫وأن أصبح بطلاً أو أياً كان ما قاله‬

336
00:17:48,680 --> 00:17:53,560
‫- (جيف)، قُل شيئاً‬
‫- أنا عاجز عن الكلام‬

337
00:17:56,160 --> 00:17:58,880
‫ليقل أحدكم شيئاً، (آبد)؟‬

338
00:18:02,920 --> 00:18:04,320
‫رائع‬

339
00:18:04,480 --> 00:18:07,080
‫- رائع، رائع، رائع‬
‫- هذه كذبة‬

340
00:18:16,600 --> 00:18:20,480
‫ثم وصلت الحيوانات المنوية‬
‫لم أستطع قول أي شيء‬

341
00:18:20,840 --> 00:18:23,640
‫ولكن، يا إلهي‬
‫كنت على وشك الانفجار‬

342
00:18:23,880 --> 00:18:29,040
‫ثم ذلك السؤال الأخير‬
‫بكل تلك الأشياء الرائعة على الطاولة‬

343
00:18:29,160 --> 00:18:31,640
‫وكنتم تتناقشون بشأن‬
‫ما إن كنتم ستستقيلون أم لا؟‬

344
00:18:32,000 --> 00:18:35,320
‫بالبداية كنت أتربص بكم....‬
‫لكنكم فعلتم ذلك‬

345
00:18:35,800 --> 00:18:38,600
‫لقد فعلتم ذلك، كان مذهلاً‬

346
00:18:38,800 --> 00:18:42,600
‫أنت مذهل يا رجل، مذهل‬
‫يا رفاق، أنتم الأفضل‬

347
00:18:43,440 --> 00:18:47,040
‫علينا فعل هذا كل أسبوع‬
‫فأنا رجل مرح‬

348
00:18:47,520 --> 00:18:49,440
‫أعني، أتتحدثون عن الكذب؟‬

349
00:18:49,640 --> 00:18:52,240
‫أنا كنت أكذب طوال الوقت‬
‫هذه هي شخصيتي الحقيقية‬

350
00:18:52,360 --> 00:18:55,080
‫هذا أنا، هذه حقيقتي، فأنا فني‬

351
00:18:55,400 --> 00:19:00,800
‫الأفكار تردني بشكل مستمر‬
‫لدي فكرة لفيلم ما‬

352
00:19:01,000 --> 00:19:03,480
‫إنه يتعلق برجل يراقب‬
‫اختبارات جهاز كشف الكذب‬

353
00:19:03,600 --> 00:19:06,200
‫والمعضلة الكبرى هي مدى وسامته‬

354
00:19:06,320 --> 00:19:09,720
‫إذ لا يمكن للناس التركيز‬
‫لقول الحقيقة، إنه غير معقول‬

355
00:19:10,520 --> 00:19:13,840
‫بالمناسبة، نحن لم نعرف مطلقاً‬
‫طريقة موت (بيرس)‬

356
00:19:14,160 --> 00:19:16,160
‫يا إلهي! لا أصدق‬
‫أنني لم أخبركم بهذا بعد‬

357
00:19:17,120 --> 00:19:21,000
‫بسبب الجفاف‬
‫جراء ملئ كل تلك الاسطوانات‬

358
00:19:21,320 --> 00:19:24,200
‫أود الموت بهذه الطريقة‬
‫لكنني غريب الأطوار بعض الشيء‬

359
00:19:26,280 --> 00:19:30,480
‫أتفكرون بما أفكر به؟‬
‫جرعات مشروب‬
