﻿1
00:00:00,360 --> 00:00:02,360
‫هذه هدية منا جميعاً يا (تروي)‬

2
00:00:02,520 --> 00:00:06,120
‫عندما تبحر حول العالم‬
‫ستذهب إلى دول كثيرة‬

3
00:00:06,360 --> 00:00:09,320
‫لذا أحضرنا لك مترجم عالمي‬

4
00:00:10,280 --> 00:00:11,760
‫- رائع‬
‫- "رائع"‬

5
00:00:11,960 --> 00:00:13,560
‫- رائع؟‬
‫- "رائع"‬

6
00:00:13,920 --> 00:00:16,920
‫شكراً يا رفاق، لم أكن أعلم‬
‫أن حفلات التوديع مسلية‬

7
00:00:17,520 --> 00:00:19,360
‫- يجب أن أسافر دائماً‬
‫- دعنا لا ننسى‬

8
00:00:19,480 --> 00:00:21,040
‫أنه لا بأس أن تحزن أيضاً‬

9
00:00:21,200 --> 00:00:23,160
‫(بيرتا)، هل تحصلين على نشوة‬
‫من هادم اللذة؟‬

10
00:00:23,320 --> 00:00:24,840
‫- أنا جادة‬
‫- نعلم هذا‬

11
00:00:25,000 --> 00:00:27,480
‫الحقيقة هي أن فرد من العائلة سيسافر‬

12
00:00:28,040 --> 00:00:29,440
‫لعام أو أكثر‬

13
00:00:29,560 --> 00:00:31,400
‫علمني علم النفس أن العقل البشري‬

14
00:00:31,560 --> 00:00:34,240
‫يميل إلى تحويل الخوف من الفرقة‬

15
00:00:34,360 --> 00:00:37,120
‫إلى شكل طيش ودوار‬

16
00:00:37,840 --> 00:00:42,120
‫لا أريد أن نفوت فرصتنا‬
‫بأن ندرك كم سنفتقدك‬

17
00:00:44,840 --> 00:00:46,520
‫- "انتباه جميعاً"‬
‫- إعلان‬

18
00:00:46,640 --> 00:00:48,920
‫- إعلان‬
‫- أحب هذا‬

19
00:00:49,080 --> 00:00:51,400
‫أنا أقف هنا مع (آبد ندير)‬

20
00:00:51,520 --> 00:00:54,840
‫الذي قرر منح صديقه العزيز (تروي)‬

21
00:00:55,040 --> 00:00:57,360
‫هدية سفر مميزة‬

22
00:00:57,480 --> 00:01:02,160
‫بإعلان لعبة على مستوى المدرسة‬
‫وهي الحمم البركانية‬

23
00:01:02,360 --> 00:01:03,800
‫- رائع‬
‫- يبدوا هذا ممتعاً‬

24
00:01:03,920 --> 00:01:05,480
‫تحكموا بمشاعركم‬

25
00:01:05,600 --> 00:01:08,200
‫"الحمم البركانية‬
‫هي لعبة أطفال كلاسيكية"‬

26
00:01:08,320 --> 00:01:12,440
‫"والتي لا يجب أن تلمس بها الأرض‬
‫وإلا مت"‬

27
00:01:13,000 --> 00:01:17,840
‫أعتقد أنها ظريفة، وبما أنني‬
‫لا أسمح بالعادة بالتسلق على الأثاث‬

28
00:01:18,000 --> 00:01:20,240
‫صداقة (توري) و(آبد) كانت...‬

29
00:01:20,400 --> 00:01:23,800
‫جزء سحري ومميز من (غرينديل)‬
‫ندين به لأنفسنا‬

30
00:01:24,080 --> 00:01:25,520
‫لنكرمه‬

31
00:01:25,680 --> 00:01:27,640
‫- (آبد)، أتريد إضافة أمر ما؟‬
‫- أجل‬

32
00:01:27,960 --> 00:01:30,320
‫خذوا الأمر على محمل الجد‬
‫الكتب والحقائب ممنوعة، قفوا على الأثاث‬

33
00:01:30,440 --> 00:01:32,440
‫لا يمكن للأموات الحديث‬
‫ولا يمكنك العودة كوحش الحمم البركانية‬

34
00:01:32,600 --> 00:01:34,960
‫- مرحى‬
‫- الحمم الحارة‬

35
00:01:35,120 --> 00:01:37,240
‫بحقكم يا رفاق‬
‫هذا تجاهل كلاسيكي‬

36
00:01:37,360 --> 00:01:39,320
‫- يجب أن أذهب للتحدث معه‬
‫- لأن غير الرائعين‬

37
00:01:39,440 --> 00:01:41,280
‫يحتاجون إلى حافز بالعادة‬
‫لفعل أمور رائعة‬

38
00:01:41,440 --> 00:01:44,680
‫سيحصل الفائز على أحد ممتلكاتي‬
‫وهو الإصدار الأول لـ(سبيس كلون)‬

39
00:01:44,800 --> 00:01:48,400
‫والذي تقدره سلطة الكتب الهزلية‬
‫بـ ٥٠ ألف دولار‬

