﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:04,520
‫"هذا (راسل بورتشير)‬
‫وهو عبقري حاسوب"‬

2
00:00:04,720 --> 00:00:06,560
‫وناشط لمعارضة مزيل رائحة العرق‬
‫ومليونير"‬

3
00:00:06,760 --> 00:00:09,840
‫إنه ثري بسبب اختراعه‬
‫شريط يتسع لـ ٩ أغاني‬

4
00:00:10,000 --> 00:00:13,280
‫وقد دفع له قطاع صناعة أشرطة الـ ٨ أغاني‬
‫ليخفي الأمر‬

5
00:00:13,600 --> 00:00:16,080
‫استثمر هذه الثروة في مدرسة للحاسوب‬
‫تسمى (غرينديل)‬

6
00:00:16,200 --> 00:00:18,440
‫حيث عمل بهوس على مشروع جديد‬

7
00:00:18,920 --> 00:00:20,840
‫آلة تعبر عن المشاعر‬

8
00:00:22,720 --> 00:00:25,920
‫لا يستخدم سوا الذهب‬
‫لتجميع مجموعة الدارة الكهربائية‬

9
00:00:26,080 --> 00:00:28,720
‫يعتقد أنه موصل أفضل للمشاعر البشرية‬

10
00:00:28,840 --> 00:00:30,880
‫كان زمن غريب‬
‫حصلت المرأة الآلية على جائزة (إيمي)‬

11
00:00:31,520 --> 00:00:34,360
‫انتشرت الإشاعات عن علاقته مع الحواسيب‬

12
00:00:34,560 --> 00:00:36,400
‫واختفى في أحد الأيام‬

13
00:00:36,720 --> 00:00:39,160
‫هناك أسطورة تقول إنه مات‬
‫من أول فيروس للحاسوب‬

14
00:00:39,760 --> 00:00:41,600
‫واشترت المدينة الحرم الجامعي‬
‫وتابعت الحياة مسيرها‬

15
00:00:41,800 --> 00:00:44,920
‫لم يتم إيجاد جثته أو ثروته الكبيرة‬

16
00:00:45,240 --> 00:00:49,160
‫يقول بعض الناس إنه خبئ ماله‬
‫باستخدام بوابة إلى بعد زمني آخر‬

17
00:00:49,480 --> 00:00:52,000
‫هؤلاء يستخدمون المهلوس‬
‫والبقية يقولون‬

18
00:00:52,160 --> 00:00:54,240
‫كان لديه سرداب سري في مكتبه‬

19
00:00:54,480 --> 00:00:55,960
‫أين مكتبه؟‬

20
00:00:56,160 --> 00:00:58,640
‫سؤال جيد، وجدنا هذا الاعتراف‬

21
00:00:58,760 --> 00:01:00,680
‫كتبه العميد الأول في (غرينديل)‬

22
00:01:01,280 --> 00:01:04,040
‫"لحماية صحة الطلاب وسمعة المدرسة"‬

23
00:01:04,240 --> 00:01:07,000
‫أغلقت قسم الحاسوب‬

24
00:01:07,160 --> 00:01:09,200
‫"ونقلت بيت السلم إلى ذلك القسم بالكامل"‬

25
00:01:09,320 --> 00:01:11,280
‫قسم ما زال موجود في المدرسة في مكان ما‬

26
00:01:11,400 --> 00:01:13,840
‫وهو سر غير مكشوف‬
‫واحتمالية وجود ملايين (بورتشيرت)‬

27
00:01:13,960 --> 00:01:17,640
‫إن وجدناه يمكننا شرائه من المدينة‬
‫قبل (سبواي)‬

28
00:01:17,800 --> 00:01:19,560
‫وبعد ذلك يمكنني أن أجن بالمكان‬

29
00:01:19,720 --> 00:01:22,120
‫هذا نوع المغامرات‬
‫التي أفرضها علينا بالعادة‬

30
00:01:22,240 --> 00:01:24,120
‫وإنها تأتي لنا الآن‬
‫نحن مثل (غونيز) هنا‬

31
00:01:24,280 --> 00:01:25,680
‫لكن تتابع قصتنا منطقي‬

32
00:01:25,800 --> 00:01:28,200
‫وهناك احتمال أن تقودنا‬
‫إلى هدف أمني مهم‬

33
00:01:28,400 --> 00:01:30,440
‫- أيمكنك التوقف عن هذا؟‬
‫- آسف‬

34
00:01:30,720 --> 00:01:34,760
‫أحضرنا المخطوطات، آسف على التأخير‬
‫الآن لا يمكنك قتال قاعة المدينة‬

35
00:01:35,080 --> 00:01:37,280
‫من الواضح أنه يمكنك هذا، لذلك تأخرنا‬

36
00:01:38,520 --> 00:01:39,920
‫سأهلك، انظروا إلى هذا‬

37
00:01:40,040 --> 00:01:43,040
‫أصبح الأمر واضحاً الآن‬
‫شكل المدرسة كالقضيب‬

38
00:01:43,200 --> 00:01:47,280
‫لا، هنا، مكتوب أن هذا الدرج‬
‫يقود إلى المستوى الفرعي الثالثة‬

39
00:01:47,400 --> 00:01:49,160
‫أهناك تقع استراحة المعلمين؟‬

40
00:01:49,760 --> 00:01:51,320
‫كيف يبدو قضيبك؟‬

41
00:01:51,480 --> 00:01:54,320
‫من الواضح أنه عنقود من الأبنية‬
‫لذا لنضحك على المسخ‬

