﻿1
00:00:03,120 --> 00:00:05,960
‫انظروا، الساعة الـ١٢:٠٠‬
‫صف تاريخ البوظة يغادر‬

2
00:00:06,080 --> 00:00:08,080
‫إنها مليئة بالمعلومات‬
‫بقدر ما هي لذيذة!‬

3
00:00:08,200 --> 00:00:09,920
‫وجب أن يكون هذا صفنا‬

4
00:00:10,040 --> 00:00:12,280
‫سمعت أن الامتحان النهائي‬
‫هو مشرب بوظة (سانداي)‬

5
00:00:12,760 --> 00:00:15,360
‫لا أفهم التاريخ، إن أردت معرفة‬
‫ما جرى في (أوروبا) قبل وقت طويل‬

6
00:00:15,600 --> 00:00:16,920
‫لشاهدت (غايم أوف ثرونز)‬

7
00:00:17,160 --> 00:00:19,040
‫(تروي)، ذاك البرنامج‬
‫يحصل في عالم خيالي‬

8
00:00:19,160 --> 00:00:20,960
‫وهذا الصف عن العالم الواقعي‬

9
00:00:21,480 --> 00:00:22,960
‫ليس البرنامج‬

10
00:00:23,080 --> 00:00:24,880
‫عليك التفكير قبل التكلم‬

11
00:00:25,000 --> 00:00:27,880
‫ذاك الشرطي قاسٍ جداً‬
‫فهو بريطاني ويملك شهادة‬

12
00:00:28,000 --> 00:00:30,480
‫لا يمكنني مواجهة أستاذ قاسٍ‬
‫بدأت مهنة جديدة‬

13
00:00:30,600 --> 00:00:33,760
‫متى سأتمكن من رؤية عائلتي؟ الأسبوع‬
‫الماضي خطا (بين) خطواته الأولى بدوني‬

14
00:00:33,880 --> 00:00:36,120
‫تقليد سريع: "واا"‬
‫من أنا؟ أنتم‬

15
00:00:36,240 --> 00:00:40,120
‫- هذا تقليد ممتاز‬
‫- أعلم أن تاريخ البوظة لكان ممتعاً‬

16
00:00:40,240 --> 00:00:44,320
‫ولكن هذا الصف ليس أقل ترجيحاً من‬
‫إصابتنا بالسكري بالدرجة الثانية فقط‬

17
00:00:44,440 --> 00:00:47,280
‫فقد نتعلّم شيئاً... حقير!‬

18
00:00:48,920 --> 00:00:50,560
‫لقد عاد أولئك الألمان المزعجون؟‬

19
00:00:50,680 --> 00:00:53,160
‫خلتهم انتقلوا إلى كلية أخرى‬
‫بعد خسارة منحة الـ(فوسبول)‬

20
00:00:53,280 --> 00:00:54,760
‫سمعت أنهم‬
‫يأخذون العقاقير المعززة للأداء‬

21
00:00:54,880 --> 00:00:57,480
‫لا، رحيلهم كان‬
‫ليعني تحسن (غريندايل) قليلاً‬

22
00:00:57,600 --> 00:01:00,240
‫وكما نعرف‬
‫هذا لا يحصل‬

23
00:01:00,360 --> 00:01:02,920
‫(لوكاس)، (كارل)‬
‫أرى بأنكما حصلتما على أحمق جديد‬

24
00:01:03,040 --> 00:01:07,120
‫أدعى (راينهولد)‬
‫أظنك تعرف شقيقي (يورغان)‬

25
00:01:07,240 --> 00:01:10,120
‫كان هناك حقد‬
‫دفين بينكما، صحيح؟‬

26
00:01:10,520 --> 00:01:14,440
‫لا تقلق، إن كان هناك أمر لا‬
‫يفعل الألمان فهو الاحتفاظ بالضغائن‬

27
00:01:14,560 --> 00:01:17,240
‫- ما لم نتكلم عن (داي هارد ٣)‬
‫- أو القرن الـ٢٠‬

28
00:01:18,480 --> 00:01:20,040
‫صباح الخير جميعكم‬

29
00:01:21,480 --> 00:01:23,440
‫أنا البرفسور (كورت واليس)‬

30
00:01:23,560 --> 00:01:25,080
‫أعرف ما تفكرون فيه جميعكم‬

31
00:01:25,200 --> 00:01:28,480
‫والجواب هو نعم‬

32
00:01:28,600 --> 00:01:32,480
‫أنا متحدر مباشرة من الجنرال‬
‫السير (تشارلز كورنواليس)‬

33
00:01:32,920 --> 00:01:35,600
‫الذي استسلم مع القوات‬
‫البريطانية في (يروكتاون)‬

34
00:01:35,720 --> 00:01:37,760
‫- أكان أي أحد يفكّر في ذلك؟‬
‫- لا‬

35
00:01:37,880 --> 00:01:41,400
‫المنتصرون يكتبون التاريخ‬

36
00:01:41,520 --> 00:01:44,240
‫ولكن بالطبع، جميعنا نعرف‬
‫هذا المثل ولكن ما معناه؟‬

37
00:01:44,360 --> 00:01:49,760
‫وفقاً لجامعة (أوكسفرد) فهو يعني‬
‫أن خدمتي الوفية طوال ٢٠ سنة هناك‬

38
00:01:49,880 --> 00:01:54,600
‫لا تعني شيئاً مقارنة‬
‫بخطأ بسيط مع طالبة‬

39
00:01:55,720 --> 00:02:01,160
‫ولكنه يعني في الواقع أنه بوسعنا‬
‫رؤية التاريخ من عدة نقاط فضلى‬

40
00:02:01,560 --> 00:02:04,040
‫ولاختباركم الأول يوم الاثنين‬

41
00:02:04,160 --> 00:02:05,480
‫- لا!‬
‫- هيا!‬

42
00:02:05,600 --> 00:02:07,160
‫أشعر بالارتباك‬
‫متى نحظى بالبوظة؟‬

43
00:02:07,280 --> 00:02:11,120
‫أريد أن أتحداكم‬
‫لتنظروا إلى التاريخ من كافة الأوجه‬

44
00:02:11,240 --> 00:02:15,920
‫كيف كانت القصة لتسير‬
‫لو لم يكتبها المنتصرون‬

45
00:02:16,040 --> 00:02:17,560
‫بل من قبل المهزومين؟‬

46
00:02:17,680 --> 00:02:19,000
‫أجل‬

47
00:02:20,320 --> 00:02:22,040
‫بالفعل‬

48
00:02:31,640 --> 00:02:34,960
‫كنت أتذكر حلقة مضحكة جداً‬
‫من النسخة الألمانية لـ(ذا ناني)‬

