﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:03,520
‫- لدينا شيء لتهتم به اللجنة، التأمين‬
‫- ماذا عنه؟‬

2
00:00:03,640 --> 00:00:05,600
‫- المدرسة بحاجة له‬
‫- يمكنني أن أسأل بالأرجاء‬

3
00:00:05,760 --> 00:00:08,000
‫- ما هذا؟‬
‫- أأنت أفضل من الحصول على تأمين؟‬

4
00:00:08,160 --> 00:00:09,840
‫- لا بد أنّ هذا جميل‬
‫- تريد شقيقتي أن تعرف‬

5
00:00:09,960 --> 00:00:11,960
‫ماذا سأحضر لحفلة عيد ميلاد حفيدي‬

6
00:00:12,160 --> 00:00:15,120
‫أشعر بوجود حالة طارئة‬
‫تستدعي لصنع ملصق‬

7
00:00:15,280 --> 00:00:18,120
‫لا، لم تتم دعوتي‬
‫أنجب ابني ابناً قبل ٣ أعوام‬

8
00:00:18,240 --> 00:00:23,080
‫بالكاد يتسنّى لي رؤيته بالأعياد الأساسية‬
‫من يظن نفسه؟‬

9
00:00:23,200 --> 00:00:25,120
‫- رأيت ابنك بزفافه‬
‫- لا، كان هذا (فيوريو)‬

10
00:00:25,240 --> 00:00:27,600
‫إنّه ابني الشاذ ويمكنني فهمه‬
‫(هانك) مجرد غبي‬

11
00:00:27,760 --> 00:00:30,240
‫ليس لديه هوايات أو اهتمامات‬
‫كل ما يفعله هو لعب تلك...‬

12
00:00:30,400 --> 00:00:33,280
‫ماذا تدعو هذه التفاهات‬
‫مع الزنزانات والتنانين؟‬

13
00:00:33,440 --> 00:00:35,200
‫- (دانجينز آند دراغونز)؟‬
‫- هذه هي اللعبة التافهة‬

14
00:00:35,480 --> 00:00:37,400
‫- أعرف تلك اللعبة‬
‫- نحن نلعب (دانجينز آند دراغونز)‬

15
00:00:38,080 --> 00:00:40,360
‫أيّها الرفاق‬
‫دعونا نلعب (دانجينز آند دراغونز)‬

16
00:00:40,480 --> 00:00:42,560
‫لنساعد (هيكي)‬
‫على التواصل مع ابنه مجدداً‬

17
00:00:43,160 --> 00:00:44,920
‫أيظن الجميع من المرة الأخيرة‬
‫أنّه يمكننا استخدام (دي آند دي)‬

18
00:00:45,080 --> 00:00:47,640
‫لإعادة برمجة العقول؟ ألا يشعر أحد‬
‫أننا تسببنا تقريباً بانتحار شخص؟‬

19
00:00:47,760 --> 00:00:52,040
‫منعنا أحد من الانتحار‬
‫(نيل) المذهل كان يشعر أنّه نكرة‬

20
00:00:52,280 --> 00:00:55,560
‫وبفضلنا، ما يزال بالخارج‬
‫يفعل هذا وذلك بالخلفية‬

21
00:00:55,760 --> 00:00:57,440
‫من الصعب إنجاح سلسلة أخرى مرضية‬

22
00:00:57,680 --> 00:00:59,640
‫العديد من العباقرة هزموا أنفسهم‬
‫بسبب الغطرسة‬

23
00:00:59,760 --> 00:01:02,120
‫مما يجعل هذه فرصة لأثبت‬
‫أنني أفضل منهم جميعاً، سأشارك‬

24
00:01:02,240 --> 00:01:04,800
‫كل من يؤيد لعب‬
‫(دانجينز آند دراغونز)‬

25
00:01:04,920 --> 00:01:07,280
‫لإعادة لم شمل (هيكي) مع ابنه‬
‫مساء غد؟‬

26
00:01:07,400 --> 00:01:09,440
‫- "أنا"‬
‫- حسناً‬

27
00:01:10,120 --> 00:01:12,920
‫لم تعطوني مهلة كافية لكن أعتقد‬
‫أنّ هذا سيكون جيد بالنسبة إلي‬

28
00:01:25,360 --> 00:01:27,600
‫إذاً، أشعر بالفضول يا أبي‬

29
00:01:28,200 --> 00:01:32,440
‫لماذا أصبحت تحب (دانجينز آند دراغونز)‬
‫فجأة على عمر الـ٦٠؟‬

30
00:01:34,200 --> 00:01:37,160
‫- الزنزانات، إنّها الزنزانات‬
‫- لنبدأ‬

31
00:01:37,800 --> 00:01:40,480
‫شروق شمس برتقالي اللون‬
‫يظهر على قمم جبل الغضب‬

32
00:01:40,600 --> 00:01:43,120
‫بينما تصلون أنتم الثمانية‬
‫إلى عالم (غاليندور) المضطرب‬

33
00:01:43,240 --> 00:01:45,480
‫أمامكم إلى الشمال‬
‫هناك وادٍ موصول بجسر، بعد ذلك‬

34
00:01:45,640 --> 00:01:50,320
‫لديكم برج أسود غامض‬
‫حيث يشاع وجود مستحضر أرواح شرير‬

35
00:01:50,560 --> 00:01:53,120
‫هدفكم هو الوصول إلى قمة البرج‬
‫وتدمير مستحضر الأرواح‬

36
00:01:53,240 --> 00:01:55,040
‫محررين العالم من سحره الشرير‬

37
00:01:56,120 --> 00:02:01,400
‫هذا ما أحبه بألعاب تبادل الأدوار‬
‫أن يتم إخباري ما علي فعله بالضبط‬

38
00:02:01,640 --> 00:02:03,320
‫- أنا أيضاً‬
‫- يجب أن تعرفوا عن أنفسكم‬

39
00:02:03,480 --> 00:02:07,200
‫أنا، يا إلهي‬
‫(جوزيف غوردون دايهارد)‬

40
00:02:07,440 --> 00:02:09,680
‫- حقاً؟‬
‫- ابن (سير ريغز دايهارد)‬

41
00:02:09,800 --> 00:02:13,520
‫حسناً، أنا (سير ريغز دايهارد)‬
‫أعتقد أنني والدك باللعبة أيضاً‬