42
00:01:55,360 --> 00:01:58,440
‫"اعطني حبل واربطني بحلم"‬

43
00:01:58,560 --> 00:02:01,280
‫"أعطني الأمل لأستنفذ طاقتي"‬

44
00:02:01,720 --> 00:02:04,560
‫"قال أحدهم يمكن أن تكون هنا"‬

45
00:02:04,880 --> 00:02:08,680
‫"يمكن أن ينتهي أمرنا ونموت‬
‫بغضون ٢٠ عام"‬

46
00:02:08,800 --> 00:02:12,440
‫لا يمكنني عد أسباب لم علي البقاء"‬

47
00:02:13,520 --> 00:02:17,520
‫واحد تلو الآخر يختفون جميعاً"‬

48
00:02:21,400 --> 00:02:23,520
‫الدرج المفقود يجب أن يكون بهذه المنطقة‬
‫ابقوا متيقظين‬

49
00:02:23,640 --> 00:02:27,040
‫لا أعلم لم، لكن السفاحين‬
‫ومن يخبئون الكنز يتركون أدلة غريبة‬

50
00:02:27,400 --> 00:02:32,000
‫انظر إلى الزجاجات التي يمسكها أول وآخر‬
‫جالب حظ (بيغ تشيز درانكي)‬

51
00:02:33,040 --> 00:02:35,120
‫علامة الخطأ هي المكان يا عزيزتي‬

52
00:02:36,080 --> 00:02:38,480
‫ربما ليس عليك، حسناً‬

53
00:02:40,760 --> 00:02:42,800
‫- (شيرلي)، هلا تغلقين الباب‬
‫- حسناً‬

54
00:02:53,080 --> 00:02:54,480
‫انتهيت‬

55
00:02:55,720 --> 00:02:57,520
‫إنها مجموعة من الأسلاك فقط‬

56
00:02:57,720 --> 00:02:59,880
‫هذا ما يريدون أن نعتقده بالضبط‬

57
00:03:02,200 --> 00:03:03,920
‫يا إلهي‬

58
00:03:04,440 --> 00:03:07,840
‫انتظروا، انتظروا‬
‫ربما يشير الشرار إلى الدليل التالي‬

59
00:03:17,840 --> 00:03:19,480
‫- هل (دانكن) بخير؟‬
‫- سيعيش‬

60
00:03:19,600 --> 00:03:22,840
‫لكن سيكون مذاق طعامه‬
‫مثل الألمونيوم المحروق لفترة‬

61
00:03:22,960 --> 00:03:25,560
‫- يلفظ ألمنيوم‬
‫- أترى إنه بخير‬

62
00:03:25,680 --> 00:03:27,840
‫حسناً، توقفوا الآن يا رفاق‬

63
00:03:28,040 --> 00:03:31,120
‫لا يريد أحدكم أن يعترف‬
‫أن هذا انتهى لكن بحقكم‬

64
00:03:31,240 --> 00:03:33,640
‫إنه (جيف وينغير) من شرطة المرح‬

65
00:03:33,760 --> 00:03:37,000
‫وإنه هنا ليزيل ابتساماتنا‬
‫لأن أفواهنا ذات نوافذ مغشية‬

66
00:03:37,520 --> 00:03:39,360
‫- أنا و(بريتا) سنتزوج‬
‫- ماذا؟‬

67
00:03:39,600 --> 00:03:42,400
‫تتزوجان؟‬
‫سنحتاج إلى حمام أكثر من هذا‬

68
00:03:42,560 --> 00:03:45,400
‫ماذا يبدو هذا لك؟‬
‫حلقة لمدة ساعة من (ذا أوفس)؟‬

69
00:03:45,680 --> 00:03:48,400
‫هناك تدمير بالمعول وصعقات كهربائية‬

70
00:03:48,520 --> 00:03:51,400
‫لا تعيرهما اهتماما، لن نعير هذا اهتمام‬

71
00:03:51,600 --> 00:03:53,600
‫لأنكما سخيفان معاً‬

72
00:03:53,720 --> 00:03:55,760
‫نحن سخيفان، ماذا تسمي هذا؟‬

73
00:03:55,920 --> 00:03:58,120
‫- باب سري‬
‫- مرحى‬

74
00:04:04,560 --> 00:04:07,280
‫- من لديه حبل؟‬
‫- هذا السؤال يهينني‬

75
00:04:11,160 --> 00:04:13,040
‫نحن (ريتشي) و(كارل) من لجنة المدرسة‬

76
00:04:13,200 --> 00:04:15,920
‫هذا صحيح ليدنا أسماء‬
‫افتحوا الباب الآن‬

77
00:04:16,080 --> 00:04:18,480
‫- "انتظرا، أعلم أين المفاتيح"‬
‫- "هل سمعتم هذا؟"‬

78
00:04:18,720 --> 00:04:20,880
‫"عندما ندخل ستكونون بمشكلة كبيرة"‬

79
00:04:22,080 --> 00:04:23,760
‫ها هي، ها هي‬

80
00:04:24,360 --> 00:04:28,520
‫- أي واحد هو‬
‫- لا يمكن أن يكون الأول لذا أنسى هذا‬