49
00:02:35,240 --> 00:02:39,320
‫تحظى (فرنلاين)...‬
‫لا أستطيع ترجمة ذلك‬

50
00:02:40,160 --> 00:02:42,920
‫"أعطني حبلاً واربطني بالحلم"‬

51
00:02:43,200 --> 00:02:46,040
‫"أعطني الأمل لأفرغ كل طاقتي"‬

52
00:02:46,320 --> 00:02:49,520
‫"قال لي أحد، قد يكون هنا قد نكون مربوطين"‬

53
00:02:49,640 --> 00:02:53,080
‫"موثوقين وأمواتاً خلال سنة"‬

54
00:02:53,480 --> 00:02:57,280
‫"لا يمكنني عد الأسباب لوجوب بقائي"‬

55
00:02:58,200 --> 00:03:01,920
‫"واحداً تلو الآخر تتلاشى كلها"‬

56
00:03:05,400 --> 00:03:07,920
‫وما زلت أملك ذلك السروال‬
‫قصة حقيقية‬

57
00:03:08,880 --> 00:03:10,400
‫لقد استمتعنا بوقتنا‬

58
00:03:10,920 --> 00:03:13,640
‫آسف، وجب بي أن اعلم‬
‫بأن هذا قد يكون مفاجئاً‬

59
00:03:13,840 --> 00:03:16,840
‫الدكتور (كين كادان) من خدمات‬
‫(غريندايل) الكبرى العقلية‬

60
00:03:16,960 --> 00:03:19,000
‫(كيفن)، هل يبدو‬
‫لك هذا الرجل مألوفاً لك؟‬

61
00:03:20,680 --> 00:03:22,360
‫آسف، لا‬

62
00:03:22,680 --> 00:03:25,160
‫(كيفن)؟ لا‬
‫يدعى (تشانغ)‬

63
00:03:26,080 --> 00:03:28,560
‫بالطبع، هذا يفسر الملاحظة‬

64
00:03:29,960 --> 00:03:32,400
‫"مرحباً، أدعى (كيفن)‬
‫وانا مصاب بالـ(تشانغنيزيا)"‬

65
00:03:32,520 --> 00:03:34,000
‫- ما هذا؟‬
‫- ليس غير شائع‬

66
00:03:34,120 --> 00:03:37,400
‫لضحايا فقدان الذاكرة‬
‫اختبار تشويش بالصياغة‬

67
00:03:37,520 --> 00:03:40,240
‫وهذا يفسر إدراج اسمه الخاطىء‬
‫في عبارة لا علاقة لها بذلك‬

68
00:03:40,360 --> 00:03:42,080
‫لا، لطالما فعل ذلك‬

69
00:03:42,400 --> 00:03:43,920
‫ما إن علمنا برابطه بـ(غريندايل)‬

70
00:03:44,040 --> 00:03:47,480
‫خلناها البيئة المثالية‬
‫لبعض العلاج في بيئة مألوفة‬

71
00:03:47,600 --> 00:03:50,000
‫ماذا؟ محال تماماً!‬

72
00:03:50,120 --> 00:03:54,280
‫لا يمكنني السماح لمجنون غير موزون‬
‫بالتنقل بارجاء حرمي بحرية!‬

73
00:03:54,880 --> 00:03:56,280
‫ضعي هذا على‬
‫الرف وهذا في الثلاجة‬

74
00:03:56,400 --> 00:03:57,840
‫أخرجه من هنا!‬

75
00:03:58,160 --> 00:04:00,520
‫آسف ولكن مجلس‬
‫إدارة الكلية سبق وسمح بذلك‬

76
00:04:00,760 --> 00:04:02,640
‫بات (كيفن) الآن مسؤوليتك‬

77
00:04:07,120 --> 00:04:08,520
‫شعرت للتو بتعكير غريب بالجو‬

78
00:04:08,640 --> 00:04:09,960
‫هل تناولت مشتقات لبنية صباحاً؟‬

79
00:04:10,080 --> 00:04:12,360
‫ربما وربما كان هناك‬
‫شر كبير قريب‬

80
00:04:12,480 --> 00:04:14,200
‫سآخذ دواء (لاكتايد) احتياطياً‬

81
00:04:14,920 --> 00:04:16,240
‫لن أحتاج إليه‬

82
00:04:16,360 --> 00:04:19,960
‫يا جماعة، هذه غرفتنا الدراسية‬
‫غادروا من فضلكم‬

83
00:04:20,080 --> 00:04:22,000
‫وخذوا تلك الغمامة الشبيهة بغمامة انفجار‬
‫قنبلة نووية من الـ(دراكار) معكم‬

84
00:04:22,120 --> 00:04:23,800
‫لمَ يستعين‬
‫بكلمات مؤذية هكذا؟‬

85
00:04:23,920 --> 00:04:25,800
‫إنه أشبه بنسخة أقل إضحاكاً‬
‫من (هانس ريكلز)‬

86
00:04:25,920 --> 00:04:27,840
‫لست هنا للجدال‬
‫أيها الأغبياء غير الإنكليز‬

87
00:04:27,960 --> 00:04:29,360
‫ارحلوا!‬

88
00:04:29,480 --> 00:04:31,440
‫لا بد أن أحدهم غير القناة‬
‫إلى (الولايات المتحدة)‬

89
00:04:31,560 --> 00:04:33,520
‫فقد شاهدت للتو‬
‫حلقة من "الطرد"‬

90
00:04:34,640 --> 00:04:36,040
‫من هم الأغبياء غير الإنكليز؟‬

91
00:04:36,160 --> 00:04:39,280
‫أؤكد لكم أننا هنا‬
‫للدراسة فقط‬

92
00:04:39,400 --> 00:04:42,240
‫مرتعنا المعتاد خارج الحرم‬
‫(دير كوفي هاوزن) مقفل‬

93
00:04:42,360 --> 00:04:44,400
‫من أجل تصوير فيلم فني خفي‬

94
00:04:44,520 --> 00:04:49,400
‫سيفتح أبوابه غداً وسنبتعد عن شعرك‬
‫المثقل بمستحضرات التصفيف‬

95
00:04:50,800 --> 00:04:53,600
‫(جيف)، إنها مجرد‬
‫طاولة صغيرة في زاوية الغرفة‬