42
00:02:13,720 --> 00:02:15,400
‫- يا إلهي، هذا رائع‬
‫- إنّه جميل‬

43
00:02:15,520 --> 00:02:17,280
‫- أليس هذا غريب؟‬
‫- يا إلهي‬

44
00:02:17,520 --> 00:02:21,080
‫أيّها الرفاق، هذه ليست مغامرة ملفقة‬

45
00:02:21,240 --> 00:02:23,840
‫مصممة خصيصاً لفرض علاقة عاطفية‬

46
00:02:23,960 --> 00:02:27,080
‫بيني وبين والدي‬
‫المجرد من المشاعر، صحيح؟‬

47
00:02:27,200 --> 00:02:30,160
‫- مستحيل‬
‫- لن نفعل هذا بك يا صاح‬

48
00:02:30,280 --> 00:02:34,640
‫لدي فكرة، لمَ لا نعيد خلط الورق‬
‫ونعيد توزيعهم مجدداً‬

49
00:02:34,840 --> 00:02:37,560
‫- لا، لا أريد...‬
‫- أهذا صحيح يا (عبد)؟‬

50
00:02:37,800 --> 00:02:42,520
‫وها نحن‬
‫مرحباً جميعاً، أنا (تريسترام ستيلهارت)‬

51
00:02:42,640 --> 00:02:45,320
‫أنا رجل ديني مقدس‬
‫مع صولجان واسم غبي‬

52
00:02:45,520 --> 00:02:49,360
‫- هذا مؤلم‬
‫- أنا (تايني ناغينز)، سارق‬

53
00:02:49,520 --> 00:02:51,400
‫والباقي تفاهة‬

54
00:02:51,560 --> 00:02:54,840
‫مرحباً، أنا (فيبروسيس) الجوال‬

55
00:02:55,000 --> 00:02:57,680
‫أنا (كروتون)، كاهن نصف عفريت‬
‫كاهن؟‬

56
00:02:58,040 --> 00:03:00,680
‫- يا إلهي‬
‫- (هيكتور) الموهوب جداً مجدداً؟‬

57
00:03:00,840 --> 00:03:04,680
‫تعتقدين أنّ هذه مصادفة غريبة؟‬
‫أنا قزم غير كفؤ اسمه (دينغلبيري)‬

58
00:03:05,400 --> 00:03:07,880
‫- هذا لقب أمي لي‬
‫- أنا من كان عليه (هيكي)‬

59
00:03:08,000 --> 00:03:11,240
‫- سير (ريغز دايهارد)‬
‫- أنا (جوزيف غوردون)‬

60
00:03:11,560 --> 00:03:13,440
‫ابن (ريغز)‬

61
00:03:15,000 --> 00:03:16,720
‫أنا أحمي نصل (دايهارد)‬

62
00:03:16,960 --> 00:03:19,480
‫سيف عائلي لا يوجد مثيل لقوته‬

63
00:03:19,800 --> 00:03:23,720
‫بعشيرتنا، القائد يحمل المقبض‬
‫ووريثه الأكبر يحمل النصل‬

64
00:03:23,840 --> 00:03:28,400
‫لأننا نؤمن أنّ أعظم سلاح للبشرية‬
‫ضد الشر هي العلاقة بين...‬

65
00:03:29,640 --> 00:03:31,120
‫هي العلاقة بين الأب وابنه‬

66
00:03:34,480 --> 00:03:39,040
‫- ماذا تريدون أن تفعلوا أيّها الرفاق؟‬
‫- علينا عبور الجسر ونتجه للجسر الأسود‬

67
00:03:39,160 --> 00:03:40,880
‫- ما رأيكم؟ ما رأيكم‬
‫- "أجل"‬

68
00:03:41,280 --> 00:03:44,480
‫لا أعلم إن كنت سأعبر الجسر‬
‫أقصد، ماذا يوجد غير ذلك؟‬

69
00:03:44,600 --> 00:03:47,680
‫ماذا يوجد للجنوب أو الشرق أو الغرب؟‬
‫ما رأيك يا (عزيز)؟‬

70
00:03:48,120 --> 00:03:50,400
‫إن مشيت بعيداً للجنوب‬
‫هل سأقع عن الورقة البيانية بحوزتك؟‬

71
00:03:50,560 --> 00:03:54,160
‫يمكنك الاتجاه إلى الجنوب‬
‫جمعت بعض التفاصيل عن المنطقة المحيطة‬

72
00:03:55,080 --> 00:03:59,240
‫بحقك يا (هانك)، مضت ٥ ثوان‬
‫أيمكنك ألاّ تفعل هذا؟‬

73
00:03:59,400 --> 00:04:01,560
‫- أنت أخبرني‬
‫- هل نحن نخسر؟‬

74
00:04:01,720 --> 00:04:03,320
‫لا، إنّها ليست منافسة‬

75
00:04:03,600 --> 00:04:06,960
‫الفائز الوحيد هو المتعة‬
‫نحن نستمتع بوقتنا‬

76
00:04:07,160 --> 00:04:10,760
‫أنا أذهب إلى (تريسترام) وأنا أضحك‬

77
00:04:11,400 --> 00:04:16,840
‫- وآخذه وأحمله إلى الجسر، هذا ممتع‬
‫- (هيكتور) الموهوب يحاول حملك‬

78
00:04:16,960 --> 00:04:19,440
‫ألقي تعويذة (تورفين) للحم والنار‬

79
00:04:21,960 --> 00:04:25,760
‫(تريسترام) يلقي تعويذة‬
‫ويحيط جسده ألسنة نيران بيضاء حارة‬

80
00:04:26,000 --> 00:04:29,480
‫ويحرق (هيكتور) ويحقق دمار‬
‫يساوي ٦ نقاط‬

81
00:04:29,680 --> 00:04:31,960
‫- بحقك‬
‫- هذا يدعى دفاع عن النفس يا (هيكتور)‬

82
00:04:32,120 --> 00:04:34,480
‫تعويذة (تريسترام) للحم والنار‬
‫جعلت الجسر يحترق‬

83
00:04:34,720 --> 00:04:37,120
‫الحبال التي تدعم الجسر من المنتصف‬
‫تتقطع وتتسبب بالتفاف الجسر‬

84
00:04:37,320 --> 00:04:39,080
‫أنا أتفحص مهاراتكم‬
‫لأرى إن ستتمكنون جميعكم من الصمود‬

85
00:04:39,960 --> 00:04:42,200
‫(عبد)، بالنظر إلى ما يهم فعلاً‬

86
00:04:42,480 --> 00:04:46,280
‫أتعتقد من المحتمل أنّك أسأت تقدير‬
‫قوة الجسر؟‬