81
00:04:29,640 --> 00:04:32,720
‫أعتقد أن هذا الأول الآن، لذا التالي‬

82
00:04:33,480 --> 00:04:35,480
‫- تباً‬
‫- أتعلم ماذا؟ سأتولى الأمر‬

83
00:04:36,160 --> 00:04:37,760
‫- ابتعد عن الطريق‬
‫- كن حذراً يا (ريتشي)‬

84
00:04:37,920 --> 00:04:40,320
‫لا تقلق، كنت احتسي الشراب‬

85
00:04:43,280 --> 00:04:45,520
‫مرحباً، أتودون بعض الشاي‬

86
00:04:46,080 --> 00:04:47,920
‫الشاي رائع‬

87
00:04:54,480 --> 00:04:56,000
‫أتعتقدون أنهم...‬

88
00:04:57,080 --> 00:04:58,480
‫أعتقد...‬

89
00:04:58,600 --> 00:05:00,120
‫بحقك‬

90
00:05:01,560 --> 00:05:03,080
‫والآن هذا بعلوا...‬

91
00:05:06,800 --> 00:05:08,360
‫ليصمت الجميع‬

92
00:05:11,800 --> 00:05:14,440
‫يا رفاق، أعتقد أن هذا آخر قسم‬
‫من (غرينديل)‬

93
00:05:15,120 --> 00:05:16,680
‫لم يأتي أحد إلى هنا منذ السبعينيات‬

94
00:05:16,880 --> 00:05:18,920
‫- كيف تعلم؟‬
‫- لأن موضوع المناظرة هو...‬

95
00:05:19,040 --> 00:05:20,800
‫من هو (إليات غورد) أو (دونالد سازرلاند)؟‬

96
00:05:21,440 --> 00:05:22,840
‫"(دونالد سازرلاند)"‬

97
00:05:26,480 --> 00:05:28,120
‫- هذا مخيف‬
‫- استرخي‬

98
00:05:28,280 --> 00:05:31,840
‫إن كان هناك شيء كزنزانة‬
‫سيكون خطير بقدر من دعاك إلى هنا‬

99
00:05:32,040 --> 00:05:35,680
‫(آبد) إن كان هناك رجال آلية قاتلة‬
‫بالأسفل ستخبرهم أننا معك، أليس كذلك؟‬

100
00:05:35,840 --> 00:05:38,320
‫أجل، لكن لن نفرقهم من الرجال الآلية‬
‫العادية إلى أن يقتلونا‬

101
00:05:38,600 --> 00:05:40,600
‫إذاً، ماذا سنفعل الآن؟‬

102
00:05:40,760 --> 00:05:42,560
‫لنفترق، ابحثوا عند أي دليل‬
‫على حقبة السبعينيات‬

103
00:05:42,720 --> 00:05:44,200
‫فهذه الحقبة بعيدة عني‬

104
00:05:44,520 --> 00:05:46,640
‫لكن كانوا يصنعون حينها حيوانات أليفة‬
‫من الحجارة، فابحثوا عن أي دلائل‬

105
00:05:47,280 --> 00:05:51,720
‫- دعني بالمقدمة ضوئي أفضل؟‬
‫- ضوئك أفضل؟ أنت خائفة لهذه الدرجة...‬

106
00:05:51,840 --> 00:05:53,480
‫- "اصمت"‬
‫- أنتي اصمتي"‬

107
00:05:53,680 --> 00:05:56,280
‫- أهناك شيء هنا؟‬
‫- شباك عنكبوت و...‬

108
00:05:56,920 --> 00:05:59,040
‫- ومقاعد منتفخة‬
‫- لا تبكي‬

109
00:05:59,240 --> 00:06:01,600
‫- أهمية دعامة الظهر...‬
‫- ليس هذا‬

110
00:06:01,720 --> 00:06:05,840
‫حتى لو أنقذنا (غرينديل)‬
‫أي (غرينديل) نحن ننقذ‬

111
00:06:06,240 --> 00:06:09,520
‫أولاً يموت (بيرس) ثم يغادر (تروي)‬
‫والآن الناس...‬

112
00:06:10,240 --> 00:06:12,320
‫يتزوجون؟ (آني)‬

113
00:06:12,640 --> 00:06:14,840
‫استمعي إلي، لا أعرف الكثير عن الناس‬
‫لكن أعرف التلفاز‬

114
00:06:15,560 --> 00:06:19,160
‫عندما تشعر الشخصيات أن البرنامج‬
‫الذي يمثلون به سينتهي يهرعون لشيء آمن‬

115
00:06:19,360 --> 00:06:21,440
‫وفي حالة (جيف) و(بريتا)‬
‫برنامج يدوم لـ٦ حلقات‬

116
00:06:21,720 --> 00:06:23,480
‫وكان به الكثير من الشجار‬
‫حول الملاقط والغلوتين‬

117
00:06:23,600 --> 00:06:25,360
‫تجعل منهما ثنائي قوي وغني‬

118
00:06:25,600 --> 00:06:28,040
‫وعنوان مثل "أفضل مع نصفي السيىء"‬
‫أو "متزوج بائس"‬

119
00:06:28,160 --> 00:06:29,800
‫أو "سأتزوج" لكنها تلفظ بـ"لن"‬

120
00:06:30,000 --> 00:06:34,160
‫- أو "مشاكل العلاقات" وبكل حلقة...‬
‫- (آبد)، (آبد) توقف عن التخيل‬