96
00:04:53,720 --> 00:04:57,000
‫- لمَ لا نتركها لهم؟‬
‫- لأن هذا يدعى إرضاء‬

97
00:04:57,120 --> 00:05:01,720
‫ويعلم الجميع أننا إن أعطينا الألمان شيئاً‬
‫صغيراً كغرفة الدراسة أو (النمسا)‬

98
00:05:01,840 --> 00:05:04,280
‫سيرغبون بالنهاية‬
‫بأمر كبير كالأرض‬

99
00:05:05,000 --> 00:05:07,640
‫(جيف) محق لو شمل العالم‬
‫مزيداً من الناس مثل (آني)‬

100
00:05:07,760 --> 00:05:09,760
‫لكنا جميعنا‬
‫نتكلم الفييتنامية الآن‬

101
00:05:09,880 --> 00:05:13,240
‫كان هذا عالمي‬
‫استمرت الذكريات بمطاردتي لسنوات‬

102
00:05:13,400 --> 00:05:16,520
‫- (بيرس)، انتقلت إلى (كندا)‬
‫- وكانت أشبه بالجحيم‬

103
00:05:17,120 --> 00:05:19,240
‫أولئك الناس يسمون لحم الخنزير‬
‫باللحم المقدد‬

104
00:05:19,360 --> 00:05:21,440
‫هذه سخافة‬
‫سأتوجه إلى هناك‬

105
00:05:21,560 --> 00:05:24,080
‫وأقول لهم إنه مرحب‬
‫بهم مشاركتنا الغرفة‬

106
00:05:24,720 --> 00:05:28,040
‫- مذهل‬
‫- إذاً سندرس اليوم هنا‬

107
00:05:28,240 --> 00:05:29,960
‫والليلة "نتعشى في الجحيم"‬

108
00:05:35,240 --> 00:05:37,080
‫دكتور (بليتز)، فارس نقابة (أطلنطا)‬

109
00:05:37,200 --> 00:05:39,040
‫مستعمل الشوكة الرباعية الأطراف‬
‫في (سبونكرافت)‬

110
00:05:40,760 --> 00:05:42,680
‫- كيف علمت؟‬
‫- ميزت عبارتك المعتادة‬

111
00:05:42,800 --> 00:05:45,320
‫"الليلة نتعشى في الجحيم"‬
‫أنا (سبايستايمر ٨٠٣٢)‬

112
00:05:45,440 --> 00:05:48,880
‫- أنت (سبايستايمر ٨٠٣٢)؟‬
‫- الوحيد من نوعه‬

113
00:05:49,000 --> 00:05:51,200
‫أنا مسرور جداً بلقائك يا أخي‬

114
00:05:56,120 --> 00:05:59,000
‫ما كان هذا؟‬
‫بدوتما ودودين جداً‬

115
00:05:59,480 --> 00:06:02,600
‫لقد أنقذ ذلك الرجل حياتي‬
‫في لعبة فيديو‬

116
00:06:02,720 --> 00:06:05,320
‫دعوني أفهم الأمر جيداً‬
‫قدر استيعابي‬

117
00:06:05,440 --> 00:06:09,000
‫هل سمحتما بذلك‬
‫بعد كل ما جرى السنة الماضية؟‬

118
00:06:09,120 --> 00:06:11,840
‫اسمعنا، لقد عرضوا علينا المال‬

119
00:06:11,960 --> 00:06:15,880
‫هل خطر لكما بأن الرجل معتوه‬
‫وربما زيف إصابته بـ(تشانغنيجيا)؟‬

120
00:06:16,000 --> 00:06:17,640
‫ها قد بدأت أقول هذا‬

121
00:06:17,760 --> 00:06:20,320
‫"فقدون الذاكرة"‬
‫"فقدون الذاكرة"، لقد تغيرت تماماً‬

122
00:06:20,440 --> 00:06:22,680
‫إن كان يتظاهر بذلك‬
‫فمرحب بك إثبات هذا‬

123
00:06:22,800 --> 00:06:24,400
‫نحظى بالمال بأية حال‬

124
00:06:25,160 --> 00:06:26,840
‫سأثبت ذلك‬

125
00:06:26,960 --> 00:06:28,920
‫وسأستمتع بذلك‬

126
00:06:30,600 --> 00:06:31,920
‫ماذا أرتدي الآن؟‬

127
00:06:34,760 --> 00:06:37,120
‫أرأيت؟ أعلم بأنهم‬
‫كانوا مزعجين البارحة‬

128
00:06:37,240 --> 00:06:41,040
‫ولكن أولست مسروراً لأننا لم نحول‬
‫ذلك إلى حرب رجولية كبرى؟‬

129
00:06:41,160 --> 00:06:43,280
‫يا للهول يا (آني)، أنت محقة‬
‫لا أصدق بأنني شككت بك‬

130
00:06:43,400 --> 00:06:46,360
‫بمناسبة لا شيء، ما الصوت الذي‬
‫تصدرينه عندما ترين شيئاً صادماً؟‬

131
00:06:46,880 --> 00:06:49,280
‫- أجل، هذا هو‬
‫- ماذا تفعلون عند طاولتنا؟‬

132
00:06:49,400 --> 00:06:51,560
‫ماذا حل‬
‫بـ(دير كوفي هاوزن)؟‬

133
00:06:51,680 --> 00:06:54,840
‫كان وقتنا بهذه الغرفة البارحة‬
‫ألطف من المتوقع‬

134
00:06:54,960 --> 00:06:56,440
‫تتمتع بطاقة إيجابية‬

135
00:06:56,560 --> 00:07:00,400
‫تلك الطاولة لنا‬
‫هذه الغرفة لنا، عليكم الرحيل‬

136
00:07:00,520 --> 00:07:02,000
‫- مرحباً (كارل)‬
‫- مرحباً (عبد)‬

137
00:07:03,000 --> 00:07:07,960
‫أخشى أنه عليكم أنتم‬
‫التساقط كأوراق الشجر والرحيل‬

138
00:07:08,080 --> 00:07:10,760
‫- أيها الأمن!‬
‫- أتريدنا نحن أن نرحل؟‬

139
00:07:10,880 --> 00:07:13,000
‫- هل من مشكلة هنا؟‬
‫- أجل، ثمة مشكلة‬

140
00:07:13,120 --> 00:07:14,840
‫لن يغادر أغبياء (دوسلدورف)‬
‫غرفة دراستنا‬

141
00:07:14,960 --> 00:07:17,560
‫جميل، لا أفهم‬
‫أي من دعاباته الكلامية‬

142
00:07:17,680 --> 00:07:19,000
‫أعتقد بأنه علي تعلم التاريخ‬

143
00:07:19,120 --> 00:07:21,960
‫- هل تملكون ورقة موقعة؟‬
‫- أتطلب أوراقنا؟‬

144
00:07:22,080 --> 00:07:24,120
‫خلتنا في (الولايات المتحدة)‬
‫وليس في (أريزونا)!‬