40
00:01:48,520 --> 00:01:50,960
‫- أنا آسف؟‬
‫- ستتحول الأرض إلى حمم بعد ١٠...‬

41
00:01:51,520 --> 00:01:53,760
‫"٩، ٨"‬

42
00:01:53,960 --> 00:01:55,960
‫- ٧‬
‫- أقلت ٥٠ أم ١٥؟‬

43
00:01:56,120 --> 00:01:58,240
‫- ٦‬
‫- ماذا أفعل؟ ساعدوني حمم بركانية‬

44
00:01:58,440 --> 00:02:01,600
‫"٥، ٤، ٣"‬

45
00:02:02,360 --> 00:02:04,000
‫"٢"‬

46
00:02:17,600 --> 00:02:19,160
‫بروفيسور (دانكن)؟‬

47
00:02:19,400 --> 00:02:23,040
‫ابقى مكانك (بيرتا) لا أخشى‬
‫من دفع فتاة بحمم بركانية زائفة‬

48
00:02:23,400 --> 00:02:26,880
‫- في الحقيقة هذه خطتي الأساسية‬
‫- أنا في اللعبة للتحدث لـ(آبد)‬

49
00:02:27,040 --> 00:02:29,280
‫- أنا قلقة بشأنه‬
‫- أنا قلق على ماله‬

50
00:02:29,440 --> 00:02:32,160
‫رواياتي التي أريد نشرها‬
‫لن تنشر نفسها بنفسها‬

51
00:02:32,280 --> 00:02:34,920
‫لا تتحول للتصرفات البدائية‬
‫لأنها مسموحة فقط‬

52
00:02:35,040 --> 00:02:37,720
‫نحن بشر ولسنا محررين (تين فوج)‬

53
00:02:38,160 --> 00:02:40,400
‫إنهم يقدمون مثال فظيع للشابات اليوم‬

54
00:02:40,520 --> 00:02:42,920
‫أنا آسف (بريتا)، إما أنا أو أنت‬

55
00:02:43,640 --> 00:02:45,360
‫وسأكون أنا‬

56
00:02:45,480 --> 00:02:46,960
‫- لا‬
‫- أجل، أجل‬

57
00:02:52,840 --> 00:02:56,360
‫هذا جيد يا (وينغر)‬
‫لهذا لا يفوز الإنجليز بالرياضة‬

58
00:02:56,560 --> 00:02:58,480
‫لأن الجميع يغش‬

59
00:02:59,920 --> 00:03:04,120
‫- (بريتا)، ها أنت‬
‫- مقعد محمول رائع‬

60
00:03:04,640 --> 00:03:06,960
‫البلاستيك الذهبي‬
‫والألماس رباعي الأرجل‬

61
00:03:07,520 --> 00:03:09,600
‫تريدين الحصول على هذا؟‬
‫صراع الحمم البركانية‬

62
00:03:10,560 --> 00:03:12,520
‫هل جننتم جميعاً؟‬

63
00:03:12,640 --> 00:03:14,720
‫لنتحدث بشكل واقعي يا (بريتا)‬
‫ما أن يذهب آخر مقعد‬

64
00:03:14,880 --> 00:03:16,840
‫محبة للأريكة مثلك لن تصمد ٢٠ دقيقة‬

65
00:03:17,120 --> 00:03:20,040
‫- أتريدين الانضمام إلينا أم للحمم؟‬
‫- حسناً‬

66
00:03:20,320 --> 00:03:22,360
‫لكنّي لن أتعلم أسماءً جديدة لشيء‬

67
00:03:23,400 --> 00:03:25,800
‫ذات المائة‬
‫ليست أسرع طريقة للتنقل‬

68
00:03:26,080 --> 00:03:28,960
‫إن وجدنا مقاعد أكثر‬
‫يمكننا صنع العثة الهندسية‬

69
00:03:29,160 --> 00:03:31,520
‫أو طريقة جري المربية‬
‫أو مشية (داني توماس) العكسية‬

70
00:03:31,760 --> 00:03:33,440
‫ألا تعتقدون أن اللعبة‬
‫خرجت عن السيطرة؟‬

71
00:03:33,560 --> 00:03:36,600
‫تبدوا طبيعية بما يكفي لمدرسة‬
‫موضوعة على اللائحة السوداء لدى الشرطة‬

72
00:03:36,760 --> 00:03:38,880
‫أعتقد أن (آبد) يريد أن يودع (تروي)‬
‫بطريقة ظريفة‬

73
00:03:39,000 --> 00:03:40,920
‫يودعه أو يتجاهل توديعه؟‬

74
00:03:41,080 --> 00:03:44,280
‫أعتقد أن هذه الحمم الخيالية‬
‫تفسر خوف (آبد) من التغيير‬

75
00:03:44,440 --> 00:03:47,080
‫أعتقد أن هذا التشخيص‬
‫يمثل نقصك لشهادة علم النفس‬

76
00:03:47,280 --> 00:03:50,600
‫يا إلهي، انظر إلى هذه الكومة من المقاعد‬

77
00:03:50,760 --> 00:03:52,680
‫لا، هذا سهل جداً‬
‫يمكن أن يكون فخاً‬

78
00:03:52,800 --> 00:03:55,320
‫وكأن هناك شخص آخر يأخذ اللعبة‬
‫على محمل الجد مثلكما؟‬