121
00:06:34,320 --> 00:06:35,880
‫آسف‬

122
00:06:36,440 --> 00:06:38,840
‫المغزى هو أن هذا العرض يا (آني)‬

123
00:06:39,800 --> 00:06:41,480
‫ليس عرضهم فقط‬

124
00:06:41,920 --> 00:06:43,320
‫إنه عرضنا أيضاً‬

125
00:06:43,880 --> 00:06:46,200
‫ولم ينتهي، وما أن نجد ذلك الكنز‬

126
00:06:46,360 --> 00:06:48,160
‫سيزول أمر (جيف) و(بريتا)‬

127
00:06:48,360 --> 00:06:51,080
‫فهمت، شكراً لك يا (آبد)‬

128
00:06:51,280 --> 00:06:53,160
‫على الرحب والسعة‬

129
00:06:54,680 --> 00:06:56,080
‫- لدي حبيبة‬
‫- ماذا؟‬

130
00:06:56,480 --> 00:06:59,000
‫- كنت على وشك تقبيلي‬
‫- لم أكن سأفعل‬

131
00:06:59,160 --> 00:07:00,800
‫حسناً، لنذهب ونجد الكنز‬

132
00:07:04,280 --> 00:07:07,640
‫- هل وجدتم شيئاً؟‬
‫- لا، فتشنا كل صدع بالمكان‬

133
00:07:07,760 --> 00:07:13,000
‫والكنز الوحيد الذي وجدناه هو المذياع‬
‫وبطاقات كرة القاعدة بصور ناس بيض‬

134
00:07:13,240 --> 00:07:15,680
‫ودمية إطلاق الصواريخ هذه‬

135
00:07:18,000 --> 00:07:20,520
‫يبدو كمكان غريب لطريق مسدود‬

136
00:07:20,680 --> 00:07:23,800
‫ربما يكون باب سري‬
‫وربما علبة الأغاني هي المفتاح‬

137
00:07:24,040 --> 00:07:26,560
‫تذكروا، لا بأس إن فشلنا‬

138
00:07:26,760 --> 00:07:28,320
‫- أليس كذلك يا (جيف)؟‬
‫- هذا صحيح‬

139
00:07:29,960 --> 00:07:33,200
‫جرب كل زر، جرب كل زر ممكن‬

140
00:07:36,280 --> 00:07:38,320
‫- أأنت بخير؟‬
‫- لا‬

141
00:07:38,480 --> 00:07:40,440
‫كنت أموت‬

142
00:07:40,760 --> 00:07:42,840
‫- لنجرب الأغنية ١٢٧‬
‫- أجل‬

143
00:07:43,000 --> 00:07:46,040
‫لأن ١٢٧ بالرموز الثنائية‬
‫كلمة تقبل القراءة من الجانبين‬

144
00:07:46,200 --> 00:07:48,440
‫لأن الغنية هي "افتح الباب"‬
‫لفرقة "الباب السري"‬

145
00:07:53,880 --> 00:07:56,600
‫"افتح الباب، افتح الباب"‬

146
00:07:56,800 --> 00:07:59,600
‫- "والباب يفتح"‬
‫- "نعزف الأغنية التي تفتح الباب"‬

147
00:07:59,800 --> 00:08:02,080
‫"سجلنا هذه الأغنية من أجل فتح الباب"‬

148
00:08:02,240 --> 00:08:06,520
‫"وتوقيتها هو توقيت فتح الباب"‬

149
00:08:10,560 --> 00:08:12,160
‫مختبر (بورتشير) السري‬

150
00:08:13,120 --> 00:08:15,600
‫هذه الآلة التي كان (بورتشير)‬
‫يعمل عليها بالفيلم‬

151
00:08:20,160 --> 00:08:21,760
‫ذهب (بورتشير)‬

152
00:08:23,640 --> 00:08:26,280
‫يجب أن نأخذها للأعلى وننقذ (غرينديل)‬

153
00:08:31,720 --> 00:08:33,120
‫لا بأس، لا بأس‬

154
00:08:35,520 --> 00:08:37,120
‫أنت (راسل بورتشير)، أليس كذلك؟‬

155
00:08:38,720 --> 00:08:40,200
‫سأوضح بعض الأمور هنا‬

156
00:08:41,120 --> 00:08:42,680
‫مات (دانس هوبير)‬

157
00:08:43,200 --> 00:08:45,320
‫لم يعد لدى المسلسلات وقت للأغاني‬

158
00:08:45,800 --> 00:08:48,480
‫وأدى (ودي آلين) دور نملة كرتونية‬

159
00:08:54,440 --> 00:08:56,400
‫- (جيف)‬
‫- أنا آسف‬

160
00:08:56,560 --> 00:08:58,760
‫نسيت كم أنا كبير‬

161
00:08:59,680 --> 00:09:01,080
‫لا أفعل‬

162
00:09:02,000 --> 00:09:05,680
‫دمرتما ملكية خاصة‬
‫وكدتما تدمران المدرسة‬

163
00:09:05,880 --> 00:09:09,120
‫- عندما بدأت تجلب أرباح أخيراً‬
‫- أنتما الأسوأ‬

164
00:09:09,360 --> 00:09:11,840
‫مع لعبة "كرات الطلاء"‬
‫ولعبة "قف مكانك"‬

165
00:09:12,000 --> 00:09:14,200
‫- كانت الحمم البركانية‬
‫- تلك كانت الحمم البركانية؟‬

166
00:09:14,720 --> 00:09:18,360
‫- غباء‬
‫- اخبرونا أين ذهب الآخرون‬

167
00:09:20,520 --> 00:09:22,320
‫يا رفقاء، يا رفاق‬

168
00:09:23,000 --> 00:09:25,160
‫- "ماذا تريدان أن نفعل؟"‬
‫- "ماذا يجب أن نفعل؟"‬

169
00:09:25,640 --> 00:09:29,360
‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟‬
‫- حسناً‬