145
00:07:24,240 --> 00:07:26,280
‫لدينا ورقة موقعة‬
‫(لوكاس)!‬

146
00:07:27,440 --> 00:07:30,000
‫ربما علينا جميعنا العودة‬
‫إلى منازلنا لرؤية عائلاتنا‬

147
00:07:30,120 --> 00:07:31,560
‫والتفكير في الأمور ملياً‬

148
00:07:31,800 --> 00:07:33,120
‫يبدو أن الغرفة لهم‬

149
00:07:33,880 --> 00:07:36,520
‫(شيرلي)، اتصلي بجليسة أطفالك‬

150
00:07:36,640 --> 00:07:41,160
‫- فهذا يعني...‬
‫- دعيني أتكهن، الحرب؟‬

151
00:07:41,280 --> 00:07:43,320
‫- دع السيدة تنهي جملها!‬
‫- شكراً (جيف)!‬

152
00:07:45,160 --> 00:07:46,160
‫الحرب، أجل‬

153
00:07:46,280 --> 00:07:49,600
‫"الحرب من أجل غرفة الدراسة"‬

154
00:07:49,880 --> 00:07:52,960
‫"اليوم الأول، الساعة الـ٩:٣٠ صباحاً"‬

155
00:07:56,760 --> 00:07:58,360
‫نود الحصول على الغرفة (أف)‬

156
00:07:58,480 --> 00:08:01,640
‫يبدو أننا كسبنا‬
‫الأفضلية في هذه الحرب‬

157
00:08:01,760 --> 00:08:03,080
‫وداعاً‬

158
00:08:03,200 --> 00:08:06,840
‫- عذراً، لا تلمسني، شكراً‬
‫- تباً لهم ولساعاتهم الدقيقة‬

159
00:08:07,400 --> 00:08:08,720
‫ما المتوفر لديكم‬
‫غير ذلك؟‬

160
00:08:14,800 --> 00:08:16,760
‫هذا اشبه بفيلم‬
‫لـ(دارين أروناسكي)‬

161
00:08:16,880 --> 00:08:19,960
‫سأتولى هذا الأمر‬
‫كان حماي الخامس كهربائياً‬

162
00:08:20,080 --> 00:08:21,720
‫ويتعلم المرء‬
‫بعض الأمور من ذلك‬

163
00:08:24,400 --> 00:08:26,080
‫أمسكوا بي جميعكم! أرجوكم!‬

164
00:08:26,200 --> 00:08:29,680
‫- لا أحد يمسك به!‬
‫- أفلته فقط يا (بيرس)!‬

165
00:08:29,880 --> 00:08:32,560
‫- سترغبين في ذلك، لا؟‬
‫- عنيت ذاك الشيء يا (بيرس)‬

166
00:08:32,720 --> 00:08:35,920
‫- هذا أشبه برائحة الشواء‬
‫- سننهض بوقت أبكر غداً‬

167
00:08:36,040 --> 00:08:38,960
‫"اليوم الثاني، الـ٨:٣٠ صباحاً"‬

168
00:08:54,840 --> 00:08:58,320
‫"اليوم الثالث، وقت مبكر جداً"‬

169
00:09:06,840 --> 00:09:08,160
‫انظروا إليهم‬

170
00:09:30,920 --> 00:09:34,000
‫مرحباً، شكراً مجدداً‬
‫على إيوائي‬

171
00:09:34,440 --> 00:09:37,080
‫لا بد أننا كنا صديقين حميمين‬
‫قبل إصابتي بـ(تشانغنيجيا)‬

172
00:09:37,400 --> 00:09:41,120
‫حسناً، طفح الكيل‬
‫ربما خدعت ذلك الطبيب الوسيم‬

173
00:09:41,240 --> 00:09:42,560
‫ولكن لا تستطيع خداعي‬

174
00:09:42,680 --> 00:09:45,440
‫كم هذا ملائم‬
‫ظهورك هنا مصاباً بـ(تشانغنيجيا)‬

175
00:09:45,560 --> 00:09:48,440
‫بعد أن خططت لانقلاب‬
‫وكدت أن تفجر الكلية‬

176
00:09:48,560 --> 00:09:51,480
‫وحجزتني في الدور التحتاني لشهور!‬

177
00:09:51,600 --> 00:09:53,880
‫بدون قطرة‬
‫من الكريم المرطب حتى!‬

178
00:09:54,000 --> 00:09:57,040
‫هل فعلت كل هذا؟‬
‫أعني، أفعل (تشانغ) كل هذا؟‬

179
00:09:57,160 --> 00:10:01,000
‫إن صح ذلك‬
‫فهذا يعني أن (تشانغ) أي أنا‬

180
00:10:01,120 --> 00:10:04,240
‫- يستحق دخول السجن‬
‫- هذا صحيح وتستحق أنت ذلك‬

181
00:10:04,920 --> 00:10:08,280
‫هذا أسوأ ما حصل لي خلال‬
‫استعادتي الذاكرة لـ٩٦ ساعة!‬

182
00:10:09,960 --> 00:10:13,440
‫وكان اسم‬
‫المتكلم الباطني الفاشل ذاك‬

183
00:10:13,800 --> 00:10:15,280
‫(سلوبودان ميلوسوفيتش)‬

184
00:10:16,360 --> 00:10:19,080
‫من أجل الجزء المتعلق بالمقال‬
‫في امتحانكم يوم الاثنين‬

185
00:10:19,200 --> 00:10:22,120
‫سنطلب منكم وصف‬
‫معركة تاريخية‬

186
00:10:22,240 --> 00:10:24,920
‫من وجهة نظر‬
‫المنتصرين والخاسرين‬

187
00:10:25,400 --> 00:10:26,720
‫لا ديوراما‬

188
00:10:29,120 --> 00:10:33,320
‫حظاً سعيداً بالامتحان‬
‫سنتحضر له في غرفة الدراسة (أف)‬