79
00:03:55,520 --> 00:03:57,240
‫لنبقي أم أربعة وأربعين تتحرك‬
‫أعطني المقعد‬

80
00:03:57,360 --> 00:03:59,440
‫هذا غباء‬

81
00:03:59,560 --> 00:04:02,120
‫هيا‬

82
00:04:03,600 --> 00:04:05,280
‫فتيان الخزائن‬

83
00:04:08,960 --> 00:04:11,280
‫(وينغر) و(أدسون) و(بيري)‬

84
00:04:11,480 --> 00:04:15,600
‫- يا له من مزيج لذيذ‬
‫- "خزائن، خزائن، خزائن"‬

85
00:04:16,160 --> 00:04:19,640
‫- علام تحصل من هذا الالتزام الزائد؟‬
‫- على مقاعدكم‬

86
00:04:19,760 --> 00:04:22,760
‫وطعامك، وأسماء المشاهير‬
‫من جنسكم الذين تحبونهم‬

87
00:04:22,920 --> 00:04:25,640
‫الجميع يحب واحداً لا تكذبوا‬
‫ثم أنتم أحرار بالذهاب‬

88
00:04:25,880 --> 00:04:28,280
‫- إلى الحمم البركانية‬
‫- "خزائن، خزائن"‬

89
00:04:36,040 --> 00:04:38,120
‫تراجع أو ستلقى حتفك يا (تشانغ)‬

90
00:04:38,280 --> 00:04:40,640
‫أنت لست بوضع مناسب للتهديد‬
‫أيها المحارب السريع‬

91
00:04:40,760 --> 00:04:43,240
‫انتهت الهدنة بيننا‬
‫عندما طردتنا من مقعد هاتف الأجرة‬

92
00:04:43,480 --> 00:04:45,040
‫استخدمت ذلك المقعد لإخلال التوازن‬

93
00:04:45,200 --> 00:04:47,720
‫ونقسم بضباب (ماغماراث) بأننا سنستعيده‬

94
00:04:47,840 --> 00:04:50,800
‫- لديكم آله‬
‫- فتية الخزائن‬

95
00:04:51,000 --> 00:04:52,600
‫أحصلوا على تحليتكم‬

96
00:04:53,280 --> 00:04:55,240
‫وقفة (توري) و(آبد) المرعبة‬

97
00:05:00,200 --> 00:05:02,240
‫أعتقد أن هذا حدث كما توقعته‬

98
00:05:12,640 --> 00:05:14,040
‫مرحباً أيها الصغار‬

99
00:05:14,160 --> 00:05:16,920
‫أنا عالم الجريمة البروفيسور (باز هيكي)‬

100
00:05:17,080 --> 00:05:20,720
‫وهذا... هذا أمر صغير جمعته معاً‬

101
00:05:29,400 --> 00:05:31,480
‫اقفزي‬

102
00:05:33,920 --> 00:05:35,920
‫- أم أربعة وأربعين‬
‫- حسناً‬

103
00:05:38,440 --> 00:05:41,000
‫اسحبوا بقوة، بقوة‬

104
00:05:42,840 --> 00:05:45,400
‫الشخص المشهور الذي أحبه‬
‫من نفس جنسي هو (ناثان فيلون)‬

105
00:05:46,440 --> 00:05:48,520
‫(ناثان فيليون)‬

106
00:05:48,760 --> 00:05:51,240
‫(جيف)، (آني) اذهبا إلى جزيرة (شيرلي)‬
‫سنلقاكما هناك‬

107
00:05:51,360 --> 00:05:52,800
‫(آبد) أنقذ نفسك‬

108
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
‫(آبد)، قبل أن يموت (تروي)‬
‫في الحمم البركانية‬

109
00:05:56,160 --> 00:05:58,840
‫يمكنك أن تنقذ نفسك عاطفياً‬

110
00:05:59,000 --> 00:06:02,800
‫بتقبل ألم أنه سيغادر (غيريندال)‬

111
00:06:03,000 --> 00:06:05,280
‫يمكننا فعل هذا بثلاث خطوات‬
‫(بريتا) اقفزي إلى القمامة‬

112
00:06:05,480 --> 00:06:07,080
‫(توري)، ابدأ التحرك مثل العثة الهندسية‬

113
00:06:07,200 --> 00:06:09,280
‫- ما الخطوة الثالثة؟‬
‫- النجاة، حظاً موفقاً (بريتا)‬

114
00:06:09,760 --> 00:06:11,720
‫حقاً؟ (تروي)‬

115
00:06:11,920 --> 00:06:14,240
‫آسف (بريتا)، (آبد) يعرف أفضل مني‬
‫لكن سأتذكرك دائماً‬

116
00:06:14,360 --> 00:06:16,280
‫بأنك تبطئيننا وتتذمرين كثيراً‬

117
00:06:17,040 --> 00:06:18,760
‫لا‬

118
00:06:25,280 --> 00:06:28,520
‫تخلوا عنك، هذه اللعبة‬
‫تجعل الناس يفعلون أمور سيئة‬