170
00:09:30,400 --> 00:09:32,400
‫أريدكما أن تبقيا في الخلف‬

171
00:09:33,120 --> 00:09:35,600
‫ولا تخبرا أحد عمّ شاهدتماه هنا اليوم‬

172
00:09:51,080 --> 00:09:53,440
‫"أنت مميز يا (ريتشي)، عقلك مميز"‬

173
00:09:53,640 --> 00:09:56,000
‫"تعلم أنه يعمل بطريقة مختلفة‬
‫عن عقول الأطفال الآخرين"‬

174
00:09:56,360 --> 00:09:59,280
‫"(ريتشي) مسخ، (ريتشي) مسخ"‬

175
00:10:06,200 --> 00:10:09,040
‫شكراً، أعلم أين ذهبوا‬

176
00:10:09,640 --> 00:10:12,400
‫تسلقوا من النافذة إلى السطح‬
‫واستخدموا طائرة شراعية‬

177
00:10:12,640 --> 00:10:14,720
‫وحلقوا بها إلى ذلك المطعم اليوناني‬

178
00:10:15,000 --> 00:10:17,840
‫(بابا كريستوس)؟ اقتحمت عقلك‬

179
00:10:18,480 --> 00:10:19,880
‫اقتحمته‬

180
00:10:20,080 --> 00:10:22,960
‫يا رفاق وجدنا فتحة في الأرض‬
‫أسفل آلة البيع‬

181
00:10:23,120 --> 00:10:25,600
‫- أعتقد أنهم نزلوا فيها‬
‫- أكان هناك طائرة شراعية؟‬

182
00:10:28,400 --> 00:10:30,440
‫ستجد...‬
‫ستجد طائرة شراعية في الأسفل‬

183
00:10:30,560 --> 00:10:31,960
‫أنا متأكد من هذا‬

184
00:10:32,080 --> 00:10:34,080
‫لذا عزلت نفسي هنا بالأسفل‬

185
00:10:34,240 --> 00:10:38,200
‫بما يكفي لخمسين عام من الطعام‬
‫وورق المرحاض والكوكايين‬

186
00:10:38,680 --> 00:10:40,800
‫وبطريقة ما نفد الكوكايين بعد ١٠ أعوام‬

187
00:10:41,160 --> 00:10:43,360
‫- حدثت الثمانينيات هنا أيضاً‬
‫- أجل‬

188
00:10:43,760 --> 00:10:45,440
‫ماذا تفعلون بـ(راكال)؟‬

189
00:10:47,520 --> 00:10:50,720
‫(راسل)، وصلنا إلى طريق مسدود‬
‫وسأخبرك بصراحة، نحن بحاجة لذهبك‬

190
00:10:50,920 --> 00:10:53,960
‫- (راكال)‬
‫- يا رفاق مساعدة صغيرة هنا‬

191
00:10:54,240 --> 00:10:56,080
‫- تحتاج إلى القليل من الوقت‬
‫- سيدي‬

192
00:10:56,240 --> 00:10:58,320
‫أخذت (راكال) أفضل سنوات حياتك‬

193
00:10:58,520 --> 00:11:00,160
‫والكثير من السنوات غير الجيدة‬

194
00:11:00,280 --> 00:11:03,520
‫إن لم تقدم شيء بالمقابل‬
‫ربما حان وقت المضي قدماً‬

195
00:11:05,400 --> 00:11:07,200
‫توقفوا يا رفاق‬

196
00:11:08,200 --> 00:11:09,960
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- ننقذ (غريدايل)‬

197
00:11:10,120 --> 00:11:14,840
‫مم؟ انجرفنا بمشاعرنا ونزلنا هنا‬
‫لانخداعنا ببعض القيم التافهة‬

198
00:11:15,080 --> 00:11:19,200
‫منذ متى يقرر البشر‬
‫أي أحلام تستحق البقاء‬

199
00:11:19,600 --> 00:11:21,880
‫انظروا إليه، إنه واحد منا‬

200
00:11:22,880 --> 00:11:25,360
‫يجب أن نحترم بعضنا بما يكفي...‬

201
00:11:27,280 --> 00:11:29,760
‫لكي ندع كل منا يريد ما يريده‬

202
00:11:30,360 --> 00:11:35,080
‫أياً كانت قدرتنا على تدمير ذاتنا‬

203
00:11:36,040 --> 00:11:37,720
‫أو بلا مشاعر أو الرغبات‬

204
00:11:40,040 --> 00:11:42,640
‫إن كنتم تريدون المال، لمَ لم تقولوا هذا؟‬

205
00:11:42,760 --> 00:11:45,640
‫يمكنكم الحصول على ما تبقى لدي من نقود‬
‫إنها أسفل المكتب هناك‬

206
00:11:45,760 --> 00:11:47,440
‫لا أعتقد أنها تساوي الكثير بالأعلى‬

207
00:11:47,640 --> 00:11:49,160
‫إنها دولارات من زمن (جيرالد فورد)‬

208
00:11:49,560 --> 00:11:51,480
‫- كم مجموعها؟‬
‫- بعض الملايين‬

209
00:11:51,640 --> 00:11:54,000
‫في السبعينيات كانت تساوي الملايين‬

210
00:11:54,120 --> 00:11:56,840
‫لدي فكرة، ما رأيكم أن تتركوني لوحدي‬

211
00:11:57,000 --> 00:11:59,040
‫وأنا بذلك أمنح هذا لـ(غرينديل)‬

212
00:12:02,560 --> 00:12:04,760
‫- سعيد بسماع هذا‬
‫- ماذا!‬

213
00:12:07,680 --> 00:12:09,440
‫تراجعوا، هذا المخلل عبارة عن مغناطيس‬

214
00:12:10,080 --> 00:12:12,920
‫- سأمسح بياناتها‬
‫- إياك أن تستعمل ذلك المغناطيس عليها‬

215
00:12:13,120 --> 00:12:15,640
‫- سأفسد حاسوب بمغناطيس المخلل‬
‫- لا، لا، لا تفعل‬

216
00:12:15,880 --> 00:12:17,520
‫اذهبي إلى هناك معهم‬

217
00:12:18,000 --> 00:12:19,600
‫لا يحق لك أن تأخذ هذا المال قانونياً‬

218
00:12:19,720 --> 00:12:21,800
‫ناقش الأمر مع (سبواي)‬
‫بعد ما يقارب ساعة‬

219
00:12:21,920 --> 00:12:23,440
‫بعد إغلاق (إسكرو)‬

220
00:12:23,600 --> 00:12:25,520
‫(تشانغ)، هل أصبحت شرير مجدداً؟‬

221
00:12:25,640 --> 00:12:27,680
‫هناك ما هو أكثر من هذا يا (بريتا)‬

222
00:12:30,280 --> 00:12:31,720
‫انتظروا، أنا لا أرتدي قناع‬

223
00:12:32,840 --> 00:12:34,880
‫حسناً، لا يوجد المزيد‬
‫أعتقد أني مريض نفسياً‬

224
00:12:35,000 --> 00:12:37,080
‫لا تتحركوا‬

225
00:12:39,120 --> 00:12:40,680
‫-"لا"‬
‫- توقف‬

226
00:12:42,480 --> 00:12:44,120
‫- لا‬
‫- "أغلق الباب"‬

227
00:12:44,360 --> 00:12:47,200
‫- "أغلق الباب"‬
‫- "أجل! الباب يغلق"‬

228
00:12:47,800 --> 00:12:50,440
‫- "أسرع مم يفتح"‬
‫- "تأثيرات درامية"‬

229
00:12:50,560 --> 00:12:54,560
‫- تماسكوا‬
‫- (ركال) هي نظام التحكم الرئيسي‬

230
00:12:54,680 --> 00:12:59,000
‫تتحكم بالأبواب والأضواء‬
‫والاستحمام ربما، كل شيء‬

231
00:12:59,440 --> 00:13:01,520
‫وماتت الآن‬

232
00:13:03,840 --> 00:13:05,520
‫إذاً، نحن محتجزون هنا للأبد‬

233
00:13:06,600 --> 00:13:08,640
‫أو حتى ينفد الطعام والماء‬

234
00:13:08,920 --> 00:13:11,520
‫- ما زل لدينا بعضنا‬
‫- حتى يفرقنا الموت‬

235
00:13:13,360 --> 00:13:14,960
‫يمكنكما الحصول على طعامي ومائي‬

236
00:13:15,200 --> 00:13:17,520
‫هيا يا (راكال)، هيا‬

237
00:13:17,760 --> 00:13:21,160
‫هيا يا عزيزتي‬

238
00:13:21,480 --> 00:13:25,680
‫حمداً للرب‬
‫ما زالت عناصرها الحسية تعمل‬

239
00:13:25,840 --> 00:13:30,600
‫- عناصر حسية؟‬
‫- فعلت أمور هنا لا يمكنك تخيلها‬

240
00:13:31,400 --> 00:13:33,280
‫دعني أريك‬

241
00:13:47,360 --> 00:13:50,360
‫هناك، كانت هي‬
‫هل رأيتها هل رأيتها؟‬

242
00:13:52,640 --> 00:13:55,800
‫ألا ترون‬
‫هذا الحاسوب يستجيب إلى المشاعر‬

243
00:13:56,120 --> 00:14:00,800
‫أسست (غرينديل)‬
‫للأشخاص العاديين ليستخدموا التكنولوجيا‬

244
00:14:00,960 --> 00:14:04,640
‫انتظر، أنت أسست (غرينديل)‬
‫ألديك وثائق لهذا في أي مكان؟‬

245
00:14:05,120 --> 00:14:07,160
‫لا أعلم، فوق كومة القمامة هناك‬

246
00:14:07,360 --> 00:14:11,680
‫لكن من دون العناصر الحسية‬
‫سيجردنا الحاسوب من إنسانيتنا‬

247
00:14:11,800 --> 00:14:15,440
‫ويخلق مجتمع‬
‫من أشخاص من دون مشاعر يسيطرون‬

248
00:14:15,560 --> 00:14:17,320
‫على الأغبياء أصحاب المشاعر في القاع‬

249
00:14:17,480 --> 00:14:20,240
‫وأرفض أن أدع هذا يحدث، لهذا... ماذا؟‬

250
00:14:21,240 --> 00:14:23,400
‫- ما هذا؟‬
‫- فيديو لقطة‬

251
00:14:24,360 --> 00:14:26,160
‫ولمَ يتناقش هؤلاء الأشخاص حوله؟‬

252
00:14:26,640 --> 00:14:29,040
‫- وما هذا؟‬
‫- هذه أيقونة عاطفية‬

253
00:14:29,360 --> 00:14:31,680
‫يريد الشخص أن يعبر عن سعادته‬
‫لكن لا يمكنه باللغة‬

254
00:14:31,840 --> 00:14:33,800
‫لذا يغير استخدام علامات الترقيم‬
‫لتشكيل ابتسامة‬

255
00:14:35,960 --> 00:14:40,160
‫هذا غبي جداً‬

256
00:14:40,560 --> 00:14:42,800
‫غبي فقط من يفكر بهذا‬

257
00:14:43,200 --> 00:14:44,920
‫فاز الأغبياء‬

258
00:14:46,360 --> 00:14:48,520
‫وهذا يعني أن عملي هنا انتهى‬

259
00:14:48,720 --> 00:14:50,920
‫جيد، لأنه وفقاً لما أراه‬

260
00:14:51,240 --> 00:14:55,080
‫إن أخرجناك من هنا الآن‬
‫لن يشتري (سبواي) هذه المدرسة‬

261
00:14:55,280 --> 00:14:56,680
‫ماذا؟‬

262
00:14:57,240 --> 00:15:00,560
‫أجل، لكن يتطلب فتح هذا الباب‬
‫بضع ساعات‬

263
00:15:00,680 --> 00:15:02,760
‫لأن منطق (راكال)...‬

264
00:15:02,960 --> 00:15:05,440
‫- ليس جيداً‬
‫- قلت إن عناصرها العاطفية تعمل‬

265
00:15:05,720 --> 00:15:09,360
‫نظرياً تدفق لحواس إنسان...‬

266
00:15:09,480 --> 00:15:11,920
‫يمكن أن يصدم الحاسوب الأساسي‬
‫لبدأ العمل‬

267
00:15:12,240 --> 00:15:14,160
‫لكن هذا إن كان أحد بهذه الغرفة‬

268
00:15:14,280 --> 00:15:18,680
‫لديه مشاعر أكثر مني عندما أفرك حلمتي‬
‫لذا حظاً موفقاً بهذا‬

269
00:15:19,320 --> 00:15:20,720
‫أعطني هذا‬

270
00:15:20,960 --> 00:15:22,960
‫استديروا جميعاً‬

271
00:15:23,400 --> 00:15:25,120
‫استديروا الآن‬

272
00:15:27,440 --> 00:15:29,320
‫"أنت هنا لتنقذني، أليس كذلك؟"‬

273
00:15:31,080 --> 00:15:33,320
‫"لنخرج من هنا ولا ننظر للخلف أبداً"‬

274
00:15:34,680 --> 00:15:37,400
‫"(جيف)، إن كان عليك تذكري‬
‫أيمكنني إعطائك أفكار للدبلجة؟"‬

275
00:15:37,560 --> 00:15:39,240
‫"أصمت يا (آبد)"‬

276
00:15:39,960 --> 00:15:41,760
‫- "سيدتي"‬
‫- "سيدي"‬

277
00:15:50,720 --> 00:15:53,160
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا تقلق، لنذهب‬

278
00:15:59,280 --> 00:16:04,360
‫إن مدينة (غرينديل) سعيدة‬
‫ببيع مدرسة (غرينديل) إلى (سبواي)‬

279
00:16:04,600 --> 00:16:08,600
‫هذا ينهي عدة سنوات من الإدارة السيئة‬

280
00:16:08,800 --> 00:16:11,080
‫للعميد (كريغ ازاتور بالتن)‬

281
00:16:11,240 --> 00:16:15,000
‫لا أريد أن أوقع بأحدهم‬
‫لكن هو المقصود‬

282
00:16:15,120 --> 00:16:19,080
‫والآن حسب توقيتي‬
‫حان وقت توقيع هذه الوثائق‬

283
00:16:19,560 --> 00:16:21,960
‫- لجعل الأمر رسمي‬
‫- اعتراض‬

284
00:16:22,120 --> 00:16:24,600
‫أنا أدرس القانون في (غرينديل)‬
‫لذا صدقني‬

285
00:16:25,040 --> 00:16:29,400
‫لا أعلم الكثير عن القانون‬
‫لكن أعلم خرق لعقد عندما أراه‬

286
00:16:29,680 --> 00:16:34,360
‫هذا بيع قانوني،‬
‫تبيع به المدينة مدرسة إلى مطعم‬

287
00:16:34,520 --> 00:16:36,800
‫وهذا يحدث في مكان ما كل يوم‬

288
00:16:36,920 --> 00:16:39,240
‫يمكن للمدينة أن تبيع المدرسة كما تشاء‬

289
00:16:39,720 --> 00:16:41,960
‫لكن وفقاً لهذا العقد مع المدينة‬

290
00:16:42,120 --> 00:16:45,880
‫يحتفظ مؤسس المدرسة الأساسي بحق‬
‫المشاورة‬

291
00:16:46,320 --> 00:16:49,320
‫على كل المساعي المستقبلية المدرسية‬
‫التي تحدث هنا‬

292
00:16:49,480 --> 00:16:51,600
‫لذا، جامعة (سبواي) للشطائر‬

293
00:16:51,760 --> 00:16:55,080
‫التقي بعميدك السابق الجديد‬
‫(راسل بورتشيرت)‬

294
00:17:06,600 --> 00:17:08,880
‫مرحباً، أعتقد أننا سنكون شركاء‬

295
00:17:09,200 --> 00:17:13,640
‫فهمت أنه هناك إنترنت‬
‫حيث يمكنني جعل أفكاري الشخصية علنية‬

296
00:17:13,920 --> 00:17:16,960
‫يبدو أن مدينة (غريندل)‬
‫ومدرسة (غرينديل) لديها أمور لتحلها‬