189
00:10:33,680 --> 00:10:37,960
‫أي غرفة النصر‬
‫أحب كيف يهتز كرسيك عزيزتي‬

190
00:10:38,960 --> 00:10:40,280
‫لقد ابتكرت هذه العبارة للتو‬

191
00:10:40,640 --> 00:10:42,280
‫الإنكليزية لغتي الثانية‬

192
00:10:42,400 --> 00:10:45,000
‫توقف يا (جيف)!‬
‫لقد انتهى الأمر‬

193
00:10:45,120 --> 00:10:49,000
‫- لا، هؤلاء الرجال مريعون‬
‫- تماماً، إلا (كارل)‬

194
00:10:49,160 --> 00:10:51,240
‫حقاً يا عبد؟‬
‫أوليس (كارل) فظيعاً؟‬

195
00:10:51,360 --> 00:10:52,760
‫مع أنه أخذ ديارك؟‬

196
00:10:52,880 --> 00:10:55,000
‫حسناً، خلال ترعرعي‬
‫كنت وحدي ووالدتي‬

197
00:10:55,120 --> 00:10:56,440
‫لم يكن لدي عائلة كبيرة‬

198
00:10:56,560 --> 00:10:58,680
‫هذا حتى قابلتكم أنتم‬

199
00:10:58,880 --> 00:11:01,880
‫فاعذروني إن لم أكن‬
‫مستعداً للتخلي عن المكان‬

200
00:11:02,000 --> 00:11:04,120
‫الذي بتنا فيه عائلة‬

201
00:11:04,520 --> 00:11:08,440
‫ماذا بوسعنا أن نفعل؟‬
‫لا يمكننا النهوض أبكر حرفياً‬

202
00:11:08,560 --> 00:11:12,200
‫قبل سنوات عديدة‬
‫وقبل ظهور مفهوم "القريب العاجل"‬

203
00:11:12,680 --> 00:11:14,960
‫كان هناك برنامج‬
‫عن مجموعة من النازيين الخرقى‬

204
00:11:15,080 --> 00:11:16,480
‫يديرون مخيم اعتقال‬

205
00:11:16,600 --> 00:11:18,360
‫- وكان اسم البرنامج‬
‫- "أبطال (هوغان)"؟‬

206
00:11:19,040 --> 00:11:21,080
‫- "أبطال (هوغان)"‬
‫- أجل‬

207
00:11:21,600 --> 00:11:23,320
‫ومع أنني كنت فتى وحيداً‬
‫عليه الاعتناء بنفسه‬

208
00:11:23,440 --> 00:11:26,600
‫ليس لديه أصدقاء يهود‬
‫كان هذا محجراً للعواطف قليلاً‬

209
00:11:26,720 --> 00:11:30,560
‫فقد علمني أن الهامشيين المحببين‬
‫كانوا يفوزون دوماً‬

210
00:11:31,640 --> 00:11:33,720
‫وكان الألمان المتبجحين‬
‫يخسرون دوماً‬

211
00:11:34,400 --> 00:11:37,960
‫كل ما نحتاج إليه هو حيلة ذكية‬
‫بل اشطبوا ذلك، نحتاج إلى حيلة فقط‬

212
00:11:38,080 --> 00:11:40,720
‫- لقد أقنعتني فور قول حيلة‬
‫- كان هذا آخر ما قلته‬

213
00:11:40,840 --> 00:11:42,200
‫من حسن الحظ أنك قلتها‬

214
00:11:53,160 --> 00:11:55,280
‫أهلاً بكم في مهرجان أكتوبر‬

215
00:11:55,920 --> 00:11:58,200
‫- ما هذا؟‬
‫- سمه عربون سلام‬

216
00:11:58,320 --> 00:12:01,600
‫لقد فزتم وخسرنا نحن‬
‫لننهِ هذه الحرب الغبية ونكمل حياتنا‬

217
00:12:01,720 --> 00:12:04,720
‫هل تودون نقانق‬
‫(بلوتفرست) حقيقية؟‬

218
00:12:04,840 --> 00:12:06,440
‫جلبناها من بلدة‬
‫(ميونخ) الصغرى‬

219
00:12:06,560 --> 00:12:08,400
‫لقد منعتها إدارة الغذاء والدواء‬

220
00:12:08,520 --> 00:12:12,040
‫لا يا (كارل)‬
‫لا بد أنها محقونة بمسهلات‬

221
00:12:12,160 --> 00:12:14,480
‫تجعلنا نتغوط في سروالنا‬
‫مثل (غريتا فايتز)‬

222
00:12:14,600 --> 00:12:17,480
‫أعدكم بأن هذه النقانق‬
‫لا تحوي أمراً مقززاً‬

223
00:12:17,600 --> 00:12:20,080
‫إنها مجرد دم خنزير‬
‫محشو في أمعاء بقرة‬

224
00:12:20,200 --> 00:12:23,200
‫لا بد أن هناك قرابة مئة بالون!‬

225
00:12:24,120 --> 00:12:26,000
‫أحمقان! لا تقبلا هداياهم‬

226
00:12:26,120 --> 00:12:27,880
‫يخططون لشيء ما‬
‫وهذا واضح‬

227
00:12:28,000 --> 00:12:30,320
‫أرجوك، هذه مجرد‬
‫عرابين صغيرة عن صداقتنا‬

228
00:12:30,440 --> 00:12:33,400
‫هيا، (دامديل)‬
‫و(بلودفيرست) وبالونات‬

229
00:12:33,520 --> 00:12:35,720
‫وقالب حلوى كبير‬
‫أشبه بالرسوم المتحركة‬

230
00:12:35,840 --> 00:12:37,280
‫هذه حيلة‬

231
00:12:37,400 --> 00:12:39,920
‫هذا بالضبط كحلقة‬
‫من "أشرار (هوغان)"‬

232
00:12:40,040 --> 00:12:44,400
‫حيلة؟ لا حيلة، خذ قالب الحلوى‬
‫الكبير هذا فقط إلى غرفة الدراسة‬

233
00:12:44,520 --> 00:12:45,840
‫واستمتع به هناك‬

234
00:12:45,960 --> 00:12:49,320
‫ما من شيء مختبىء داخل قالب الحلوى‬
‫الألماني الكبير بالشوكولاتة إذاً؟‬

235
00:12:49,440 --> 00:12:51,560
‫سل (عبد)‬
‫يمكنك الوثوق به‬

236
00:12:51,760 --> 00:12:53,120
‫إنه صديق‬

237
00:12:54,560 --> 00:12:56,240
‫لا، إنه قالب حلوى فقط‬

238
00:12:58,800 --> 00:13:01,800
‫لا تمانعون إذاً‬
‫أن أقص قالب الحلوى‬

239
00:13:02,000 --> 00:13:04,160
‫أو يمكنك الاحتفاظ به لوقت لاحق‬
‫لا داعي لمشاركته‬