119
00:06:28,680 --> 00:06:31,400
‫أنا أشارك بها من أجل المال‬
‫ابني سيتزوج‬

120
00:06:31,640 --> 00:06:34,400
‫ليس لديك فكرة‬
‫عن تكلفة الورود لوحدها‬

121
00:06:35,120 --> 00:06:37,760
‫أتفهم الأمر، عشت في (نيويورك)‬

122
00:06:40,960 --> 00:06:44,080
‫حسناً سيدة (بيري)، اصعدي‬
‫إنه وقت القتل المزيف‬

123
00:06:56,240 --> 00:06:57,960
‫مرحباً بكم في جزيرة (شيرلي)‬

124
00:06:59,640 --> 00:07:01,680
‫غير مسموح بالأثاث بعد هذه النقطة‬
‫أتركوا أسلحتكم عند البوابة‬

125
00:07:01,840 --> 00:07:03,480
‫وأي باب احتياطي عند المدخل‬

126
00:07:07,080 --> 00:07:09,160
‫حان الوقت الحاسم‬

127
00:07:09,320 --> 00:07:12,960
‫عندما كانت الأرض مغطية بلمسة حارقة‬

128
00:07:17,320 --> 00:07:18,760
‫- نجحتما‬
‫- يا أصدقاء‬

129
00:07:18,880 --> 00:07:20,360
‫مرحباً بكما بجزيرة (شيرلي)‬

130
00:07:20,520 --> 00:07:22,160
‫حيث تتحقق جميع أحلامك‬

131
00:07:22,440 --> 00:07:25,480
‫إن كنتم تحلمون بالوقوف على المائدة‬
‫والتبول في الآنية، أين (بيرتا)؟‬

132
00:07:26,280 --> 00:07:27,920
‫- لم تنجوا‬
‫- هذا مؤسف‬

133
00:07:30,400 --> 00:07:33,000
‫- (بريتا) المسكينة‬
‫- لا بأس، تضحيتها أوصلتنا إلى هنا‬

134
00:07:33,240 --> 00:07:34,960
‫- ولا يمكننا الخسارة الآن‬
‫- لمَ لا؟‬

135
00:07:35,280 --> 00:07:37,560
‫لأننا في جزيرة (شيرلي) ووفقاً للأسطورة‬

136
00:07:38,160 --> 00:07:39,600
‫كذلك الكرات السحرية‬

137
00:07:40,120 --> 00:07:41,960
‫لا أعلم عمّ تتحدث‬

138
00:07:42,360 --> 00:07:45,000
‫- هذا مكان للسلام‬
‫- والأرباح‬

139
00:07:45,160 --> 00:07:46,720
‫- كرر ما قلته؟‬
‫- أنت لا تلعبين حقاً يا (شيرلي)‬

140
00:07:47,440 --> 00:07:49,480
‫أنت تاجرة وهذا يعطيك مزيد من القوة‬

141
00:07:49,640 --> 00:07:51,760
‫لكن لا تمنعي القوة عن الآخرين‬
‫لجني المال فقط‬

142
00:07:52,960 --> 00:07:54,520
‫- نريد الكرات السحرية‬
‫- (آبد)‬

143
00:07:56,160 --> 00:07:59,480
‫ما زالت مصدوم مما حدث لـ(بيرتا) هناك‬

144
00:07:59,760 --> 00:08:03,320
‫أعلم أنه للمتعة، لكن لا أريد أن يكون‬
‫آخر يوم لي، يوم يكرهني به الجميع‬

145
00:08:05,120 --> 00:08:08,400
‫- آخر يوم؟‬
‫- "مواطنو جزيرة (شيرلي)"‬

146
00:08:09,880 --> 00:08:12,240
‫ماذا أحضرتما إلى جزيرتي؟‬

147
00:08:14,680 --> 00:08:17,840
‫يا إلهي إنه (هيكي)‬
‫ومعه أشخاص يسرون على المقاعد‬

148
00:08:22,520 --> 00:08:28,640
‫اخرجوا وأرجلكم على الأرض‬
‫ولن يكون هناك حاجة للوكز والصدم‬

149
00:08:28,760 --> 00:08:30,880
‫لم أفوت عيد مولد ابني‬
‫للحصول على المركز الثاني‬

150
00:08:38,640 --> 00:08:41,000
‫أريد أن أخبركم بأمر يا رفاق‬
‫عن الصحة العقلية‬

151
00:08:41,160 --> 00:08:43,560
‫- أهذه (بريتا)، أهي على قيد الحياة؟‬
‫- لمَ ظننتما أنها ميتة؟‬

152
00:08:43,680 --> 00:08:47,520
‫- نحن... تركناها نوعاً ما؟‬
‫- تركتموها للموت؟‬

153
00:08:47,640 --> 00:08:50,080
‫تبدوا سيئة عندما تقوليها بهذه الطريقة‬
‫هلا تصيغيها بطريقة جيدة‬

154
00:08:50,200 --> 00:08:53,400
‫تدركون أن هذه ليست مجموعة مقاعد‬
‫أليس كذلك؟‬

155
00:08:53,560 --> 00:08:57,520
‫هذا مهد، وأنتم منكمشون في الداخل‬
‫تمصون إبهامكم‬

156
00:08:57,680 --> 00:08:59,760
‫لأنكم خائفون من قول وداعاً‬

157
00:08:59,920 --> 00:09:01,640
‫"حان وقت النضج"‬

158
00:09:01,920 --> 00:09:04,920
‫الكبار هنا وسندمر قلعتكم‬

159
00:09:05,120 --> 00:09:06,920
‫فتية المقاعد هاجموا‬

160
00:09:20,920 --> 00:09:23,240
‫اسمي (فيكي)، أخبروا العالم بقصتي‬

161
00:09:23,440 --> 00:09:26,480
‫- هذا بنطالي الوحيد لا يمكنني توسيخه‬
‫- أنا بريطاني الأصل‬

162
00:09:26,720 --> 00:09:28,800
‫- (بيرنارد)، أطلق الزبدة‬
‫- لك هذا‬

163
00:09:40,600 --> 00:09:43,800
‫اللعنة عليكم أيها البهلوانيين الأوغاد‬

164
00:09:44,040 --> 00:09:46,120
‫- ألديك مقاعد على عجلات؟‬
‫- خلف الستائر؟‬

165
00:09:46,360 --> 00:09:49,000
‫أخلوا القلعة‬
‫الرجال والنساء والأطفال أولاً‬

166
00:09:50,080 --> 00:09:53,240
‫يا أرجل المقاعد، أمستعدون للرقص؟‬

167
00:10:01,960 --> 00:10:03,360
‫أجل‬

168
00:10:06,560 --> 00:10:09,520
‫- (بيرتا)، أنا صديقتك‬
‫- لا يمكنني سماع الأموات يا (آندي)‬

169
00:10:09,720 --> 00:10:11,440
‫أنا بعالم الخيال‬

170
00:10:12,320 --> 00:10:14,040
‫إذن تخيلي كيف تبدوا الأرض؟‬

171
00:10:14,200 --> 00:10:17,040
‫ليس علي هذا‬
‫سأتخيل أين ستصبح أنت‬

172
00:10:17,200 --> 00:10:18,760
‫هذا كتخيل الأرض؟‬

173
00:10:18,920 --> 00:10:21,560
‫- إذاً أنت تعترف أنه مكانك؟‬
‫- (بريتا)‬

174
00:10:21,720 --> 00:10:24,360
‫لن أقول من هناك‬
‫لأن أحدهم يطرق على الباب‬

175
00:10:24,520 --> 00:10:26,680
‫- هذا لئيم عليك قول من هنا؟‬
‫- الأرض‬

176
00:10:27,080 --> 00:10:28,480
‫- ماذا؟‬
‫- هي هناك‬

177
00:10:28,600 --> 00:10:30,480
‫أجل لكنها لك‬

178
00:10:35,920 --> 00:10:37,760
‫(شيرلي) أعطينا الكرة السحرية‬
‫لننقذ جزيرة (شيرلي)‬

179
00:10:37,920 --> 00:10:41,560
‫لا يمكن للكرة السحرية أن تنقذ‬
‫جزيرة (شيرلي)، لأنها هي الكرة‬

180
00:10:41,880 --> 00:10:44,280
‫بطريقة جيدة مثل (كيسر سوز)‬
‫أو سخيفة مثل (جويل أوف ذا نايل)؟‬

181
00:10:47,480 --> 00:10:49,800
‫أخبر (باز هيكي) بأن‬
‫(شيرلي بينيت) قالت...‬

182
00:10:50,640 --> 00:10:53,320
‫لا أريد أن أضيع وقتكما‬
‫فكرا بأمر جيد وقدرا عملي‬

183
00:10:53,440 --> 00:10:55,520
‫لكن الباب الذي أطرقه هو باب منزلك‬

184
00:10:55,680 --> 00:10:57,520
‫لذا إن كنت الأرض‬
‫فهذا يعني أنك ميتة‬

185
00:10:57,720 --> 00:10:59,320
‫إن كنت الأرض‬
‫فهذا يعني أنك ميت أساساً‬

186
00:10:59,440 --> 00:11:02,760
‫افعلي هذا بالطريقة الصحيحة‬

187
00:11:09,400 --> 00:11:11,800
‫من هناك أيها العاهر؟ الأرض‬

188
00:11:12,240 --> 00:11:14,680
‫الأرض‬

189
00:11:20,760 --> 00:11:23,000
‫"(توري) و(آبد) في فقاعة"‬

190
00:11:48,800 --> 00:11:50,320
‫(هيكي)، أيها الجبان‬

191
00:11:55,720 --> 00:11:57,360
‫أوقع بنا، انسحب‬

192
00:12:00,880 --> 00:12:03,760
‫هل من أحد هنا؟‬

193
00:12:04,840 --> 00:12:07,480
‫أنا الوحيد المتبقي، لقد فزت‬

194
00:12:07,880 --> 00:12:09,640
‫٥٠ ألف دولار‬

195
00:12:10,200 --> 00:12:13,200
‫هذا يعني ٥٠ ألف ورقة يانصيب‬

196
00:12:19,160 --> 00:12:21,600
‫لا يمكنكما الهروب من مشاعركما‬

197
00:12:28,960 --> 00:12:31,000
‫راودني حلم كهذا لكنه كان جنسي‬

198
00:12:31,280 --> 00:12:35,160
‫سأجبركما على أن تحزنا بشكل جيد‬
‫حتى لو قتلنا هذا جميعاً‬

199
00:12:35,280 --> 00:12:36,920
‫اذهبي من هنا (بريتا)‬

200
00:12:49,400 --> 00:12:50,920
‫آسف بشأن لمس مؤخرتك‬

201
00:12:58,760 --> 00:13:00,520
‫لنذهب إلى فتحة التهوية لن يجدانا هناك‬

202
00:13:00,680 --> 00:13:03,880
‫أقترح أن نبقى هنا‬
‫على أحد أن يفوز في النهاية‬

203
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
‫ليس إن لم نقتل بعضنا‬
‫عندها سنلعب للأبد‬

204
00:13:06,160 --> 00:13:10,400
‫أجل، انتظر، (آبد) لا يمكن أن تبقى‬
‫الأرض حمم للأبد، يجب أن تنتهي اللعبة‬

205
00:13:14,280 --> 00:13:15,680
‫هذه ليست لعبة بالنسبة إلي (تروي)‬

206
00:13:15,800 --> 00:13:17,880
‫أنا أرى حمم حقيقية بسبب رحيلك‬
‫هذا محرج‬

207
00:13:18,120 --> 00:13:19,800
‫لا أريد أن أكون مجنوناً‬
‫لكن أنا كذلك، لذا...‬

208
00:13:21,160 --> 00:13:23,320
‫ابتكرت لعبة تجعلك أنت والجميع‬
‫ترون ما أراه‬

209
00:13:28,880 --> 00:13:30,480
‫لا أريد أن أصل لهذا أيضاً‬
‫أقسم بهذا‬

210
00:13:30,680 --> 00:13:33,600
‫أريد أن أدعك ترحل، لكن لا أعتقد أن‬
‫الحمم ستزول إلى أن تتوقف عن الرحيل‬

211
00:13:33,760 --> 00:13:36,640
‫إذاً، الطريقة الوحيدة التي يمكن أن‬
‫أساعدك بها هي بالتخلي عن فرصتي‬

212
00:13:37,680 --> 00:13:39,400
‫بكوني شخص واحد‬

213
00:13:43,880 --> 00:13:46,560
‫- هل أنتما مستعدان للنهاية؟‬
‫- والموت؟‬

214
00:13:46,720 --> 00:13:49,040
‫توقفا يا رفاق، الحمم حقيقة لـ(آبد)‬

215
00:13:49,200 --> 00:13:50,840
‫- إنها ليست لعبة له‬
‫- تباً، لا‬

216
00:13:50,960 --> 00:13:53,640
‫أتعلم ماذا أعتقد؟‬
‫أنه معتاد على الحصول على ما يريده‬

217
00:13:54,000 --> 00:13:55,600
‫أعتقد أنه لم يلتقي بي من قبل‬

218
00:14:02,400 --> 00:14:04,280
‫(آبد)، (آبد)، (آبد)‬

219
00:14:08,680 --> 00:14:11,120
‫هذا لا يصدق‬
‫عندما تنتهي هذه اللعبة‬

220
00:14:11,320 --> 00:14:13,040
‫سأرد لك هذا‬

221
00:14:14,280 --> 00:14:15,840
‫(آبد)، أعطني يدك الأخرى‬

222
00:14:18,200 --> 00:14:19,840
‫لم يتبقى غيرنا، أنت أو (بيرتا)‬
‫أحدكما سيكون الفائز‬

223
00:14:20,880 --> 00:14:23,000
‫لن أغادر مفهوم، أنا أعدك‬

224
00:14:23,240 --> 00:14:24,920
‫لم تعد الأرض حمم بركانية الآن‬
‫أعطني يدك‬

225
00:14:25,280 --> 00:14:26,880
‫لا أعتقد أن الحمم البركانية هنا‬
‫لأنك ستغادر‬

226
00:14:28,040 --> 00:14:30,360
‫أعتقد أنها هنا لأني لا أتقبل الأمر‬
‫آسف‬

227
00:14:31,480 --> 00:14:32,920
‫- إلى اللقاء‬
‫- (آبد)‬

228
00:14:33,160 --> 00:14:34,640
‫(آبد)، (آبد)‬

229
00:14:35,040 --> 00:14:36,800
‫(آبد)‬

230
00:14:37,320 --> 00:14:39,480
‫(آبد)، (آبد)‬

231
00:14:44,760 --> 00:14:49,360
‫(آبد)، زيف موته للأبد‬

232
00:14:49,760 --> 00:14:52,040
‫"زيف موته للأبد"‬

233
00:14:52,360 --> 00:14:53,840
‫- اصمتي‬
‫- "اصمتي"‬

234
00:14:54,080 --> 00:14:56,120
‫- ماذا؟ توقفي‬
‫- "ماذا؟ توقفي"‬

235
00:14:59,000 --> 00:15:02,240
‫- ليس ميت حقاً‬
‫- لا، لكنه يمثل هذا ولن يتوقف‬

236
00:15:02,480 --> 00:15:05,000
‫خذي هذا، مبارك أنت الفائزة‬

237
00:15:06,400 --> 00:15:08,680
‫لا تفهمي الأمر، لا أحد يفهم (آبد)‬

238
00:15:09,680 --> 00:15:12,120
‫أنا أفهمه قليلاً، هذا خطئي‬

239
00:15:16,240 --> 00:15:19,040
‫- لا أستحق أن أتظاهر أني حي‬
‫- انتظر، لا‬

240
00:15:19,200 --> 00:15:20,600
‫- يمكنني تعديل الأمر‬
‫- كيف؟‬

241
00:15:20,720 --> 00:15:24,440
‫لا أعلم كيف في الحياة الحقيقة‬
‫لكن يمكنني أن أعدل الأمر بالتمثيل‬

242
00:15:24,760 --> 00:15:26,960
‫يمكن أن أستنسخه، سأستنسخه‬

243
00:15:27,160 --> 00:15:30,400
‫- تابعي‬
‫- أحتاج إلى حمضه النووي‬

244
00:15:30,720 --> 00:15:32,920
‫لنحضر حمضه النووي‬
‫لا تلمس الحمم البركانية‬

245
00:15:33,040 --> 00:15:35,280
‫ربما تكونين محقة، أنا...‬

246
00:15:35,560 --> 00:15:38,360
‫سأجد تقنية مهملة‬
‫من هذه الحضارة العظيمة‬

247
00:15:38,720 --> 00:15:40,200
‫ونعد آلة استنساخ‬

248
00:15:40,360 --> 00:15:44,800
‫سأضع سلسة تجديد الخلية‬
‫على البقعة حيث مات‬

249
00:15:44,920 --> 00:15:46,480
‫- لا تنسي هذا‬
‫- هذا...‬

250
00:15:46,640 --> 00:15:50,840
‫هذا نظام الليزر الذي يحافظ‬
‫على سلسلة التجديد من...‬

251
00:15:51,480 --> 00:15:53,280
‫- التفاهة‬
‫- التفاهة؟‬

252
00:15:53,400 --> 00:15:56,000
‫بدأ سلسلة التجديد‬

253
00:16:10,960 --> 00:16:13,280
‫- نجح الأمر‬
‫- صنعنا مستنسخ مثالي عن (آبد)‬

254
00:16:19,520 --> 00:16:22,120
‫في الحقيقة عمل (بيرتا) كان فاشلاً‬
‫أنا لست نسخة طبق الأصل‬

255
00:16:22,280 --> 00:16:25,080
‫لدي جميع قدرات (آبد) وذكرياته‬
‫لكن أفتقد عاطفته الجياشة‬

256
00:16:29,200 --> 00:16:31,120
‫مع أنني أعتقد أني سأتمكن‬
‫من التخلي عن (تروي) الآن‬

257
00:16:33,800 --> 00:16:37,000
‫لا أعلم، لم أكن صريح تماماً‬

258
00:16:38,080 --> 00:16:39,600
‫أنا خائف من الذهاب برحلتي‬

259
00:16:40,480 --> 00:16:42,760
‫ليس عليك الذهاب‬
‫يمكن لمستنسخ فعل هذا‬

260
00:16:44,960 --> 00:16:46,560
‫أنت محق‬

261
00:17:13,280 --> 00:17:14,880
‫جميعكم مستنسخون، أليس كذلك؟‬

262
00:17:15,120 --> 00:17:17,360
‫أجل، نؤمن بالاستنساخ‬

263
00:17:18,120 --> 00:17:20,880
‫حسناً، أعتقد أن هذه لي‬

264
00:17:21,640 --> 00:17:23,280
‫أنا متحمسة لأجلك‬

265
00:17:23,600 --> 00:17:26,720
‫سترى العالم وتجرب ثقافات جديدة‬

266
00:17:26,920 --> 00:17:30,720
‫أعني جميع الثقافات مزجت‬
‫بـ٥٠ عام من الاستعمار الأمريكي‬

267
00:17:30,840 --> 00:17:32,680
‫لكن على الأقل أغلفة السكاكر...‬

268
00:17:34,280 --> 00:17:38,040
‫أنا أفعل هذا، كدت أجعل وداعنا عني‬
‫أنا الأسوأ‬

269
00:17:38,240 --> 00:17:40,280
‫أنت الأفضل وأنا أحبك‬

270
00:17:42,880 --> 00:17:46,160
‫- أنا أفضل بالجنس من (جيف)، صحيح؟‬
‫- لم أحصل على أحد أسوأ‬

271
00:17:49,400 --> 00:17:51,920
‫كل ما أردته بالمدرسة الثانوية...‬

272
00:17:52,120 --> 00:17:54,760
‫أن يلاحظ (تروي بارنز) وجودي‬

273
00:17:54,960 --> 00:17:56,640
‫والآن انتهى بي المطاف أعيش معك‬

274
00:17:57,120 --> 00:17:58,880
‫- أنا محظوظة جداً‬
‫- أنا لست كذلك‬

275
00:17:59,040 --> 00:18:01,000
‫حظيت بفرصة‬
‫لأصبح صديقك في المدرسة الثانوية لكن...‬

276
00:18:01,600 --> 00:18:03,320
‫كنت منشغلاً بكيف أكون رائعاً‬

277
00:18:03,520 --> 00:18:06,040
‫فوت أربع سنوات أخرى من (آني)‬

278
00:18:11,640 --> 00:18:13,520
‫أنت أروع شاب عرفته‬

279
00:18:14,440 --> 00:18:16,160
‫آمل أن أجعلك فخوراً بي‬

280
00:18:18,360 --> 00:18:20,560
‫لم أغادر (كولورادو) قط‬

281
00:18:21,040 --> 00:18:23,520
‫أنت ستصبح أروع مني بكثير بفعل هذا‬

282
00:18:27,280 --> 00:18:28,680
‫شكراً لاعتنائك بي‬

283
00:18:28,840 --> 00:18:31,960
‫شكراً لتحملك الأم الكبيرة المملة‬
‫في مجموعتك الدراسية في الجامعة‬

284
00:18:32,240 --> 00:18:33,640
‫صنعت حصن من الأثاث‬

285
00:18:34,000 --> 00:18:36,040
‫أنت العنيدة من مجموعتنا الدراسية‬

286
00:18:42,640 --> 00:18:44,120
‫المستنسخ (تروي)‬

287
00:18:44,320 --> 00:18:45,720
‫المستنسخ (آبد)‬

288
00:18:47,400 --> 00:18:49,360
‫بالمناسبة عندما استنسختك‬
‫كان علي مزج أجزاء من حمضك النووي‬

289
00:18:49,520 --> 00:18:50,920
‫مع جينات الحمام الزاجل‬

290
00:18:51,520 --> 00:18:54,520
‫لذا ربما تلحظ أثار جانبية‬
‫مثل اضطرارك للعودة‬

291
00:18:55,920 --> 00:18:57,880
‫رائع، عناق المستنسخين؟‬

292
00:19:05,720 --> 00:19:08,000
‫إذاً، ستدير هذا الأمر لوحدك حقاً‬

293
00:19:08,200 --> 00:19:10,600
‫نصت وصية (بيريس)‬
‫على أن أحدهم سيسافر معي‬

294
00:19:10,760 --> 00:19:13,280
‫- ليتأكد ألا أغش‬
‫- القبطان (بارنز)‬

295
00:19:13,920 --> 00:19:16,680
‫يجب أن نبحر بينما ما تزال الرياح لصالحنا‬
‫ألا تعتقد هذا؟‬

296
00:19:18,160 --> 00:19:19,880
‫استمتع‬

297
00:19:24,880 --> 00:19:27,880
‫"تجمع للملائكة"‬

298
00:19:28,160 --> 00:19:30,520
‫"حدث فوق رأسي"‬

299
00:19:31,400 --> 00:19:34,320
‫(تروي)، أعلم انه سيكون صعب عليك‬
‫التفاعل معي...‬

300
00:19:34,560 --> 00:19:36,080
‫لا، لا، كان ذلك (تروي) الأصلي‬

301
00:19:36,240 --> 00:19:38,440
‫أنا مستنسخه، لنتحرك (بيرتون)‬

302
00:19:39,320 --> 00:19:40,720
‫على الفور سيدي‬

303
00:19:43,240 --> 00:19:46,760
‫"يقولون تعال وأبحر"‬

304
00:19:47,040 --> 00:19:49,240
‫"تعال وأبحر معي"‬

305
00:19:49,480 --> 00:19:56,640
‫"تعال وأبحر، تعال وأبحر معي"‬

306
00:19:58,920 --> 00:20:02,520
‫بدأ رحلة بحرية من (كولورادو)‬
‫المحاطة باليابسة ليست الفكرة الأفضل‬

307
00:20:02,720 --> 00:20:05,320
‫سنقود للنهر، وثم ننتقل من النهر للمحيط‬

308
00:20:05,560 --> 00:20:08,600
‫في الحقيقة لم أتوقع رؤيتك مجدداً‬
‫لدي مجموعة من أسئلة (ستار تريك)‬

309
00:20:08,960 --> 00:20:10,480
‫- إن لم تكن تمانع‬
‫- لا، تفضل‬

310
00:20:14,200 --> 00:20:15,880
‫في أي وقت عليك الاستيقاظ بالصباح؟‬

311
00:20:16,080 --> 00:20:17,760
‫أيكتب كل كاتب لشخصية واحدة؟‬

312
00:20:17,920 --> 00:20:19,520
‫ومن هو مساعد الرئيس؟‬
‫رأيته بالأسماء أحد المرات‬

313
00:20:19,720 --> 00:20:21,360
‫ولمَ لا يسمونه (بلانت تريك)؟‬

314
00:20:23,360 --> 00:20:24,960
‫لم تذهب إلى نجم من قبل‬

315
00:20:25,760 --> 00:20:27,560
‫ولا في أي حلقة‬