297
00:17:17,080 --> 00:17:19,440
‫لا يتدخل (سبواي) بالنزاعات‬

298
00:17:19,640 --> 00:17:21,640
‫نحن نبيع طعام جيد بأسعار جيدة‬

299
00:17:21,800 --> 00:17:24,720
‫نحن فنانون شطائر بسطاء‬

300
00:17:25,080 --> 00:17:27,600
‫نريد أن يتناول العالم طعام طازج‬

301
00:17:27,840 --> 00:17:29,760
‫- "طعام طازج"‬
‫- يا طاقم (سبواي)‬

302
00:17:30,560 --> 00:17:32,000
‫إلى الخارج‬

303
00:17:36,400 --> 00:17:37,800
‫هل أنقذنا (غرينديل) للتو؟‬

304
00:17:38,120 --> 00:17:40,200
‫هل أنقذنا (غرينديل) للتو؟‬

305
00:17:40,360 --> 00:17:42,240
‫لا، لا، لم تفعلوا‬

306
00:17:42,520 --> 00:17:45,560
‫أنتم عبثتم بالقبور حول (غرينديل)‬

307
00:17:45,760 --> 00:17:47,560
‫ما زالت مدرستكم مفلسة‬

308
00:17:47,760 --> 00:17:49,240
‫وغير مسوق لها‬

309
00:17:49,400 --> 00:17:51,400
‫وما زالت معرضة للخطر‬

310
00:17:51,520 --> 00:17:54,920
‫من أي شخص له علاقة بمستقبلها‬

311
00:17:55,160 --> 00:17:57,360
‫حقاً؟ لأنه هنا...‬

312
00:17:57,720 --> 00:17:59,520
‫نسمي هذا يوم الأربعاء‬

313
00:18:14,880 --> 00:18:16,520
‫بعد أن صعقت‬

314
00:18:16,720 --> 00:18:18,240
‫ألم تقولا إنكما ستتزوجان؟‬

315
00:18:18,360 --> 00:18:20,760
‫ألا يعني الصعق أنك مت؟‬

316
00:18:20,880 --> 00:18:24,000
‫- هل عليك تصويب الناس دائماً؟‬
‫- هل عليك التعليق دائماً؟‬

317
00:18:24,160 --> 00:18:27,160
‫- انتهى الأمر، لا زفاف‬
‫- أعتقد أنك تعني أن الزواج انتهى‬

318
00:18:27,880 --> 00:18:31,040
‫علي الاعتراف‬
‫كنت جيدة بالتحقيق‬

319
00:18:32,160 --> 00:18:35,400
‫أريد أن أخبرك أمر‬
‫أفضل أن يبقى بيننا‬

320
00:18:36,320 --> 00:18:38,600
‫كنت أفكر بطائرة شراعية‬

321
00:18:40,200 --> 00:18:42,240
‫لا شيء من هذا الصراع مهم‬

322
00:18:42,480 --> 00:18:45,320
‫مالكي هذه الأرض هم الهنود الحمر‬

323
00:18:45,560 --> 00:18:49,640
‫هل تعتبرها إسائة إن طلبت منك‬
‫تعليمي استخدام قوى معنية؟‬

324
00:18:52,160 --> 00:18:54,160
‫آسف يا (كارل)، تستحق ما هو أفضل‬

325
00:18:54,360 --> 00:18:55,760
‫(تشانغ)، أحسنت‬

326
00:18:56,240 --> 00:18:58,320
‫ما رأيك بعمل في مجلس المدرسة؟‬

327
00:18:58,480 --> 00:19:00,480
‫- حسناً‬
‫- عملك الأول‬

328
00:19:00,600 --> 00:19:02,160
‫أن توصل هذا‬

329
00:19:03,040 --> 00:19:05,560
‫- إلى مكتب أمين صندوق المدينة‬
‫- لك هذا‬

330
00:19:07,920 --> 00:19:10,240
‫مرحباً، أجل‬
‫أريد أن استبدل جميع أسناني بألماس‬

331
00:19:10,480 --> 00:19:12,560
‫عشنا لنقاتل يوم آخر‬

332
00:19:13,080 --> 00:19:15,040
‫بالحديث عن الأيام لم أجد الفرصة‬
‫لأتمنى لك عيد مولد سعيد‬

333
00:19:15,400 --> 00:19:17,000
‫أو عيد القديسين‬
‫أو عيد الميلاد‬

334
00:19:17,280 --> 00:19:20,000
‫- أو أي حدث معين‬
‫- ربما العام القادم‬

335
00:19:20,320 --> 00:19:22,920
‫بالتأكيد، سنعود العام القادم‬

336
00:19:23,760 --> 00:19:26,760
‫إن لم نفعل سيكون بسبب تدمير مذنب‬
‫الحضارة البشرية كاملة‬

337
00:19:27,360 --> 00:19:29,080
‫وهذا مدفع‬

338
00:19:35,920 --> 00:19:39,200
‫"النهاية، أنقذنا (غرينديل)"‬

339
00:19:56,600 --> 00:19:58,120
‫هل أفكر فيم تفكر به؟‬

340
00:20:01,960 --> 00:20:03,680
‫مال من أجل أفكارك‬

341
00:20:10,920 --> 00:20:13,400
‫(انتنسيف كارين)‬

342
00:20:13,840 --> 00:20:16,840
‫سيد (إيجبت)‬

343
00:20:17,000 --> 00:20:19,120
‫(سيلبرتي بيت أوف)‬

344
00:20:19,560 --> 00:20:21,440
‫(كابتن كوك)‬

345
00:20:21,560 --> 00:20:23,400
‫"في فصل الصيف أو الخريف"‬

346
00:20:23,560 --> 00:20:25,760
‫"أو ربما فصل الشتاء القادم‬
‫يعتمد على من سيفشل"‬