240
00:13:04,480 --> 00:13:06,800
‫قضت (شيرلي) الليل بطوله‬
‫وهي تخبز هذا لكم‬

241
00:13:06,920 --> 00:13:10,000
‫لا مشكلة، استعملت البيض‬
‫الذي كنت لأعده لابني على الفطور‬

242
00:13:10,120 --> 00:13:13,480
‫ولكن من السهل جداً علي‬
‫قطع هذا القالب‬

243
00:13:13,960 --> 00:13:15,600
‫- وتقديم القطع للجميع!‬
‫- مهلاً !‬

244
00:13:16,200 --> 00:13:19,280
‫تباً! آسف‬
‫خلناك أغبى من هذا‬

245
00:13:19,840 --> 00:13:21,160
‫(تروي)‬

246
00:13:24,600 --> 00:13:26,720
‫هل أطلق الغاز المسيل للدموع‬
‫أم فات الأوان؟‬

247
00:13:29,160 --> 00:13:31,840
‫محاولة ممتازة‬
‫ولكننا أذكى منكم‬

248
00:13:32,280 --> 00:13:37,680
‫ومجدداً، نحن من سيستمتع‬
‫بمذاق النصر السلس السعيد‬

249
00:13:38,040 --> 00:13:40,640
‫- الجعة، من فضلك‬
‫- تفضل‬

250
00:13:41,640 --> 00:13:44,200
‫كما يقولون في (فيريس بيولر)‬
‫شكراً جزيلاً‬

251
00:13:44,560 --> 00:13:47,040
‫- كما يقولون بفيلم "نلنا منك"‬
‫- نلنا منك!‬

252
00:13:49,920 --> 00:13:52,640
‫- ضبطت بالجرم المشهود‬
‫- أي جرم؟‬

253
00:13:52,760 --> 00:13:55,600
‫ولكن كان هناك عشرات التلاميذ‬
‫في مهرجان أكتوبر ذاك‬

254
00:13:56,000 --> 00:13:59,120
‫ولكنكم كنتم التلاميذ الألمان الوحيدين‬
‫الذين تحتفلون بالثقافة الألمانية‬

255
00:13:59,240 --> 00:14:01,680
‫وهذا ممنوع تماماً‬
‫في (غريندايل)‬

256
00:14:01,800 --> 00:14:05,160
‫نمنع احتفاء أي أحد بإرثه الثقافي‬

257
00:14:05,280 --> 00:14:07,360
‫أعني، إن أراد‬
‫اتحاد التلاميذ الحسيديين‬

258
00:14:07,480 --> 00:14:10,440
‫الاحتفال بـ(كوانزا)‬
‫فيحيا اليهود‬

259
00:14:10,560 --> 00:14:12,200
‫أما الـ(هانوكا) فلا‬

260
00:14:12,320 --> 00:14:15,560
‫لهذا أحتفظ بلائحة مفصلة‬
‫لعرق وهوية كل تلميذ‬

261
00:14:15,680 --> 00:14:18,120
‫لمنع حصول‬
‫التعصب العرقي والقومي‬

262
00:14:18,240 --> 00:14:19,680
‫هذا أمر مشين!‬

263
00:14:19,800 --> 00:14:23,880
‫اهدأوا، لم يتم طردكم ولكن ممنوع‬
‫عليكم استعمال بعض مزايا الحرم‬

264
00:14:24,000 --> 00:14:27,360
‫نافورة الماء وأحواض السباحة‬
‫معظمها مائية‬

265
00:14:27,480 --> 00:14:29,280
‫وغرف الدراسة‬

266
00:14:30,840 --> 00:14:32,480
‫علي الرد على الهاتف، وداعاً‬

267
00:14:34,560 --> 00:14:37,640
‫العميد (بلتون)، إن لم أقدم لكم وصلاً‬
‫فهذا يعني أن دراستكم مجانية‬

268
00:14:38,920 --> 00:14:40,240
‫ماذا فعل (تشانغ)؟‬

269
00:14:51,760 --> 00:14:54,480
‫- جميل، علام نعترض؟‬
‫- على وجودكم أنتم‬

270
00:14:54,600 --> 00:14:56,560
‫تحتفظن بغرفة‬
‫الدراسة تلك لأنفسكم منذ ٣ سنوات‬

271
00:14:56,680 --> 00:14:58,040
‫وقف أحدهم بوجهكم وأخيراً‬

272
00:14:58,160 --> 00:15:01,840
‫- وقمتم بتحظير دخولهم‬
‫- لمَ علينا أن نكون الضحايا دوماً؟‬

273
00:15:02,240 --> 00:15:03,760
‫- ماذا نريد؟‬
‫- العدالة!‬

274
00:15:03,960 --> 00:15:05,560
‫- متى نريدها؟‬
‫- الآن!‬

275
00:15:05,680 --> 00:15:07,400
‫- ماذا نريد؟‬
‫- العدالة‬

276
00:15:07,520 --> 00:15:08,840
‫- رباه!‬
‫- متى نريدها؟‬

277
00:15:08,960 --> 00:15:11,680
‫- الآن!‬
‫- خلنا الألمان هم الألمان‬

278
00:15:11,800 --> 00:15:14,320
‫وتبين أننا نحن الألمان‬

279
00:15:16,040 --> 00:15:19,040
‫مهلاً، هل تقفون في صف الألمان؟‬

280
00:15:19,160 --> 00:15:21,920
‫تدركون أنهم‬
‫محترفون بالاحتيال‬

281
00:15:22,040 --> 00:15:24,480
‫لقد وقعوا على الحصول‬
‫على تلك الغرفة بشكل نزيه وعادل‬

282
00:15:24,600 --> 00:15:28,320
‫وكان عليكم التمادي‬
‫كما تفعلون دوماً بتلك الغرفة‬

283
00:15:28,440 --> 00:15:30,000
‫- أجل‬
‫- أجل‬

284
00:15:30,120 --> 00:15:31,840
‫"٢٠١٠"‬

285
00:15:33,560 --> 00:15:36,320
‫تباً، وقعت للحصول على الغرفة!‬

286
00:15:36,880 --> 00:15:39,600
‫- ولدي امتحان نهائي غداً!‬
‫- أضاعوا قلماً‬

287
00:15:39,840 --> 00:15:41,720
‫"٢٠١١"‬

288
00:15:41,840 --> 00:15:44,240
‫أيمكنك العودة بعد بضع ساعات؟‬
‫نلعب (دانجونز أند دراغونز)‬