87
00:04:46,400 --> 00:04:48,880
‫هذه نقطة جيدة‬
‫بناه العفاريت بالعصر الثالث‬

88
00:04:49,000 --> 00:04:52,200
‫واستخدموا دعامات بدائية من الحديد‬
‫تنتزع الحبال من المنحدرات الصخرية‬

89
00:04:52,320 --> 00:04:54,480
‫عن كلا الجانبين‬
‫وجميعكم تقعون بالوادي أسفله‬

90
00:04:54,600 --> 00:04:57,600
‫- يا (عبد)‬
‫- بحقك يا (عبد)‬

91
00:04:57,880 --> 00:05:02,800
‫- وتقعون بالمياه المتجمدة لنهر (سكال)‬
‫- أتعلم ماذا؟ ماذا مشكلتك؟‬

92
00:05:02,920 --> 00:05:05,920
‫- ما هي مشكلتك أنت؟‬
‫- لم تدعوني لحفل عيد ميلاد (سيباستيان)‬

93
00:05:06,080 --> 00:05:07,800
‫- كنت أعلم هذا‬
‫- من يحتكر حفيد أحد؟‬

94
00:05:07,920 --> 00:05:10,120
‫إنّه ليس حفيدك بل ابني‬

95
00:05:10,240 --> 00:05:13,600
‫ولم أدعوك لحفلة عيد ميلاده‬
‫لأنني أردت الاستمتاع بها‬

96
00:05:16,000 --> 00:05:19,960
‫أتعلمان، هناك قوة كبيرة‬
‫بين الأب وابنه‬

97
00:05:20,240 --> 00:05:21,640
‫- نعم‬
‫- توقف عن هذا‬

98
00:05:22,000 --> 00:05:25,280
‫وقضيت الكثير من الوقت‬
‫وأنا أسمح لهذه القوة‬

99
00:05:25,880 --> 00:05:27,920
‫أن تبعدني عن والدي‬
‫وأنا نادم على ذلك‬

100
00:05:28,080 --> 00:05:32,640
‫لذا، مهما كان ما يحدث بينكما‬
‫يمكن إصلاحه وأنتما معاً فقط‬

101
00:05:32,840 --> 00:05:34,600
‫- إنّهما ليسا معاً‬
‫- أنت لا تساعد يا (عبد)‬

102
00:05:34,760 --> 00:05:37,200
‫سأكون سيد زنزانة سيىء غير ذلك‬
‫(جيف) و(هيكي) و(آني) و(شيرلي)‬

103
00:05:37,320 --> 00:05:39,800
‫تم جرفكم للجهة اليسرى لنهر (سكال)‬
‫والباقي تم جرفه للجهة اليمنى‬

104
00:05:41,480 --> 00:05:43,600
‫- والدي‬
‫- إن كنتما ستكملان‬

105
00:05:43,720 --> 00:05:46,480
‫أنا بحاجة لـ(هانك) و(بريتا) و(تشانغ)‬
‫و(دين بيلتون) الذهاب لغرفة أخرى‬

106
00:05:46,680 --> 00:05:48,320
‫نعم، لن نكمل‬

107
00:05:48,440 --> 00:05:51,080
‫شكراً جزيلاً لكم أيّها الرفاق‬
‫كان هذا مذهلاً‬

108
00:05:51,200 --> 00:05:54,600
‫انتظر، سألعب لعبة التنانين معك‬
‫لكن لنجعلها مثيرة للاهتمام‬

109
00:05:55,000 --> 00:05:59,400
‫إن قتلت محب الجثث قبلك‬
‫فسأحضر لعيد ميلاد حفيدي‬

110
00:05:59,560 --> 00:06:01,000
‫لنحل الأمر كالرجال‬

111
00:06:01,360 --> 00:06:03,040
‫أو مهما تسمي الأشخاص‬
‫الذين يلعبون هذه اللعبة‬

112
00:06:04,280 --> 00:06:06,120
‫حسناً، لكن‬

113
00:06:06,760 --> 00:06:10,520
‫إن قتلت مستحضر الأرواح الشرير قبلك‬

114
00:06:11,320 --> 00:06:14,400
‫فلن تحضر لعيد الميلاد المجيد‬
‫أو عيد الشكر بمنزل العمة (ريتشل)‬

115
00:06:14,560 --> 00:06:17,360
‫- أنت لا تذهب إلى هناك حتى‬
‫- نعم، لكن سأذهب إن لم تذهب‬

116
00:06:19,040 --> 00:06:20,840
‫- حسناً، لا بأس‬
‫- حسناُ‬

117
00:06:21,120 --> 00:06:22,520
‫فلتبدأ اللعبة الحقيقية‬

118
00:06:31,120 --> 00:06:34,080
‫سأجدك‬

119
00:06:37,640 --> 00:06:39,920
‫أعتقد بمقدوركم مساعدتي بالتغلب عليه‬

120
00:06:40,240 --> 00:06:42,880
‫لأنّه إن خسرنا‬
‫فسألكم كل منكم بقلبه‬

121
00:06:44,640 --> 00:06:49,400
‫تستيقظون على ضفة نهر موحلة‬
‫محاطين بغابات خطرة مخيفة‬

122
00:06:49,640 --> 00:06:54,720
‫سأوقد ناراً وسأبني كوخ من خشب‬
‫لأجفف حذائي وملابسي الضخمة‬

123
00:06:54,840 --> 00:06:57,680
‫ويمكنني صنع حلوى الخطمي‬
‫من لحم الأحصنة و...‬

124
00:06:57,880 --> 00:07:01,040
‫- المزيد من لحم الأحصنة‬
‫- إشعال نار وحلوى خطمي، تباً لهذا‬

125
00:07:01,320 --> 00:07:04,560
‫- النهر يتدفق للشرق، سأتجه للغرب‬
‫- (تايني ناغينز) يركضون إلى الغابة‬

126
00:07:04,680 --> 00:07:08,880
‫انظر يا صاح، لم أركض داخل‬
‫غابات (نيكوراغوا) ولن أفعل هذا الآن‬

127
00:07:09,000 --> 00:07:11,200
‫- انتظر، عد، أنا أتبعه‬
‫- وأنا كذلك‬

128
00:07:11,320 --> 00:07:13,800
‫(تايني ناغينز)، إن استرحنا‬
‫فسنستعيد قوتنا‬

129
00:07:13,920 --> 00:07:17,920
‫وسأخسر عائلتي، سأتظاهر بالنوم‬
‫عندما أتظاهر بالموت‬

130
00:07:18,080 --> 00:07:20,960
‫عبر الغابة تلحظون عن بعد‬
‫مجموعة من العفاريت الضخمة‬

131
00:07:21,280 --> 00:07:23,040
‫- عفاريت ضخمة؟‬
‫- أكبر وأقوى‬

132
00:07:23,160 --> 00:07:24,680
‫ويساوون أكثر بلعبة (سكرابل)‬
‫من العفاريت العادية‬

133
00:07:24,840 --> 00:07:26,480
‫- فلينبطح الجميع‬
‫- سألكمه بقلبه‬

134
00:07:26,720 --> 00:07:28,800
‫- ماذا؟‬
‫- سألكمه بقلبه وسأتابع الركض‬

135
00:07:29,000 --> 00:07:31,280
‫لا يوجد نساء معهم، صحيح؟‬
‫لدي رقي‬

136
00:07:31,400 --> 00:07:34,920
‫تتجه نحوهم وتنبههم بوجودك‬
‫وتهاجم أقرب واحد بمنطقة الصدر‬

137
00:07:35,480 --> 00:07:37,000
‫- لا تصيبه وتقع‬
‫- ماذا؟‬

138
00:07:37,600 --> 00:07:39,400
‫العفاريت الضخمة تتجه نحو (ناغينز)‬
‫حاملين الرماح‬

139
00:07:39,600 --> 00:07:44,200
‫- لا، سألقي تعويذة "الشبك" عليهم‬
‫- الكاهنة (كروتون) تلوح بيديها‬

140
00:07:44,320 --> 00:07:48,480
‫وتتسبب بتشابك العشب والكرم‬
‫والأغصان بأطراف‬

141
00:07:49,400 --> 00:07:50,800
‫٤ عفاريت ضخمة‬

142
00:07:51,440 --> 00:07:53,800
‫العفريتان الكبيران الطليقان‬
‫يطلقان الأسهم على (كروتون)‬

143
00:07:54,080 --> 00:07:58,600
‫- واحدة تخترق كتفها والأخرى صدرها‬
‫- أطلق سهم عليهما‬

144
00:07:59,560 --> 00:08:00,960
‫إصابة مباشرة‬

145
00:08:01,600 --> 00:08:04,560
‫هذان العفريتان لا تعجبهما فرصهما‬
‫ويهربان داخل الغابة‬

146
00:08:04,720 --> 00:08:06,840
‫نعم، من الأفضل أن تهربا‬
‫اذهبا لإيجاد اسم‬

147
00:08:07,000 --> 00:08:09,320
‫ليس مجرد اسم مخلوق آخر‬
‫مضاف إليه (هوب)‬

148
00:08:12,760 --> 00:08:14,160
‫- يا (كروتون)‬
‫- أنا هنا‬

149
00:08:15,360 --> 00:08:17,520
‫أصيبت بجروح بالغة‬
‫جراء سقوطها بنهر (سكال)‬

150
00:08:18,280 --> 00:08:20,760
‫ولم تستطيع تحمل السهمان‬
‫أنا آسف‬

151
00:08:22,120 --> 00:08:24,800
‫- هذا كل شيء؟ هل ماتت؟‬
‫- نعم، هذا كل شيء يا (هيكي)‬

152
00:08:25,320 --> 00:08:27,480
‫توفيت، لكن لا بأس‬

153
00:08:27,960 --> 00:08:30,680
‫أنا إلى جانبك‬
‫ولهذا السبب أنا ميتة‬

154
00:08:31,440 --> 00:08:35,920
‫وربما رحلت لكن تذكر‬
‫عندما يعبر الهواء عبر الغابة‬

155
00:08:36,400 --> 00:08:37,800
‫أنت تسببت بمقتلي‬

156
00:08:43,520 --> 00:08:47,440
‫استمع إلى أيّها الشاب‬
‫لكمت قرابة ألف قلب بحياتي‬

157
00:08:47,600 --> 00:08:49,800
‫ولم أفشل بإصابة الهدف أبداً‬

158
00:08:49,960 --> 00:08:51,360
‫هل كنت بحياتك عفريت‬
‫طوله ٣ أقدام‬

159
00:08:51,480 --> 00:08:54,080
‫تركض عبر كرمة طولها قدمان‬
‫تحاول لكم وحش طوله ٧ أقدام؟‬

160
00:08:55,440 --> 00:08:57,480
‫سأذهب لتفقد الباقون‬
‫يجب عليك تفقد شخصيتك‬

161
00:08:57,600 --> 00:08:59,400
‫أو أن تأخذ هذه اللعبة‬
‫على محمل الجد‬

162
00:08:59,560 --> 00:09:00,960
‫فابنك يفعل هذا‬

163
00:09:02,360 --> 00:09:06,200
‫سآخذ دقيقة صمت‬
‫لأحزن على زميلتي الراحلة (كروتون)‬

164
00:09:07,120 --> 00:09:09,280
‫قبل العبث بممتلكاتها‬

165
00:09:12,920 --> 00:09:15,200
‫- ما أخبار والدي؟‬
‫- لا يمكنك أن تعرف أين الآخرون‬

166
00:09:15,400 --> 00:09:17,600
‫- تباً‬
‫- تتجهون جنوباً عبر الحواف الضيقة‬

167
00:09:17,720 --> 00:09:20,040
‫- لجبال (هوثورن)‬
‫- سأراقب إن اعترض طريقنا أحد‬

168
00:09:20,160 --> 00:09:24,480
‫- أود إلقاء تعويذة لشفاء (فايبروسيس)‬
‫- شكراً لك‬

169
00:09:25,080 --> 00:09:27,760
‫لكن لن أساعد‬
‫على طرد والدك من حياتك‬

170
00:09:27,920 --> 00:09:31,720
‫لا أعتقد أنّ هذه المنافسة صحية‬
‫ولا أعتقد أنّ ما فعلته مقبول‬

171
00:09:31,840 --> 00:09:35,840
‫انظري، تعتقدين أنني الشرير‬
‫لأنني لم أدعوه لعيد ميلاد ابني‬

172
00:09:36,120 --> 00:09:38,800
‫لكن أتعلمين أين كان‬
‫بمعظم حفلات عيد ميلادي؟‬

173
00:09:39,840 --> 00:09:43,560
‫- مكان صغير على قافية "غير موجود"‬
‫- (تايمز سكوير)؟‬

174
00:09:45,520 --> 00:09:48,600
‫تسمعون أنتم الأربعة صوت مشؤوم‬
‫وترون فوقكم‬

175
00:09:48,840 --> 00:09:51,840
‫٣ طيور ضخمة بيضاء‬
‫تمتلك ٨ أقدام ولديها أجنحة صقر‬

176
00:09:52,000 --> 00:09:53,400
‫عناكب السماء‬

177
00:09:54,600 --> 00:09:58,560
‫أمسك بسيفي وأصرخ‬
‫"تراجعي أيّتها الشياطين ذو ٨ أقدام"‬

178
00:09:58,720 --> 00:10:02,760
‫"لن أحملكم باستخدام كتيب تعليمات‬
‫وآخذكم للخارج بهذا اليوم"‬

179
00:10:02,960 --> 00:10:05,000
‫أعد سيفك إلى مكانه‬
‫يا (جوزيف غوردون)‬

180
00:10:05,360 --> 00:10:08,040
‫العناكب السماوية تخاف منا‬
‫بقدر خوفنا منها‬

181
00:10:08,560 --> 00:10:10,120
‫بالإضافة إلى أنّها تأكل‬
‫كل البعوض بالسماء‬

182
00:10:10,440 --> 00:10:12,400
‫سألقي تعويذة "التحدث مع الوحوش"‬

183
00:10:12,560 --> 00:10:16,840
‫وسأقول "مرحباً، تبدون على ما يرام"‬

184
00:10:18,720 --> 00:10:21,320
‫العنكبوت القائدة تثني ٤ ركاب‬
‫وتهز حامل البيض المملوء بالشعر‬

185
00:10:21,440 --> 00:10:26,200
‫وتفرز وتسحب بشكل متناغم‬
‫قطرة ضخمة من الحرير‬

186
00:10:26,920 --> 00:10:29,760
‫(فايبروسيس)، بما أنّك جوالة‬
‫تدركين أنّها إشارة من العنكبوت‬

187
00:10:30,000 --> 00:10:32,440
‫- على الخضوع‬
‫- أحسنت صنعاً يا (تريسترام)‬

188
00:10:32,560 --> 00:10:35,720
‫تباً، جعلت عنكبوت السماء‬
‫خاضعاً لك يا صاح‬

189
00:10:39,080 --> 00:10:40,680
‫تتبعتم العفريت الضخم إلى هذا الكوخ‬

190
00:10:40,920 --> 00:10:43,000
‫عفريت حارس واحد يراقب الباب‬
‫هذا ما يدعونه بالمراقبة‬

191
00:10:43,160 --> 00:10:44,600
‫- هيا‬
‫- سهم القناص على الحارس‬

192
00:10:44,760 --> 00:10:46,160
‫يصيب الحارس ويقع أرضاً‬

193
00:10:46,320 --> 00:10:48,960
‫- أسير نحو الباب لتقفي أثر أفخاخ‬
‫- لا يوجد أي فخ‬

194
00:10:49,120 --> 00:10:50,520
‫- سأدخل‬
‫- الجانب الأيسر، بل الأيمن‬

195
00:10:50,640 --> 00:10:52,560
‫- يوجد عفريت واحد بالجهة الشرقية‬
‫- سأطعنه بالخلف‬

196
00:10:52,720 --> 00:10:54,600
‫ضرر مضاعف، ضربة مميتة وتوفي‬

197
00:10:54,760 --> 00:10:56,920
‫- أصوات أقدام خلف الباب إلى الشمال‬
‫- أسحب سهمان‬

198
00:10:57,080 --> 00:10:59,120
‫أتسلق الحائط لأصبح فوق الباب‬

199
00:10:59,240 --> 00:11:00,920
‫- ٥ عفاريت يدخلون من الشمال‬
‫- أطلق الأسهم‬

200
00:11:01,120 --> 00:11:02,520
‫- كلا السهمان يصيبان العفاريت‬
‫- سأستخدم الساطور‬

201
00:11:02,640 --> 00:11:05,600
‫- تقتل واحد وتجرح الآخر‬
‫- ألقي بنفسي على الأخير وأتصارع معه‬

202
00:11:05,800 --> 00:11:08,200
‫- تمكنت من إمساكه‬
‫- هذه لأجل (كروتون)‬

203
00:11:08,360 --> 00:11:13,560
‫بينما يلتقط أنفاسه الأخير يهمس‬
‫"السيد الشرير سيقتلكم جميعاً"‬

204
00:11:13,720 --> 00:11:15,320
‫انتظر، يمكن لهذه المخلوقات التحدث؟‬

205
00:11:15,720 --> 00:11:18,320
‫أريد القبض على اثنان حيان‬
‫أريد تجربة شيء ما‬

206
00:11:18,480 --> 00:11:21,920
‫مرحباً، أنا (تايني ناغينز)‬

207
00:11:22,320 --> 00:11:25,440
‫سأضع الخنجر هنا‬
‫لنتمكن من التحدث فقط‬

208
00:11:26,320 --> 00:11:28,440
‫- إنسان قذر‬
‫- انظر‬

209
00:11:28,680 --> 00:11:31,440
‫سأحدثك بصراحة‬
‫نحن نبحث عن مستحضر أرواح شرير‬

210
00:11:31,640 --> 00:11:33,440
‫ولا نحتاج لعفريتان لنجده‬

211
00:11:33,560 --> 00:11:36,520
‫لذا، من بينك وبين صديقك‬
‫من تظنه مفيد أكثر؟‬

212
00:11:38,200 --> 00:11:42,120
‫- صديقك يحب التحدث كثيراً‬
‫- أنت كاذب، لن ينقلب ضدي‬

213
00:11:42,320 --> 00:11:44,480
‫صحيح، بسبب الوفاء بين العفاريت‬

214
00:11:44,640 --> 00:11:47,600
‫لا يمكنني التفرقة بينك‬
‫وبين رجل تعمل معه‬

215
00:11:47,720 --> 00:11:50,440
‫كنت إشبين هذا الرجل بزفافه‬

216
00:11:51,720 --> 00:11:55,920
‫يقول صديقك إنّك تزوجت للتو‬
‫تهاني، من المؤسف أمر الطعام‬

217
00:11:56,080 --> 00:11:59,680
‫آمل أن تتعفن بـ...‬
‫انتظر، ماذا عن الطعام؟‬

218
00:11:59,960 --> 00:12:02,200
‫أعتقد أنّه لم يعجبه نخبك‬
‫خلال الزفاف‬

219
00:12:02,400 --> 00:12:04,680
‫- (غولباك) قال هذا؟‬
‫- (كلانغ) لا يوافق‬

220
00:12:04,800 --> 00:12:07,280
‫على علاقتك مع (ليسا) يا (غولباك)‬
‫ولا أفهم لمَ هذا‬

221
00:12:07,400 --> 00:12:09,400
‫هذا بسبب مشاعره تجاهك‬

222
00:12:10,440 --> 00:12:14,080
‫أتعلم، أفكر بـ(ليسا) جالسة بتلك الحفرة‬
‫في وادي (داركتوث)‬

223
00:12:14,240 --> 00:12:18,160
‫مع (فرامروك) و(غريكنوغ) الصغيران‬
‫يعبثان على جلد الذئاب‬

224
00:12:18,760 --> 00:12:21,720
‫بحقك، بينك وبيني‬
‫من تعتقد أنّه طفلك بينهما؟‬

225
00:12:21,880 --> 00:12:23,280
‫لا‬

226
00:12:26,800 --> 00:12:28,200
‫أعلم أين يقع البرج‬

227
00:12:31,760 --> 00:12:34,040
‫"محنة الأخوة"‬

228
00:12:34,920 --> 00:12:37,600
‫"شقيقات البحر"‬

229
00:12:38,440 --> 00:12:41,160
‫"جبال الرعد"‬

230
00:12:42,160 --> 00:12:44,320
‫"طرقات"‬

231
00:12:44,600 --> 00:12:47,200
‫"بداخلي"‬

232
00:12:47,720 --> 00:12:50,440
‫حلّقت بك عناكب السماء‬
‫لأبعد منطقة يسمح بها دينهم المعقد‬

233
00:12:50,760 --> 00:12:54,600
‫يضعونك أرضاً ويعطونك الاتجاهات إلى القلعة‬
‫من خلال قفزهم المعقد‬

234
00:12:54,800 --> 00:12:59,400
‫- أجل‬
‫- "سامحني يا أبي"‬

235
00:12:59,720 --> 00:13:01,560
‫"ابتعدت كثيراً عنك"‬

236
00:13:01,960 --> 00:13:04,840
‫"ما عدد الأيام التي مضت باللعبة‬
‫منذ أن فرقنا نهر (سكال)؟"‬

237
00:13:05,240 --> 00:13:07,360
‫"ما عدد الساعات الحقيقية التي مضت‬
‫منذ أن تبولت آخر مرة؟"‬

238
00:13:08,200 --> 00:13:11,760
‫"نبحث عن مستحضر الأرواح الشرير هذا‬
‫لماذا؟ لماذا؟"‬

239
00:13:12,240 --> 00:13:14,600
‫"أسبابنا مجرد أحلام وأحلامنا مجرد رماد"‬

240
00:13:15,800 --> 00:13:18,200
‫"أرسل لك هذه الكلمات‬
‫مع طائر الدوري"‬

241
00:13:19,960 --> 00:13:21,600
‫"على أمل أن تجدك"‬

242
00:13:22,880 --> 00:13:25,240
‫"(عبد) يقول إنّ الاحتمالات شبه مستحيلة"‬

243
00:13:26,480 --> 00:13:27,880
‫"هذا يكفيني"‬

244
00:13:30,800 --> 00:13:32,200
‫"إن وصلتك هذه الرسالة"‬

245
00:13:32,560 --> 00:13:34,080
‫"فلدي طريقة لنعيد لم شملنا"‬

246
00:13:34,440 --> 00:13:35,880
‫"وفقٌاً لورقة شخصيتي"‬

247
00:13:36,080 --> 00:13:39,200
‫"إن فركت نصل سيف عائلتنا السحري‬
‫بينما أنت تفرك القبضة"‬

248
00:13:39,400 --> 00:13:42,560
‫"فمنارتان ضوئيتان ستكشف عن مكاننا‬
‫لبعضنا البعض"‬

249
00:13:43,200 --> 00:13:45,560
‫"كل يوم سأفكر بك وأفرك"‬

250
00:13:46,600 --> 00:13:50,360
‫"أدعو لليلة التي سيجمعنا بها القدر‬
‫ونفرك معاً"‬

251
00:13:51,320 --> 00:13:55,320
‫"ابنك، (جوزيف غوردون دايهارد)"‬

252
00:14:02,600 --> 00:14:04,000
‫حدث شيء غريب‬

253
00:14:04,400 --> 00:14:06,480
‫عصفور دوري يحط على كتف‬
‫(ريغز دايهارد)‬

254
00:14:07,040 --> 00:14:08,440
‫ويحمل معه رسالة‬

255
00:14:16,520 --> 00:14:20,000
‫"(عبد)، أفرك قبضة سيفي؟"‬

256
00:14:20,200 --> 00:14:23,840
‫أشعة ضوئية تشع من موقعك‬
‫بينما قبضة (دايهارد) تبحث عن نصلها‬

257
00:14:23,960 --> 00:14:27,520
‫تنطلق الأشعة وتلتقي بأشعة مساوية أخرى‬
‫بالغابة إلى الشمال‬

258
00:14:27,680 --> 00:14:30,600
‫- هل الآخرون هناك؟‬
‫- نعم، على بعد ١٠ أميال‬

259
00:14:30,720 --> 00:14:33,040
‫- مثلكم تماماً‬
‫- إذاً سنصل إلى الجبل...‬

260
00:14:33,240 --> 00:14:36,560
‫- بنفس الوقت صباح غد‬
‫- بدأ هذا كسباق‬

261
00:14:36,720 --> 00:14:40,720
‫لكن ربما سينتهي بحرب‬
‫ألدى أحدكم عود أسنان؟‬

262
00:14:41,200 --> 00:14:43,280
‫لدي قطعة فوشار عالقة بسني‬

263
00:14:43,440 --> 00:14:46,680
‫إنّها أسفل اللثة مباشرة‬
‫وأنا أحاول منذ ١٥ دقيقة‬

264
00:14:47,080 --> 00:14:51,080
‫مع سني ولساني وإصبعي‬
‫ولا يمكنني التمكن منه‬

265
00:14:51,240 --> 00:14:54,520
‫ولا يبدو أنّه... مرحباً، ها نحن‬
‫على كلٍ‬

266
00:14:55,080 --> 00:14:56,760
‫لكن ربما ستنتهي بحرب‬

267
00:15:02,960 --> 00:15:06,560
‫ربما بعد ما عانيناه‬
‫علينا أن نلغي هذا الأمر‬

268
00:15:07,320 --> 00:15:10,480
‫ماذا؟ أتعتقدان أنّ هذا يعود لنا؟‬
‫رأيتما طريقة تحدثه معي‬

269
00:15:10,600 --> 00:15:13,560
‫لا يريد والده بحياته‬
‫وسيفعل كل ما بوسعه للفوز‬

270
00:15:13,720 --> 00:15:15,400
‫وهذا يشمل مهاجمتكما‬

271
00:15:15,520 --> 00:15:18,080
‫ومن الأفضل أن تصدقا‬
‫أنّ أصدقائكم بالداخل هناك‬

272
00:15:18,200 --> 00:15:19,760
‫يصدقون ترهاته‬

273
00:15:20,080 --> 00:15:23,160
‫هذا رجل يفكر أنّ الأحفاد كالكؤوس‬

274
00:15:25,560 --> 00:15:27,000
‫ولهذا السبب سيلعب ليفوز‬

275
00:15:28,240 --> 00:15:29,680
‫ولمَ لا يمكنني السماح له بذلك‬

276
00:15:33,920 --> 00:15:38,720
‫انهض يا (دينغلبيري) الشجاع واللطيف‬
‫انهض‬

277
00:15:39,680 --> 00:15:42,120
‫كلا الطرفين وصلا إلى القلعة السوداء‬

278
00:15:44,200 --> 00:15:45,880
‫- مرحباً أيّها الرفاق‬
‫- والدي‬

279
00:15:46,240 --> 00:15:47,640
‫(جوزيف غوردون)‬

280
00:15:49,080 --> 00:15:52,600
‫نحن هنا ليتمكن (ترسيترام ستيلهارت)‬
‫سيد عناكب السماء‬

281
00:15:52,720 --> 00:15:54,120
‫من قتل مستحضر الأرواح الشرير‬

282
00:15:54,240 --> 00:15:56,680
‫- أيناسبكم هذا أم علينا إعلان الحرب؟‬
‫- (تايني ناغينز)‬

283
00:15:56,920 --> 00:15:58,880
‫معذبون العفاريت هم من سيقتلونه‬

284
00:15:59,000 --> 00:16:02,160
‫لأنّ كل رجل لديه الحق‬
‫للتسكع مع حفيده‬

285
00:16:02,280 --> 00:16:04,320
‫- من المؤسف أننا نفوقكم عدداً‬
‫- هذا غير صحيح‬

286
00:16:05,720 --> 00:16:09,120
‫أنا لست جزء من هذا‬
‫أنا (جوزيف غوردون دايهارد)‬

287
00:16:09,240 --> 00:16:12,160
‫وأنا هنا لأعانق والدي فقط‬
‫وهذا ما سأفعله الآن‬

288
00:16:12,360 --> 00:16:14,560
‫- إنّها خدعة‬
‫- لن أسمح له بمعانقتي‬

289
00:16:14,720 --> 00:16:17,080
‫- سأعانق والدي‬
‫- لديه بارود بجيبه‬

290
00:16:17,200 --> 00:16:19,480
‫- أسحب سيفي، ابقَ بعيداً‬
‫- سأسحب سهم‬

291
00:16:19,600 --> 00:16:21,680
‫- وأنا كذلك‬
‫- صوت قزم‬

292
00:16:21,800 --> 00:16:23,200
‫- (جيف)، هل تخفض سيفك؟‬
‫- لا‬

293
00:16:23,360 --> 00:16:25,760
‫- (دين)، هل أنت...‬
‫- سأعانق والدي‬

294
00:16:25,880 --> 00:16:27,280
‫تم طعنك‬

295
00:16:41,160 --> 00:16:43,400
‫- كان هذا يستحق العناء‬
‫- يا إلهي‬

296
00:16:43,560 --> 00:16:45,920
‫- قاتل الأبناء‬
‫- أهاجم (جيف)‬

297
00:16:46,040 --> 00:16:47,600
‫- سأرمي سهم على (تشانغ)‬
‫- سأرمي سهم على (آني)‬

298
00:16:47,840 --> 00:16:50,320
‫- أتجه إلى باب القلعة‬
‫- وأنا كذلك‬

299
00:16:50,920 --> 00:16:52,720
‫- فلتتذوق طعم الموت‬
‫- أنا أختبىء‬

300
00:16:52,840 --> 00:16:54,520
‫- أحول أفعى إلى حبل‬
‫- أطلق سهمان على (آني)‬

301
00:16:54,760 --> 00:16:56,440
‫- رمح، رمح‬
‫- أطلقت النار على الفتى‬

302
00:16:56,640 --> 00:16:59,520
‫- ٣ نقاط‬
‫- صاعقة، صاعقة، صاعقة‬

303
00:16:59,640 --> 00:17:03,960
‫- شفاء الجروح المعتدلة‬
‫- أرشه عليهم جميعاً‬

304
00:17:04,080 --> 00:17:07,840
‫- أمسك وجه (بريتا) داخل بركة‬
‫- ساطور، ساطور، ساطور‬

305
00:17:08,440 --> 00:17:09,960
‫أطلق سهمان‬

306
00:17:11,960 --> 00:17:14,880
‫(دينغلبيري) سيحطمكم‬

307
00:17:15,080 --> 00:17:19,240
‫- بالإضافة إلى ٣ نظرات شيطانية‬
‫- وضعه هناك‬

308
00:17:19,480 --> 00:17:21,040
‫بعد ذلك، أضع واحدة خلف الأذن‬
‫مباشرة‬

309
00:17:24,640 --> 00:17:26,320
‫(سير ريغز)، أعطني ورقة شخصيتك‬

310
00:17:35,760 --> 00:17:37,560
‫- باب واحد بالطابق العلوي للقلعة‬
‫- أفتحه‬

311
00:17:37,680 --> 00:17:39,160
‫- ألقي تعويذة النار عليه‬
‫- ألقيتها سابقاً‬

312
00:17:39,280 --> 00:17:40,960
‫- سأستخدم الصولجان‬
‫- حسناً، لم تصبه‬

313
00:17:41,240 --> 00:17:43,160
‫- سأضربه باستخدام خنجر‬
‫- استخدمت جميع سكاكينك‬

314
00:17:43,320 --> 00:17:47,320
‫أيمكن لأحدكم الاهتمام بـ...‬
‫ماذا؟ جميعكم ميتون؟ أستمر بالتقدم‬

315
00:17:47,480 --> 00:17:49,680
‫- أنا أتبعه‬
‫- وصلتم إلى معمل مستحضر الأرواح‬

316
00:17:49,800 --> 00:17:51,680
‫تريان سريره‬
‫وبعض القوارير المملوءة بسائل لزج‬

317
00:17:51,800 --> 00:17:53,400
‫وأمور تافهة أخرى‬
‫يستخدمها مستحضر الأرواح لكن...‬

318
00:17:53,560 --> 00:17:55,560
‫- لا يوجد مستحضر أرواح‬
‫- سأبحث، سأبحث‬

319
00:17:55,760 --> 00:17:57,240
‫أيمكنني أن أبحث‬
‫أم هل ستطعنني بظهري؟‬

320
00:17:57,360 --> 00:17:59,800
‫أنا سارق ولست جباناً‬
‫سأبحث أنا كذلك‬

321
00:18:01,080 --> 00:18:03,120
‫تجدان باب سري وهذا سهل‬
‫لأنّ الباب مفتوح‬

322
00:18:03,360 --> 00:18:06,280
‫يقود إلى سلم يتجه للأسفل مباشرة‬
‫إلى باب آخر مفتوح‬

323
00:18:06,600 --> 00:18:09,840
‫- خلف القلعة‬
‫- تباً، أحسنت، هذا رائع‬

324
00:18:09,960 --> 00:18:12,280
‫- هرب للتو‬
‫- لا يمكنك قول إنّه رحل‬

325
00:18:12,440 --> 00:18:13,840
‫أنت تدين لنا بنهاية‬

326
00:18:14,920 --> 00:18:17,560
‫لا أدين لكما بشيء‬
‫أنا رئيس الزنزانة‬

327
00:18:18,160 --> 00:18:20,680
‫أخلق عالم لا حدود له‬
‫وأقيده بقوانين‬

328
00:18:20,880 --> 00:18:24,040
‫ثقيل جداً على جسر فيتحطم‬
‫تتلقى ضربة تتعرض للأذى‬

329
00:18:24,320 --> 00:18:27,120
‫قضاء ساعة أمام منزل أحد‬
‫تتعاركان من سيقتله؟‬

330
00:18:27,240 --> 00:18:29,960
‫يخرج من الخلف‬
‫إنّه بالخارج بمكان ما‬

331
00:18:30,280 --> 00:18:32,240
‫ربما يمكنكما أن تجدانه‬
‫إن تعاونتما معاً‬

332
00:18:32,440 --> 00:18:34,560
‫أيّها الصديقان‬
‫خذوا هذه النصيحة من مجموعة أشباح‬

333
00:18:34,800 --> 00:18:36,200
‫هذه ليست حياة جيدة‬

334
00:18:36,560 --> 00:18:40,600
‫أنتما بحاجة لهواء نقي ولبن مجمد‬
‫إنّه على حسابي، تعانقا‬

335
00:18:41,440 --> 00:18:43,440
‫- نتعانق؟ من يستخدم هذه الكلمة؟‬
‫- هل جننت؟‬

336
00:18:43,600 --> 00:18:47,160
‫- سأنزل أسفل السلالم، سأجد هذا الرجل‬
‫- سأبقى وأبحث بالمعمل‬

337
00:18:47,320 --> 00:18:48,760
‫ألديه أمور يمكنها أن تشفيني؟‬

338
00:18:48,880 --> 00:18:51,280
‫- تجد بعض الجرعات السحرية‬
‫- حسناً، سأحصل على نصفها‬

339
00:18:51,400 --> 00:18:53,840
‫- اعذرني، أنت نزلت أسفل السلم‬
‫- يمكنني سماعك‬

340
00:18:54,000 --> 00:18:56,760
‫- أيمكنني سماعه يسرق بالأعلى؟‬
‫- ليس إن تحركت بهدوء‬

341
00:18:56,880 --> 00:19:00,200
‫حسناً، حسناً، إن شفيتك‬
‫أيمكننا تقاسم الجرعات السحرية؟‬

342
00:19:00,520 --> 00:19:02,720
‫حسناً، لكن أنا أقرر‬
‫من يحصل على ماذا‬

343
00:19:02,920 --> 00:19:04,520
‫حسناً، لكن علينا الحذر من الفخاخ‬

344
00:19:04,680 --> 00:19:07,360
‫- ليس علي فعل ما تمليه علي‬
‫- ماذا يحدث؟‬

345
00:19:07,480 --> 00:19:12,080
‫- هل جننت؟ سئمت منك‬
‫- أتود قتل مستحضر الأرواح أم لا؟‬

346
00:19:12,240 --> 00:19:14,600
‫- هل يحبان بعضهما الآن؟‬
‫- هل تمازحينني؟‬

347
00:19:15,000 --> 00:19:16,800
‫لا يطيقان التواجد بالغرفة ذاتها‬

348
00:19:17,160 --> 00:19:18,840
‫أعتقد أيضاً أنّه لا يمكنها‬
‫الافتراق عن بعضهما‬

349
00:19:19,600 --> 00:19:24,520
‫وأعتقد أنّهما وجدا طريقة‬
‫لتجنب فعل الأمران‬

350
00:19:28,880 --> 00:19:31,000
‫وهذا أفضل ما يمكن‬
‫لمعظم الآباء والأبناء فعله‬

351
00:19:33,000 --> 00:19:34,560
‫جعلتني فخور جداً اليوم‬

352
00:19:36,120 --> 00:19:37,800
‫أيعلم أحدكم أين يمكنني شراء‬
‫سيف حقيقي؟‬

353
00:19:37,920 --> 00:19:39,320
‫يا (جيفري)‬

354
00:19:43,200 --> 00:19:46,120
‫ما زلت أمام مدخل حجرة الحزن‬

355
00:19:48,680 --> 00:19:50,080
‫حان دورك يا سيد (تيكلز)‬

356
00:19:53,360 --> 00:19:56,000
‫تسكب المزيد من الشاي بنجاح‬
‫داخل كأس الكونت (فروغيولا)‬

357
00:19:57,120 --> 00:19:58,760
‫وهكذا نصل إلى (هيلاري رودام كيتين)‬

358
00:19:59,920 --> 00:20:02,600
‫حسناً، تحاولين تمرير الفطائر‬

359
00:20:05,680 --> 00:20:08,040
‫وتفشلين، حسناً أيّها الرفاق‬
‫بدأت أشعر بالإحباط قليلاً‬

360
00:20:08,160 --> 00:20:10,160
‫إن نظرتم إلى موجوداتكم فسترون أنّ...‬

361
00:20:10,760 --> 00:20:13,760
‫(عبد)، هل قاربت على الانتهاء؟‬
‫لا يمكنني النوم دون ألعابي المحشوة‬

362
00:20:13,880 --> 00:20:15,280
‫حسناً، انتظري‬

363
00:20:16,800 --> 00:20:20,120
‫يلاحظ عفريت وجودكم ويقتلكم جميعاً‬
‫أنتم ميتون، إنّهم لكِ‬