289
00:15:45,160 --> 00:15:46,520
‫- أجل؟‬
‫- تركت دفتر ملاحظاتي بالداخل‬

290
00:15:46,640 --> 00:15:48,720
‫عليك العودة لاحقاً‬
‫أحاول برهنة وجهة نظري‬

291
00:15:49,880 --> 00:15:52,960
‫أنتم أشبه بأولئك‬
‫في "ابطال (هوغنز)، النازيين‬

292
00:15:53,560 --> 00:15:56,720
‫تراجع عن ذلك!‬
‫أنا يهودية‬

293
00:15:56,840 --> 00:15:58,840
‫أجل (لينرد)‬
‫لا تسمني بالنازية‬

294
00:15:58,960 --> 00:16:01,120
‫ترتدين قميص (أس أس)‬

295
00:16:06,200 --> 00:16:07,840
‫افتح الزنزانة ٢‬

296
00:16:12,720 --> 00:16:15,760
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- تم دفع كفالتك‬

297
00:16:15,880 --> 00:16:18,800
‫سأعتني بك‬
‫حتى تستعيد صحتك‬

298
00:16:19,480 --> 00:16:22,840
‫ولكن لماذا؟ لمَ تستقبلني‬
‫ثانية بعد كل ما فعلته بك؟‬

299
00:16:23,040 --> 00:16:24,480
‫عندما سمعت بأنك‬
‫أدخلت نفسك السجن‬

300
00:16:24,600 --> 00:16:26,400
‫أدركت بأنه لا يعقل‬
‫أن يكون هذا تظاهراً‬

301
00:16:26,520 --> 00:16:29,880
‫ما كان (تشانغ) الفعلي‬
‫ليشعر بالندم على ما فعله‬

302
00:16:30,000 --> 00:16:32,440
‫أصدقك يا (كيفن)‬

303
00:16:33,920 --> 00:16:36,480
‫كما أن شفاء (تشانغنيجيا)‬
‫قصة إنسانية تثير الاهتمام‬

304
00:16:36,600 --> 00:16:39,240
‫وقد تشهر (غريندايل) ولكن صحتك‬
‫تحتل المرتبة الثانية بل الأولى‬

305
00:16:39,360 --> 00:16:40,680
‫بالنسبة إلى الكلية‬

306
00:16:40,800 --> 00:16:42,680
‫لا داعي للعناق‬
‫هلا تجلب...‬

307
00:16:43,080 --> 00:16:45,800
‫حسناً، لا يجدر‬
‫بك الدوس عليه على الأرجح‬

308
00:16:46,480 --> 00:16:48,560
‫أشعر بالذنب لتناولي‬
‫قطعة الكعك هذه‬

309
00:16:48,680 --> 00:16:50,240
‫وليس للأسباب الاعتيادية‬

310
00:16:50,480 --> 00:16:52,920
‫أكره قول ذلك ولكن هذا‬
‫ما يحصل عندما تقوم مجموعة‬

311
00:16:53,040 --> 00:16:55,680
‫باتباع قائد ساحر‬
‫معسول اللسان بشكل أعمى‬

312
00:16:55,800 --> 00:16:57,600
‫هل تقارنينني فعلاً بـ(هتلر)؟‬

313
00:16:57,720 --> 00:16:59,040
‫- ثمة أوجه شبه‬
‫- هذا منطقي‬

314
00:16:59,160 --> 00:17:02,800
‫مهلاً، أما من أحد مستعد حتى‬
‫للتفكير في أنني قد أكون (هتلر)‬

315
00:17:02,920 --> 00:17:04,240
‫في هذه المجموعة؟!‬

316
00:17:04,360 --> 00:17:07,240
‫نحن الأخيار‬
‫كيف يعقل أن يخالنا أحد الأشرار؟‬

317
00:17:07,360 --> 00:17:09,800
‫هذا صحيح، عندما كنت و(كارل)‬
‫نغير على كهوف الماس الشمالية‬

318
00:17:09,920 --> 00:17:12,440
‫كنت بمواجهة ٥٠ خنفساء مميتة‬
‫وكنت لأموت حتماً ولكنه أنقذني‬

319
00:17:12,560 --> 00:17:13,880
‫وعندما تسنت لي الفرصة‬
‫لأرد له الجميل‬

320
00:17:14,000 --> 00:17:15,440
‫نظرت إلى عينيه‬
‫وقلت له إنه قالب حلوى خالص‬

321
00:17:15,560 --> 00:17:18,800
‫- كنت تتبع الأوامر‬
‫- حتماً ثمة طريقة لتعويضه‬

322
00:17:20,200 --> 00:17:21,880
‫قد أعطيه شوكتي الرباعية الأطراف‬

323
00:17:22,000 --> 00:17:23,640
‫لمَ لا تسميها بالشوكة الرباعية؟‬

324
00:17:24,520 --> 00:17:29,320
‫ها أنت ذا‬
‫أعتقد أنه لدينا ما نناقشه‬

325
00:17:30,440 --> 00:17:34,200
‫يا للهول‬
‫أيها البريطاني الذكي الوغد‬

326
00:17:34,320 --> 00:17:36,440
‫لقد أعددت هذا كله‬
‫لتعليمنا درساً‬

327
00:17:36,560 --> 00:17:38,760
‫- ماذا؟‬
‫- جعل الكلية تتظاهر بكرهنا‬

328
00:17:38,880 --> 00:17:42,040
‫لترينا أن بطل شخص‬
‫ما هو الشرير بعيني آخر‬

329
00:17:42,160 --> 00:17:44,520
‫بالطبع، لسنا نازيين‬

330
00:17:45,080 --> 00:17:46,760
‫أحييك سيدي‬

331
00:17:46,880 --> 00:17:48,200
‫تعلمنا درسنا‬

332
00:17:48,320 --> 00:17:50,680
‫هل تقترحون فعلاً‬
‫بأن بروفسوراً في (غريندايل)‬

333
00:17:50,800 --> 00:17:55,040
‫قد يخطط لخدعة معقدة‬
‫ليعلم ٧ تلاميذ فقط درساً؟‬

334
00:17:55,160 --> 00:17:57,400
‫- أجل‬
‫- هذا يوم أربعاء‬

335
00:17:57,520 --> 00:18:01,440
‫رباه، ارتكبت‬
‫خطأ فظيعاً بمجيئي‬

336
00:18:01,960 --> 00:18:04,560
‫ألم يكن هذا‬
‫جزءاً من الصف إذاً؟‬

337
00:18:04,680 --> 00:18:06,200
‫لمَ أنت هنا إذاً؟‬

338
00:18:06,320 --> 00:18:09,680
‫لأنه كان لديكم امتحان اليوم‬
‫وقد فوتموه كلكم! رسوب للجميع!‬

339
00:18:11,040 --> 00:18:13,800
‫ربما لم يفت الأوان‬
‫لأتملص من عقدي‬

340
00:18:17,000 --> 00:18:18,680
‫- أنا (هتلر) فعلاً‬
‫- أجل‬

341
00:18:18,960 --> 00:18:22,600
‫لقد تقرر الأمر إذاً‬
‫بدون تصويت أو أي شيء آخر‬

342
00:18:23,760 --> 00:18:27,080
‫أكره هذا، ليت هناك‬
‫طريقة للتعويض للناس‬

343
00:18:27,480 --> 00:18:30,880
‫هذا هو الحل‬
‫علينا القيام بإصلاحات‬

344
00:18:31,360 --> 00:18:35,720
‫علينا البدء بالعطاء‬
‫فقد أعطتنا (غريندايل) الكثير‬

345
00:18:36,760 --> 00:18:38,720
‫أعطتنا غرفة الدراسة‬

346
00:18:38,840 --> 00:18:41,040
‫وغرفة الدراسة تلك ديارنا‬

347
00:18:42,720 --> 00:18:45,600
‫ولكن يتعدى ديارنا‬
‫تلك الجدران الـ٤‬

348
00:18:47,880 --> 00:18:50,440
‫وتتعدى عائلتنا سبعتنا‬

349
00:18:52,560 --> 00:18:54,560
‫بل تشمل (غريندايل) كلها‬

350
00:18:56,080 --> 00:18:58,840
‫ويستحق الجميع‬
‫الحصول على ما نملكه‬

351
00:19:02,120 --> 00:19:04,520
‫يا للعجب‬
‫تحسنت (غريندايل) قليلاً للتو‬

352
00:19:08,440 --> 00:19:11,200
‫- جميل العودة‬
‫- أنذهب للاحتفال في (سكيبرز)؟‬

353
00:19:11,360 --> 00:19:13,400
‫هيا (شيرلي)‬
‫جميعنا لدينا حياة‬

354
00:19:13,520 --> 00:19:15,880
‫ها أنتم ذا‬
‫أنا فخور جداً بكم‬

355
00:19:16,000 --> 00:19:17,320
‫وتقدمكم وقيامكم بالإصلاحات‬

356
00:19:17,440 --> 00:19:19,480
‫وقد غفر لكم الجميع‬

357
00:19:19,600 --> 00:19:23,200
‫فبالنهاية (غريندايل)‬
‫مكان للمغفرة‬

358
00:19:23,320 --> 00:19:25,120
‫- إنه كذلك‬
‫- تذكروا هذا‬

359
00:19:25,240 --> 00:19:27,520
‫بالثواني الـ٢٠ التالية وتذكروا أن الناس‬
‫قد يتغيرون مثل (تشانغ)‬

360
00:19:27,680 --> 00:19:29,000
‫ماذا؟‬

361
00:19:30,520 --> 00:19:31,840
‫مرحباً، أنا (كيفن)‬

362
00:19:34,400 --> 00:19:36,040
‫إنه مصاب بالـ(تشانغنيجيا)‬

363
00:19:38,040 --> 00:19:39,360
‫وتعرفون معنى هذا الصوت‬

364
00:19:39,480 --> 00:19:41,000
‫إنه برنامج (تروي) و(عبد)‬
‫المذاع عبر الـ(آي بود)‬

365
00:19:41,120 --> 00:19:42,680
‫برعاية شطائر (شيرلي)‬
‫دار لفافات جلد الدجاج المقلي‬

366
00:19:42,800 --> 00:19:44,480
‫أهو بالداخل أم بالخارج‬
‫اكتشفوا أنتم ذلك‬

367
00:19:44,600 --> 00:19:46,160
‫حسناً ضيفنا اليوم‬
‫من (ألمانيا) بـ(أوروبا)‬

368
00:19:46,280 --> 00:19:47,680
‫(كارل)، طاب يومك‬
‫كيف حالك؟‬

369
00:19:47,800 --> 00:19:50,480
‫- بخير جداً‬
‫- هذا الجزء الواقعي الآن‬

370
00:19:50,600 --> 00:19:52,720
‫لنتكلم عن الصداقة‬
‫والوفاء والخيانة والتكفير‬

371
00:19:52,840 --> 00:19:54,560
‫- أهذا اعتذار؟‬
‫- أجل‬

372
00:19:54,680 --> 00:19:56,640
‫وبما أنك كنت ضيفنا اليوم‬
‫نريدك أن تحظى بهذه‬

373
00:19:56,760 --> 00:19:58,760
‫إنها بطاقة هدية‬
‫من دار شطائر (شيرلي)‬

374
00:19:58,880 --> 00:20:01,200
‫دار الـ(مونتي كريستو)‬
‫المقلي بشكل مضاعف ٣ مرات‬

375
00:20:01,320 --> 00:20:02,720
‫نتحداكم لتذوق الخبز‬

376
00:20:02,840 --> 00:20:04,520
‫هذا الكوبون‬
‫هو ٥ دولارات‬

377
00:20:04,640 --> 00:20:06,080
‫حسناً، انتهى وقتنا اليوم‬

378
00:20:06,200 --> 00:20:07,600
‫بالنيابة عن (تروي بارنز)‬
‫أنا (عبد نادر)‬

379
00:20:07,720 --> 00:20:09,040
‫وعن (عبد نادر)‬
‫أنا (تروي بارنز)‬

380
00:20:09,160 --> 00:20:10,480
‫- وانتهينا‬
‫- وانتهينا‬

381
00:20:11,640 --> 00:20:12,960
‫شكراً جزيلاً على مشاركتك‬

382
00:20:13,080 --> 00:20:14,400
‫هل ستشاركون في عرضي‬
‫على الـ(آي بود) غداً؟‬

383
00:20:14,520 --> 00:20:16,040
‫نحن مشغولان‬

384
00:20:20,960 --> 00:20:23,960
‫ترجمة غادة أميرداش‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬
