﻿1
00:00:01,760 --> 00:00:05,320
‫- أراكم بعد الفرصة‬
‫- ماذا ستفعلون في عيد الشكر؟‬

2
00:00:05,440 --> 00:00:07,000
‫سأستضيف كل عائلة (أندريه)‬
‫ولكنه سيكون عالقاً‬

3
00:00:07,120 --> 00:00:09,040
‫في العمل في متجر بيع أجهزة الاستيريو‬
‫"يوم الجمعة الأسود"‬

4
00:00:09,160 --> 00:00:10,520
‫طبعاً، أنت يحق لك ذلك‬

5
00:00:10,640 --> 00:00:13,080
‫أما نحن فمضطرون إلى‬
‫تسمية "يوم جمعة اليهود"‬

6
00:00:13,880 --> 00:00:16,720
‫أنا سأكون مع عائلتي‬
‫وسأجيب عن الأسئلة القديمة ذاتها‬

7
00:00:16,840 --> 00:00:20,160
‫"كيف حال الجامعة الحكومية"؟‬
‫ما هو تخصصك"؟ "هل صدرك حقيقي"؟‬

8
00:00:20,280 --> 00:00:23,320
‫- هذا سؤال حبيب عمتي‬
‫- "عائلتي تتّبع ديانة طبيعية"‬

9
00:00:23,440 --> 00:00:25,760
‫"لذا عليّ محادثتهم لـ٥ دقائق‬
‫قبل الحصول على طبق"‬

10
00:00:25,880 --> 00:00:28,360
‫"مليء بالخطمي"، كنت أقلّدك الآن‬

11
00:00:28,480 --> 00:00:31,160
‫لنجوجل أفكارنا‬
‫لمَ لا تأتون جميعاً إلى منزلي؟‬

12
00:00:31,280 --> 00:00:33,120
‫- سأحضّر الكثير من الطعام‬
‫- خطمي‬

13
00:00:33,240 --> 00:00:34,560
‫تبدو لي فكرة جيدة‬

14
00:00:34,680 --> 00:00:36,680
‫كنت سأحضّر المعكرونة بالزبدة في الميكرويف‬
‫ولكن هذا يبدو واعداً أيضاً، أنا موافق‬

15
00:00:36,800 --> 00:00:39,920
‫- رائع، أنتم جميعاً مرحب بكم طبعاً‬
‫- أنا موافق‬

16
00:00:40,040 --> 00:00:42,200
‫- (جيف) أو أي كان‬
‫- لا أستطيع، لدي مشاريع‬

17
00:00:42,320 --> 00:00:45,360
‫إن غيّرت رأيك فلا يخطر في بالي‬
‫أي شخص آخر يستمتع باستضافتك أكثر مني‬

18
00:00:45,480 --> 00:00:48,520
‫- مرحباً أيها الحجّاج‬
‫- هل هذا...‬

19
00:00:48,640 --> 00:00:51,320
‫(جون واين)؟ نعم، جيد، لقد حزرت، المهم‬

20
00:00:51,440 --> 00:00:55,040
‫فكرت في المجيء إلى هنا ودعوتكم جميعاً‬

21
00:00:55,160 --> 00:00:59,400
‫إلى عشاء (غريندايل) السنوي‬
‫المتواضع بمناسبة عيد الشكر‬

22
00:00:59,520 --> 00:01:01,720
‫حيث سنتذكر كل ما يجب أن نشكر الله عليه‬

23
00:01:02,400 --> 00:01:04,360
‫قد يكون هناك وصلة إحصاءات عن التسجّل‬

24
00:01:04,480 --> 00:01:06,520
‫في (غريندايل) وفي عُطل الانتحار‬

25
00:01:06,640 --> 00:01:10,000
‫ستكون مجرد ليلة غير رسمية ومليئة بالمتعة‬

26
00:01:10,120 --> 00:01:12,760
‫يجدر بكم المجيء جميعاً‬
‫أو (جيف) أو أياً يكن‬

27
00:01:12,880 --> 00:01:14,200
‫لا يستطيع ذلك، لديه مشاريع‬

28
00:01:14,320 --> 00:01:16,360
‫صحيح، ستمضي عيد الشكر مع والدك‬

29
00:01:17,640 --> 00:01:19,640
‫اعتقدت أنني طلبت منك الكف‬
‫عن قراءة بريدي الإلكتروني‬

30
00:01:19,760 --> 00:01:22,880
‫وأنا ظننت أنني طلبت منك‬
‫الكف عن كتم الأسرار‬

31
00:01:23,000 --> 00:01:25,480
‫كيف يفترض بي معرفة ما تأتمنني عليه‬

32
00:01:25,600 --> 00:01:27,920
‫وما أسمعه عبر جدارك مستعيناً‬
‫بكوب زجاج موصول بأذني‬

33
00:01:31,480 --> 00:01:35,160
‫حسناً، أقفلوا أفواهكم‬
‫سأمضي عيد الشكر مع والدي المبعد‬

34
00:01:35,280 --> 00:01:37,000
‫- أيمكننا المتابعة الآن؟‬
‫- هذا منطقي‬

35
00:01:37,120 --> 00:01:38,440
‫(جيف) وصل إلى مرحلة في حياته‬

36
00:01:38,560 --> 00:01:40,720
‫حيث يحتاج إلى صورة‬
‫الوالد القوي ليتطلع إليه‬

37
00:01:40,840 --> 00:01:42,960
‫(جيف)، هذا خبر مهم جداً‬

38
00:01:43,080 --> 00:01:45,040
‫بل أهم من ذلك، هل اتُخذ هذا القرار‬

39
00:01:45,160 --> 00:01:49,440
‫- بعد حوارنا عن عيد (هالوين)؟‬
‫- نعم، بعده وليس بسببه‬

40
00:01:49,560 --> 00:01:50,880
‫سأقبل بإجابتك هذه‬

41
00:01:52,800 --> 00:01:54,120
‫قمت بتسجيل ذلك؟‬

42
00:01:55,040 --> 00:01:56,960
‫"حين أقول معالج تجيبونني قائلين نفساني"‬

43
00:01:57,080 --> 00:01:58,400
‫- "معالج"‬
‫- "نفساني"‬

44
00:01:58,520 --> 00:02:00,320
‫- "معالج"‬
‫- شكراً على الدعم يا جماعة‬

45
00:02:01,040 --> 00:02:03,040
‫الدعم بدأ للتو‬

46
00:02:03,440 --> 00:02:05,400
‫ماذا تريدني أن أحضر‬
‫إلى منزل الوالد (وينغر)؟‬

47
00:02:05,520 --> 00:02:08,640
‫- فطيرة يقطين نباتية؟‬
‫- (بريتا)، لن ترافقيني‬

48
00:02:08,760 --> 00:02:10,080
‫حسناً، فطيرة يقطين عادية‬

49
00:02:10,720 --> 00:02:13,680
‫(جيف)، ستحتاج إلي‬
‫حين تصبح الأمور غريبة وعاطفية‬

50
00:02:13,800 --> 00:02:15,600
‫الأمر الوحيد الذي سيصبح غريباً‬
‫وعاطفياً هو (تروي)‬

51
00:02:15,720 --> 00:02:18,000
‫حين سيدرك أنه ثمة بطاطا تحت الخطمي‬

52
00:02:18,120 --> 00:02:19,960
‫كنت متأكداً من أنه ألذ من أن يكون طبيعياً‬

53
00:02:20,080 --> 00:02:22,560
‫(جاف)، أنا أتحدث ليس كصديقة فحسب‬

54
00:02:22,680 --> 00:02:25,080
‫بل مشاهدة تلفزيون شرهة خلال النهار‬

55
00:02:25,200 --> 00:02:28,800
‫هذه اللقاءات بين الأهل والأولاد‬
‫قد تصبح انفعالية‬

56
00:02:28,920 --> 00:02:32,040
‫الكراسي قد تتطاير والشعر المستعار قد يُشدّ‬

57
00:02:32,160 --> 00:02:34,680
‫أو يمكنني الذهاب لأريه‬
‫كم أنني أصبحت شخصاً مذهلاً‬

58
00:02:34,800 --> 00:02:36,320
‫وذلك ليس بفضله‬
‫والتعرّف إلى أخي غير الشقيق‬

59
00:02:36,440 --> 00:02:40,800
‫- ثم إنهاء الأمور‬
‫- والدك لديه ابن آخر‬

60
00:02:40,920 --> 00:02:42,960
‫نعم لذا من الواضح أنه تابع حياته‬
‫فلمَ لا يمكنني ذلك‬

61
00:02:43,080 --> 00:02:46,680
‫أقفلوا أفواهكم، اسمعي‬
‫أقدّر قلقك ولكن فعلاً‬

62
00:02:46,800 --> 00:02:48,920
‫العمل الأكثر إفادة الذي يمكنك فعله‬
‫هو عدم التدخل بأموري‬

63
00:02:49,760 --> 00:02:52,880
‫هل تكرر الجزء الأخير‬
‫هذه الجدران سميكة للغاية‬

64
00:02:53,880 --> 00:02:56,680
‫"أعطني حبلاً واربطني بالحلم"‬

65
00:02:56,960 --> 00:02:59,840
‫"أعطني الأمل لأفرغ كل طاقتي"‬

66
00:02:59,960 --> 00:03:04,320
‫"قال لي أحد، قد يكون هنا قد نكون مربوطين"‬

67
00:03:04,520 --> 00:03:06,760
‫"موثوقين وأمواتاً خلال سنة"‬

68
00:03:07,080 --> 00:03:11,000
‫"لا يمكنني عد الأسباب لوجوب بقائي"‬

69
00:03:11,880 --> 00:03:15,640
‫"واحداً تلو الآخر تتلاشى كلها"‬

70
00:03:17,880 --> 00:03:19,200
‫"(باك هيل)"‬

71
00:03:30,920 --> 00:03:32,240
‫"(ويلي جونيور)"‬

72
00:03:41,840 --> 00:03:44,160
‫- عيد شكر سعيداً جميعاً‬
‫- مرحباً‬

73
00:03:44,280 --> 00:03:46,400
‫لنقطّع ديك الحبش السخيف‬

74
00:03:46,760 --> 00:03:48,640
‫- هل سررت لأنك قلت هذا؟‬
‫- نعم‬

75
00:03:48,760 --> 00:03:50,680
‫إذاً يسرّني كثيراً أن أرحب بكم‬
‫جميعاً جميعاً في منزلي‬

76
00:03:50,800 --> 00:03:52,840
‫- شكراً‬
‫- مرحباً، تفضلوا بالدخول‬

77
00:03:53,360 --> 00:03:56,720
‫اخلعوا معاطفكم وارتاحوا‬
‫ابحثوا عن الكلمات المتوفرة‬

78
00:03:56,840 --> 00:03:59,000
‫عن (يسوع المسيح) مخلصكم الشخصي‬
‫أو لا تفعلوا‬

79
00:03:59,120 --> 00:04:02,360
‫- ما من أجندة خاصة بالنشاطات‬
‫- هل ستقدمين المقبلات قريباً‬

80
00:04:02,480 --> 00:04:04,600
‫أم عليّ التضوّر جوعاً لأثبت وجهة نظري‬

81
00:04:04,720 --> 00:04:06,960
‫أعرفكم جميعاً إلى السيد (بينيت) حماي‬

82
00:04:07,080 --> 00:04:08,400
‫أبي، هؤلاء أصدقائي من الجامعة‬

83
00:04:10,360 --> 00:04:12,920
‫نعم، إنه يقلد جماعة (أندريه)‬
‫يجيد تقليد شخصيات عديدة‬

84
00:04:13,040 --> 00:04:15,240
‫- هذا تقليد جيد يا أبي‬
‫- لقد أحضرت شيئاً‬

85
00:04:17,320 --> 00:04:18,640
‫غموس‬

86
00:04:19,120 --> 00:04:21,320
‫(عبد)، لمَ هذا الغموس المؤلف‬
‫من ٧ طبقات منتفخ هكذا؟‬

87
00:04:21,440 --> 00:04:24,000
‫- كان في البراد منذ عامين‬
‫- كنت أحتفظ به لمناسبة مميزة‬

88
00:04:24,360 --> 00:04:27,400
‫هذا لطيف جداً من قبلك‬
‫سأضعه في طبق جميل‬

89
00:04:27,520 --> 00:04:29,720
‫مع بسكويت هش في النفايات، أين (بريتا)؟‬

90
00:04:29,840 --> 00:04:31,480
‫"مرحباً، (جيف)، ما الأخبار؟"‬

91
00:04:31,600 --> 00:04:34,280
‫الخبر هو أنني ختمت الأمر، التقيت بوالدي‬

92
00:04:34,400 --> 00:04:37,240
‫وناقشنا الأمور كرجلين‬
‫أظنني مستعد لمتابعة حياتي‬

93
00:04:37,360 --> 00:04:39,880
‫- حقاً؟ خلال ٢٠ دقيقة‬
‫- حسناً‬

94
00:04:40,920 --> 00:04:42,760
‫اسمعي، لم أستطع القيام بذلك‬

95
00:04:42,960 --> 00:04:44,920
‫كنت عند باب المدخل‬
‫وكنت مسيطراً على الأمور تماماً‬

96
00:04:45,040 --> 00:04:48,080
‫ثم بدأت أفكر بكل تلك الأمور‬
‫التي قلتها عن الفوضوية‬

97
00:04:48,200 --> 00:04:50,880
‫وعندها فقدت أعصابي‬

98
00:04:51,320 --> 00:04:53,360
‫"المثير للسخرية‬
‫هو أنه بعد كل مضايقتك لي"‬

99
00:04:53,480 --> 00:04:54,800
‫"لكي أحل مشكلاتي مع أبي"‬

100
00:04:54,920 --> 00:04:56,760
‫أنت سبب عدم لقائي والدي‬

101
00:04:56,880 --> 00:04:59,560
‫"أو قد أكون سبب مجيئك‬
‫إلى هنا في النهاية"‬

102
00:04:59,680 --> 00:05:01,360
‫(بريتا)، أنا... مهلاً...‬

103
00:05:01,840 --> 00:05:07,360
‫- ماذا تعنين بقولك "هنا"؟‬
‫- "منزل والدك حيث أنا الآن"‬

104
00:05:09,520 --> 00:05:12,320
‫نعم، شكراً، (شارون)، لم أفكر‬
‫في الأمر بهذه الطريقة قط‬

105
00:05:12,440 --> 00:05:14,880
‫(باتمان) مثلي جنسياً نوعاً ما‬
‫سأعود حالاً‬

106
00:05:15,920 --> 00:05:19,400
‫ماذا يحصل؟‬
‫لمَ عيد الشكر مريع إلى هذا الحد؟‬

107
00:05:19,520 --> 00:05:23,400
‫أعرف، التوتر والافتراء‬
‫والتعليقات المليئة بالانتقادات‬

108
00:05:23,520 --> 00:05:25,600
‫هذا يجعل تمضية عيد الشكر‬
‫مع عائلتي يبدو...‬

109
00:05:26,760 --> 00:05:29,160
‫- سيئاً جداً‬
‫- قلت إن (باتمان) مثلي جنسياً‬

110
00:05:30,560 --> 00:05:31,880
‫يا للهول‬

111
00:05:32,040 --> 00:05:34,360
‫سألت سيدة واحدة‬
‫إنها كانت (تايلر بيري) متنكراً بزي امرأة‬

112
00:05:34,480 --> 00:05:36,720
‫فأصبحت فجأة الرجل الشرير‬
‫إنه مرجع‬

113
00:05:36,840 --> 00:05:38,680
‫هذا هو حس النكتة لدي‬
‫(عبد) يفهم ذلك‬

114
00:05:39,280 --> 00:05:44,040
‫- أنتم جميعاً مختبئين هنا‬
‫- تعرفين كم نحب الاختباء‬

115
00:05:44,160 --> 00:05:48,040
‫توخوا الحذر، قد تعطون الانطباع‬
‫بأنكم تفضلون المرأب البارد‬

116
00:05:48,160 --> 00:05:52,600
‫- على القلب الدافىء لضيافتي‬
‫- ماذا؟ وكأن ذلك ممكن‬

117
00:05:54,040 --> 00:05:56,120
‫حسناً، أسرعوا بالعودة‬

118
00:05:57,680 --> 00:05:59,080
‫هذا أشبه بعشاء مجزرة (جونزتاون)‬

119
00:05:59,200 --> 00:06:02,280
‫أشعر وكأنني في السجن‬
‫وأنتم تعرفون ماذا يحل بأمثالي في السجن‬

120
00:06:02,400 --> 00:06:03,800
‫يبدأون بممارسة تمارين السواعد‬

121
00:06:03,920 --> 00:06:06,280
‫وأنا مرتاح لشكل جسمي العلوي‬
‫كما هو الآن‬

122
00:06:08,520 --> 00:06:09,920
‫"بدا المكان كسجن بالفعل"‬

123
00:06:10,040 --> 00:06:12,600
‫"وهذا عنى أن أمراً واحداً كان منطقياً‬
‫من الناحية المفاهيمية"‬

124
00:06:12,720 --> 00:06:14,040
‫"كان علينا أن نتفرّق"‬

125
00:06:14,160 --> 00:06:16,920
‫"وكان على شخص يتمتع بوقار (مورغن فريمن)‬
‫رواية القصة"‬

126
00:06:17,520 --> 00:06:18,840
‫علينا الفرار من السجن‬

127
00:06:24,400 --> 00:06:27,360
‫- عيد شكر سعيداً‬
‫- فعلتها على طريقتك، صحيح؟‬

128
00:06:27,480 --> 00:06:29,280
‫حسناً نعم، تصرفت بعكس رغباتك‬

129
00:06:29,400 --> 00:06:31,280
‫وصحيح أنني حصلت على هذا العنوان‬
‫من عميد الجامعة‬

130
00:06:31,400 --> 00:06:34,440
‫ولكنك مررت بلحظة شك‬
‫وها قد جئت لمساعدتك لتتخطاها‬

131
00:06:34,640 --> 00:06:36,960
‫علم النفس يعلّمنا أنه لا وجود للحوادث‬

132
00:06:37,080 --> 00:06:38,560
‫حقاً؟ ماذا عن حوادث السيارات‬

133
00:06:38,680 --> 00:06:40,160
‫وحادثة (تيراريد) أو (هندنبرغ)؟‬

134
00:06:41,160 --> 00:06:42,480
‫سوف أحاول‬

135
00:06:46,600 --> 00:06:47,920
‫مرحباً يا (ويليام)‬

136
00:06:50,800 --> 00:06:54,160
‫ما رأيك لو نضع بعض القواعد الأساسية؟‬

137
00:06:54,280 --> 00:06:55,600
‫في الواقع تبدو هذه فكرة جيدة‬

138
00:06:55,800 --> 00:06:57,120
‫حسناً، العناق ممنوع‬

139
00:06:57,240 --> 00:06:58,680
‫ما كنت لأرغب في عناقٍ‬
‫والاعتذارات ممنوعة‬

140
00:06:58,800 --> 00:07:00,520
‫ما كنت لأقبل بها‬
‫ولن أناديك "أبي"‬

141
00:07:00,640 --> 00:07:01,960
‫- لا توقعات‬
‫- لا تفاهات‬

142
00:07:02,080 --> 00:07:03,400
‫- أتريد كأساً؟‬
‫- (سكوتش)‬

143
00:07:03,520 --> 00:07:04,840
‫- هل بلغت الـ١٨ من عمري؟‬
‫- نكتة جميلة‬

144
00:07:04,960 --> 00:07:08,160
‫أريد القول إن الكثير من العواطف‬
‫جيّاشة الآن‬

145
00:07:08,280 --> 00:07:14,440
‫ولديكما على الأرجح رغبة جامحة‬
‫في النوم معاً، وهذا طبيعي‬

146
00:07:16,520 --> 00:07:17,840
‫سأحضر المشروب‬

147
00:07:18,560 --> 00:07:21,520
‫ما رأيك في ذلك؟‬
‫لا فوضى ولا مشكلات‬

148
00:07:21,640 --> 00:07:24,640
‫(جيف)، أنا أنبّهك من التهرب‬
‫من الفوضى والمشكلات‬

149
00:07:27,600 --> 00:07:29,760
‫مرحباً، من المؤكد أنك ابن والدي‬

150
00:07:31,360 --> 00:07:32,680
‫يداك أكبر من يديّ بكثير‬

151
00:07:33,280 --> 00:07:36,600
‫وشكل أظفارك مثالي‬
‫لا يمكنني ذلك، لا أستطيع‬

152
00:07:36,720 --> 00:07:40,480
‫يا للهول، إنها تصعد‬
‫حين أستاء أبدأ بالتقيؤ‬

153
00:07:40,600 --> 00:07:42,840
‫أرى أنك تعرفت إلى (ويلي جونيور)‬

154
00:07:42,960 --> 00:07:47,160
‫قلت إنه لن يحلّ مكاني‬
‫إنه أشبه بـ(شوارتزنيغر)‬

155
00:07:47,280 --> 00:07:49,120
‫وأنا أشبه بـ(ديفيتو)، لقد فهمت‬

156
00:07:50,880 --> 00:07:52,800
‫حسناً يا جماعة‬
‫لننتقل إلى صلب الموضوع‬

157
00:07:52,920 --> 00:07:55,640
‫أعتقد أن السؤال الأهم‬
‫الذي يخطر في بال الجميع هو...‬

158
00:07:57,080 --> 00:07:59,160
‫لمَ لا أذهب لمساعدة (ويلي جونيور)؟‬

159
00:08:02,800 --> 00:08:04,800
‫"توضّح أمر لي ولبقية المجموعة"‬

160
00:08:04,920 --> 00:08:07,040
‫"وهي أن ملجأ عائلة (بينيت)‬
‫ليس المكان المناسب لنا"‬

161
00:08:07,160 --> 00:08:09,320
‫"مكاننا المناسب تحت الشمس‬
‫حيث يمكن للهواء التلاعب بشعرنا"‬

162
00:08:09,440 --> 00:08:11,400
‫"أو ربما في مطعم (بينغن)‬
‫نستمتع بشطيرة (توركي أوتول)"‬

163
00:08:11,520 --> 00:08:12,840
‫يجدر بنا الهروب‬

164
00:08:13,320 --> 00:08:16,160
‫(عبد)، (شيرلي) صديقتنا‬
‫ونحن ضيوف في منزلها‬

165
00:08:16,280 --> 00:08:19,080
‫نحتاج إلى خطة لا تجرح مشاعرها‬
‫أو تضرّ بأملاكها‬

166
00:08:19,360 --> 00:08:20,720
‫إذاً لا تنظروا وراء تلك اللافتة‬

167
00:08:21,760 --> 00:08:25,000
‫يمكنني الادعاء بأنني أصبت بذبحة‬
‫والتكلم بلغة أجنبية غير مفهومة‬

168
00:08:25,360 --> 00:08:28,160
‫ماذا لو قلّدت لغة (ستار وورز)‬
‫غير المفهومة؟‬

169
00:08:28,320 --> 00:08:30,240
‫أراهن أنك ستحب ذلك يا (ديك)‬

170
00:08:30,360 --> 00:08:32,880
‫اسمعوا، أنا متأكد من أننا‬
‫سنجد طريقة للخروج من هنا‬

171
00:08:33,000 --> 00:08:35,720
‫المهم الآن هو أن نتضامن‬

172
00:08:37,120 --> 00:08:39,600
‫ها أنتم، من يريد وجبة خفيفة قبل العشاء؟‬

173
00:08:41,400 --> 00:08:42,720
‫ما الخطب يا عزيزتي؟‬

174
00:08:45,000 --> 00:08:48,040
‫من المحرج جداً مناقشة الأمر أمام الشبان‬
‫أتفهمين قصدي، صديقتي؟‬

175
00:08:48,160 --> 00:08:51,000
‫عزيزتي، أتمرّين بفترتك الشهرية المخجلة؟‬

176
00:08:51,120 --> 00:08:52,880
‫أتريدين الاستلقاء في غرفة (إيلايجا)؟‬

177
00:08:53,720 --> 00:08:55,320
‫لا أظن أن هذا سيفي بالغرض‬

178
00:08:55,440 --> 00:08:57,040
‫عليّ العودة إلى المنزل على الأرجح‬
‫والاتصال بالدكتور (كولنز)‬

179
00:08:57,160 --> 00:08:58,480
‫الوضع سيىء إلى هذا الحد‬

180
00:08:58,600 --> 00:09:01,600
‫شقيقة زوجتي طبيبة أمراض نسائية‬
‫وهي في الغرفة الأخرى‬

181
00:09:01,720 --> 00:09:05,480
‫ما من ضرورة لتزعجي طبيبك‬
‫في يوم عطلة... اذهبي‬

182
00:09:06,040 --> 00:09:08,800
‫"كنت أود إخباركم أن (آني)‬
‫تجنّبت الطبيبة شقيقة زوج (شيرلي)"‬

183
00:09:08,920 --> 00:09:12,160
‫"ولكن هذه ليست قصة خيالية‬
‫إنه عيد الشكر"‬

184
00:09:13,360 --> 00:09:18,320
‫لنرَ، ماذا أيضاً؟ سترث داء السكري‬
‫من جهة والدتي‬

185
00:09:18,440 --> 00:09:21,480
‫تسرني معرفة ذلك‬
‫يعجبني شعرك، أعني شكل شعرك‬

186
00:09:21,600 --> 00:09:27,160
‫لدي سؤال وقد كان يؤرقني كثيراً‬

187
00:09:27,280 --> 00:09:29,520
‫في عمرك... في غرفة النوم...‬

188
00:09:30,560 --> 00:09:33,680
‫- نعم، كل شيء جيد‬
‫- حقاً؟‬

189
00:09:33,800 --> 00:09:35,120
‫كل شيء بأفضل حال‬

190
00:09:35,240 --> 00:09:40,360
‫انظري كيف يتواصلان، إنهما يضحكان‬
‫على الأرجح لأن لحيتي لا تنمو‬

191
00:09:40,480 --> 00:09:45,520
‫لدي فكرة، لمَ لا نستخدم لفافات العشاء‬
‫لنؤدي أدواراً؟‬

192
00:09:46,240 --> 00:09:48,520
‫- أرأيت كيف لعبت على الكلام؟‬
‫- حسناً‬

193
00:09:48,640 --> 00:09:51,480
‫هذه اللفافة هي أنا‬

194
00:09:52,840 --> 00:09:56,480
‫- إنه يبكي‬
‫- جيد، هذا جيد جداً‬

195
00:09:56,600 --> 00:10:01,320
‫- إذاً، ماذا تعمل؟‬
‫- أنا محامٍ زوّر شهادته‬

196
00:10:01,440 --> 00:10:03,880
‫ومارس المحاماة لـ٧ سنوات‬
‫قبل كشف أمره‬

197
00:10:05,240 --> 00:10:09,040
‫أعجبني مكرك، هذا يذكّرني بالصيف‬
‫حين انتحلت شخصية (رالف لورن)‬

198
00:10:09,160 --> 00:10:12,320
‫في (سان تروبي) عام ١٩٨٣‬
‫كنت على متن قارب مع...‬

199
00:10:12,840 --> 00:10:15,720
‫- تباً، (ويلي)‬
‫- أنا أعبّر‬

200
00:10:15,840 --> 00:10:19,560
‫توقف، لمَ لا تتقبّل الأمر‬
‫كأي شخص طبيعي؟‬

201
00:10:21,000 --> 00:10:25,720
‫صحيح، مثل ابنك الجديد‬
‫مثل، سيدي، سيدي، لدي قميصي‬

202
00:10:25,840 --> 00:10:27,720
‫لا أعرف الكثير من التفاصيل الشخصية‬
‫عنك بعد‬

203
00:10:27,840 --> 00:10:31,480
‫- أنا أدعى (جيف)‬
‫-  لا تساعدني أيها الرجل المساعد‬

204
00:10:31,600 --> 00:10:35,040
‫- أولاً، تموت أمي والآن هذا؟‬
‫- ماتت منذ ٢٠ عاماً، (ويلي)‬

205
00:10:35,160 --> 00:10:36,960
‫إنه يكرر الكلام نفسه دائماً‬

206
00:10:37,720 --> 00:10:40,680
‫لقد ماتت وتركتك‬
‫وأنا كنت أعتقد أنك ستصبح أفضل والد للعام‬

207
00:10:40,800 --> 00:10:42,240
‫ولكنك علقت فحسب‬

208
00:10:42,360 --> 00:10:45,280
‫نعم، ليس من الضروري أن أخبرك‬
‫أنني لست راعياً بالفطرة‬

209
00:10:45,400 --> 00:10:48,800
‫ولكنني قمت بكل المطلوب مني‬
‫مع (ويلي)‬

210
00:10:48,920 --> 00:10:51,520
‫ومع ذلك فقد أصبح ضعيفاً وليّناً‬

211
00:10:51,640 --> 00:10:56,240
‫لا أفهم، إنه يكرر دائماً إنه سيرحل‬
‫الأسبوع المقبل، منذ ٢٠٠٣‬

212
00:10:56,360 --> 00:10:59,920
‫أنا تحمست جداً للرحيل‬
‫وحصلت على شقتي حين كنت في الـ١٨‬

213
00:11:00,040 --> 00:11:01,360
‫وأنا أيضاً‬

214
00:11:02,960 --> 00:11:05,240
‫إذاً من منكم جاهز لتناول الطعام؟‬

215
00:11:06,560 --> 00:11:08,240
‫(جيف)، أتود تقطيع الديك الرومي؟‬

216
00:11:08,360 --> 00:11:13,720
‫كنت متأكداً، أنت تحبه أكثر مني‬
‫سأريك، سوف أهرب‬

217
00:11:13,840 --> 00:11:20,080
‫رجاء تفضل واهرب‬
‫اهرب وسأنام كالأطفال الليلة‬

218
00:11:22,120 --> 00:11:25,040
‫يؤسفني أنكما اضطررتما إلى رؤية هذا‬

219
00:11:25,160 --> 00:11:27,880
‫ولكن ربما معالجته نفسانياً‬
‫بما أنك هنا لسبب ما‬

220
00:11:28,000 --> 00:11:32,800
‫نعم، يمكنني ذلك، أرني بحسب اللفافات‬
‫ما الذي يؤلمك‬

221
00:11:34,400 --> 00:11:36,040
‫"وهذا ما حصل خلال العصر"‬

222
00:11:36,160 --> 00:11:38,520
‫"أصبح يوم فريق الديك الرومي روتيننا"‬

223
00:11:38,920 --> 00:11:41,400
‫"تحمّلنا الإهانات بأفضل شكل ممكن"‬

224
00:11:41,640 --> 00:11:43,640
‫"شجارات أبناء العم وشكاوى عن الطعام"‬

225
00:11:43,760 --> 00:11:45,960
‫"واستمعنا إلى ابن أخ‬
‫يقلّد (بورات) لساعة كاملة"‬

226
00:11:46,240 --> 00:11:48,560
‫"وجدنا طرائقاً للتهرب من وقت إلى آخر"‬

227
00:11:49,080 --> 00:11:51,360
‫"عبر القول إننا نحتاج إلى التبول‬
‫وإحضار الثلج"‬

228
00:11:51,480 --> 00:11:53,920
‫"واضطررنا إلى القيام باحتفال يهودي‬
‫في الغرفة الأخرى"‬

229
00:11:55,000 --> 00:11:57,440
‫"أصبحت أعرف باسم الشاب‬
‫الذي يستطيع تأمين أشياء"‬

230
00:11:58,640 --> 00:11:59,960
‫"قطعة علكة"‬

231
00:12:00,600 --> 00:12:04,560
‫"ورق شدة ونظارات مبتكرة‬
‫وجدتها في صندوق كُتب عليه خردة"‬

232
00:12:05,080 --> 00:12:08,600
‫"في تلك اللحظات الوجيزة والهادئة‬
‫شعرنا بأننا بشر، شعرنا بالحرية"‬

233
00:12:09,520 --> 00:12:12,200
‫"ولكن عاجلاً أم آجلاً‬
‫كانت تزورنا آمرة السجن"‬

234
00:12:13,000 --> 00:12:15,440
‫"في أغلب الأوقات كنا ننتظر وقتنا‬
‫لنحصل على ما نريده"‬

235
00:12:15,680 --> 00:12:17,800
‫"ولكن البعض منا لم يتقبّل الانتظار جيداً"‬

236
00:12:18,200 --> 00:12:19,960
‫"والبعض الآخر لم يتبق له‬
‫الكثير من الوقت"‬

237
00:12:20,080 --> 00:12:24,000
‫هذا يكفي، انتهى وقت الهواة‬
‫سأذهب وأدّعي أنني كسرت وركي‬

238
00:12:24,200 --> 00:12:28,080
‫وسنشرب الـ(سامبوكا)‬
‫في حانة (سكيبرز) بعد لحظات‬

239
00:12:34,320 --> 00:12:36,280
‫لقد تعثر بالسجادة‬
‫مهلاً، إنه ينهض الآن‬

240
00:12:36,440 --> 00:12:38,280
‫إنه يسير مترنحاً‬
‫وكأنه تعرّض لإصابة في الرأس‬

241
00:12:38,800 --> 00:12:41,720
‫صدم أربيته بزاوية الطاولة‬
‫هذا قد يفي بالغرض‬

242
00:12:43,680 --> 00:12:45,680
‫مهلاً، مهلاً، لمَ يضحك الناس؟‬

243
00:12:47,640 --> 00:12:50,680
‫لنرَ، أحتاج إلى مكنسة أو مدمة أو مدمتين‬

244
00:12:50,800 --> 00:12:53,440
‫(بيرس)، كان يفترض أن تدّعي‬
‫أنك أصبت لكي نستطيع الرحيل‬

245
00:12:54,040 --> 00:12:59,560
‫الرحيل؟ هذا وقت استعراضي‬
‫على المسرح، أنا أضحكهم كثيراً‬

246
00:13:00,960 --> 00:13:03,960
‫كان (بيرس) أملنا الأخير...‬
‫أو هذا ما اعتقدناه"‬

247
00:13:05,200 --> 00:13:07,520
‫"بدا أن (تروي بارنز) لديه خطة"‬

248
00:13:07,920 --> 00:13:11,360
‫- ماذا لو مرضنا؟‬
‫- لا، لن ندّعي المرض مجدداً‬

249
00:13:11,480 --> 00:13:14,560
‫لن ندّعي المرض، سنمرض بالفعل‬

250
00:13:22,120 --> 00:13:25,720
‫وعندها طلبت من شركتي القديمة‬
‫التزام الصمت‬

251
00:13:27,040 --> 00:13:28,720
‫لطالما كنت وكيلاً حراً أصلاً‬

252
00:13:28,840 --> 00:13:33,520
‫نعم، أتخيلك هكذا‬
‫تبدو كرجل عصاميّ‬

253
00:13:34,480 --> 00:13:35,960
‫لقد اضطررت إلى ذلك‬

254
00:13:36,080 --> 00:13:38,640
‫اسمع، إن لم يكن لديك مانع‬
‫أود كسر قاعدة‬

255
00:13:38,760 --> 00:13:40,080
‫أعرف أننا قلنا إننا لا نريد عواطف‬

256
00:13:40,200 --> 00:13:43,320
‫ولكن إن كان للأمر أهمية‬
‫فأنا فخور بك‬

257
00:13:45,240 --> 00:13:47,520
‫- شكراً‬
‫- هذا يجعل المرء يفكر‬

258
00:13:48,440 --> 00:13:49,760
‫مهلاً، ماذا تعني؟‬

259
00:13:49,880 --> 00:13:52,600
‫أعني أنك رأيت كيف أصبح (ويلي)‬

260
00:13:52,720 --> 00:13:56,080
‫أعني أنني لم أسدِ أية خدمات‬
‫لذاك الفتى، ثم أنظر إليك‬

261
00:13:56,560 --> 00:13:59,800
‫فأجدك معتمداً على نفسك‬
‫ومتأقلماً جيداً‬

262
00:13:59,920 --> 00:14:02,080
‫وأعتقد أنني ربما أحسنت في عمل ما‬

263
00:14:02,200 --> 00:14:06,280
‫- أحسنت في عمل ما؟‬
‫- دعني أصوغها بشكل مختلف‬

264
00:14:07,080 --> 00:14:09,880
‫- الكون يتوسع باستمرار...‬
‫- توقف‬

265
00:14:10,000 --> 00:14:11,920
‫فهمت دافعك ولكن هذا لن ينفع هنا‬

266
00:14:12,040 --> 00:14:15,640
‫لا، أعني أن ما يصيبنا يحددنا‬

267
00:14:15,760 --> 00:14:21,440
‫ويبدو أن رحيلك جعلك مستقلاً وقوياً‬

268
00:14:21,560 --> 00:14:26,120
‫مع كل احترامي‬
‫المعدوم في هذه الحالة، تباً لك‬

269
00:14:26,240 --> 00:14:28,240
‫إذاً حفر نفق للهروب أو غير وارد؟‬

270
00:14:29,000 --> 00:14:33,120
‫- من منكم يرغب في الديك الرومي؟‬
‫- (شيرلي)، لقد كنا...‬

271
00:14:33,240 --> 00:14:35,720
‫- نوشك على...‬
‫- تناول غموس النفايات‬

272
00:14:35,840 --> 00:14:40,200
‫- لمَ كان يجب أن أكون الثالث؟‬
‫- لقد فهمت، أنتم تريدون الرحيل‬

273
00:14:40,320 --> 00:14:43,720
‫- (شيرلي)، نحن آسفون‬
‫- لا، أنا آسفة‬

274
00:14:44,360 --> 00:14:46,920
‫بصراحة، لقد دعوتكم لتخفيف الصدمات‬

275
00:14:47,040 --> 00:14:49,600
‫لطالما كنت محط النكات‬
‫بوجود عائلة (أندري)‬

276
00:14:49,720 --> 00:14:51,960
‫وفي غياب (أندري) هذا العام‬
‫اعتقدت أنه يمكنني‬

277
00:14:52,080 --> 00:14:55,040
‫أن أقلب الموازين لمصلحتي‬
‫عبر استضافة أصدقاء جدد‬

278
00:14:55,160 --> 00:14:59,160
‫كان هذا خطأ من قبلي...‬
‫أراكم يوم الاثنين‬

279
00:15:01,440 --> 00:15:05,840
‫لا أصدق أن أياً منا لاحظ أنها كانت تعاني‬
‫لا يمكننا الرحيل‬

280
00:15:06,320 --> 00:15:09,640
‫"الغريب في أمر السجن‬
‫هو أن الشخص الذي اعتقدناه الآمر"‬

281
00:15:09,760 --> 00:15:11,120
‫"يتبين أنه سجين زميل"‬

282
00:15:11,360 --> 00:15:13,240
‫"وهذا لا يتناسب مع نظرية فيلم (شوشانك)‬
‫التي عشناها"‬

283
00:15:13,360 --> 00:15:15,320
‫"ولكن ربما كنا نعيش دائماً‬
‫حالة (بريزون برايك)"‬

284
00:15:15,720 --> 00:15:17,040
‫"المسلسل"‬

285
00:15:22,880 --> 00:15:25,880
‫- ماذا تفعل في سيارتي؟‬
‫- خذني معك‬

286
00:15:26,160 --> 00:15:29,080
‫- علّمني ما تعرفه‬
‫- ما الذي يحصل؟‬

287
00:15:29,240 --> 00:15:32,440
‫- أبي يكرهني‬
‫- لمَ يهمك أمره؟ إنه حقير‬

288
00:15:32,560 --> 00:15:36,040
‫أرأيت؟ هذا ما عليّ تعلّمه‬
‫كيف أكون ميتاً عاطفياً‬

289
00:15:36,160 --> 00:15:39,520
‫مع عضلات من الخارج‬
‫وليس فقط عاطفياً وليناً‬

290
00:15:39,640 --> 00:15:42,040
‫نعم، ولكنك عاطفي‬
‫وإن ادّعيت العكس‬

291
00:15:42,160 --> 00:15:44,720
‫فأنت تدعه ينجو بفعلته‬
‫لأنه كان والداً مريعاً‬

292
00:15:44,840 --> 00:15:46,440
‫وهو كذلك ولطالما كان كذلك‬

293
00:15:46,560 --> 00:15:48,840
‫أعني أنه كان يعني لك كل شيء‬

294
00:15:48,960 --> 00:15:50,520
‫وأنت لم تعنِ له شيئاً‬

295
00:15:50,640 --> 00:15:55,440
‫وإذا هربت الآن فهو لن يعرف أبداً‬

296
00:15:55,560 --> 00:15:56,880
‫يجب أن يعرف‬

297
00:15:58,400 --> 00:15:59,720
‫(بريتا) هي الأسوأ‬

298
00:16:01,200 --> 00:16:02,520
‫يا للهول!‬

299
00:16:04,120 --> 00:16:07,360
‫- اعتقدت أنكم رحلتم‬
‫- بدأنا بالعمل كحائط صدّ لك‬

300
00:16:07,480 --> 00:16:08,880
‫ولكننا سنخرجك من هنا الآن‬

301
00:16:09,000 --> 00:16:10,880
‫لقد رسمت خارطة منزلك على معدتي‬

302
00:16:11,480 --> 00:16:14,240
‫- أعرف تصميم منزلي‬
‫- هذا ما قلته لهم‬

303
00:16:15,000 --> 00:16:16,920
‫اسمعي، إن تصرفنا بسرعة‬
‫فسنستطيع تنفيذ هذه الخطة‬

304
00:16:17,040 --> 00:16:19,600
‫وهي تقضي بوضعك في مستوعب النفايات‬
‫وإخراجك كنفايات‬

305
00:16:19,720 --> 00:16:21,040
‫ولكنه عليه إلباسك ملابس طفلة‬

306
00:16:21,160 --> 00:16:24,160
‫شكراً جزيلاً على القيام بذلك‬
‫ولكنني لن أبارح مكاني‬

307
00:16:24,280 --> 00:16:26,560
‫قد يكون أولئك الأشخاص‬
‫لئيمين ولجوجين‬

308
00:16:26,680 --> 00:16:29,760
‫وربما توصلوا إلى استنتاجات خاطئة‬
‫عن (باتمان) و(روبن)‬

309
00:16:29,880 --> 00:16:32,200
‫- شكراً لك‬
‫- ولكنهم أفراد عائلتي‬

310
00:16:32,320 --> 00:16:34,840
‫والعائلة تعني التعاضد‬
‫حتى حين تكون الظروف عصيبة‬

311
00:16:34,960 --> 00:16:36,920
‫يمكنكم الرحيل، سأكون بخير‬

312
00:16:37,920 --> 00:16:43,440
‫- في الواقع سوف نبقى‬
‫- نعم، أفراد العائلة يتعاضدون‬

313
00:16:43,560 --> 00:16:44,880
‫هذا لطيف...‬

314
00:16:48,120 --> 00:16:52,080
‫حسناً، سأكشف كل شيء‬
‫سنختبىء من ذاك الرجل الأبيض المجنون‬

315
00:16:54,160 --> 00:16:55,480
‫لقد عدت‬

316
00:16:55,600 --> 00:16:58,520
‫أنا آسف، يجب أن أعطيك الفضل‬
‫في ما أصبحت عليه‬

317
00:16:58,640 --> 00:17:02,520
‫- حسناً‬
‫- إذاً دعني أخبرك كيف أصبحت‬

318
00:17:02,640 --> 00:17:05,720
‫لكي تتوضح لك الأمور تماماً‬
‫حول تأثيرك عليّ‬

319
00:17:06,800 --> 00:17:12,640
‫أنا لست متأقلماً بشكل جيد‬
‫ونادراً ما أستطيع تمالك نفسي‬

320
00:17:13,160 --> 00:17:16,800
‫أنا أكتب الرسائل النصية باستمرار‬
‫من دون إرسالها إلى أحد‬

321
00:17:16,920 --> 00:17:19,120
‫أنا مجرد رجل ناضج‬
‫لا يستطيع أن ينظر مطولاً‬

322
00:17:19,240 --> 00:17:24,280
‫في أعين أصدقائه لأنني أخشى‬
‫أن يروا أنني محطّم‬

323
00:17:24,880 --> 00:17:27,000
‫- لذا أعطيك الفضل في ذلك‬
‫- بحقك...‬

324
00:17:27,120 --> 00:17:30,360
‫مرة حين كنت في الصف السابع‬
‫أخبرت الجميع في المدرسة‬

325
00:17:30,480 --> 00:17:31,880
‫أنني مصاب بالتهاب الزائدة الدودية‬

326
00:17:32,560 --> 00:17:34,440
‫أردت أن يقلق أحدهم عليّ‬

327
00:17:34,760 --> 00:17:37,280
‫ولكن حين طلبت (بيث برينون)‬
‫رؤية الندب‬

328
00:17:37,400 --> 00:17:41,120
‫لم أرد أن ينكشف أمري‬
‫لذا أخذت مقص أمي‬

329
00:17:41,240 --> 00:17:44,440
‫وأحدثت ندباً... آلمني ذلك كثيراً‬

330
00:17:44,560 --> 00:17:49,080
‫ولكن الأمر استأهل ذلك‬
‫لأنني حصلت على ١٧ بطاقة‬

331
00:17:49,200 --> 00:17:52,920
‫وما زلت أحتفظ بها في صندوق‬
‫تحت سريري بعد ٢٢ عاماً‬

332
00:17:53,040 --> 00:17:56,440
‫لأن هذا يثبت أن أحدهم‬
‫وفي مرحلة ما‬

333
00:17:56,560 --> 00:17:59,360
‫كان يهتم لأمري وأراد رؤية الندب‬

334
00:18:01,080 --> 00:18:05,200
‫لذا أعطيك الفضل في ذلك أيضاً‬
‫هذه طبيعتي‬

335
00:18:05,560 --> 00:18:07,800
‫اسمع يا (جيف)، أنا...‬

336
00:18:10,240 --> 00:18:14,160
‫- أبي...‬
‫- أتحاول ادعاء الإصابة بنوبة قلبية؟‬

337
00:18:14,280 --> 00:18:15,760
‫كان هذا نوعاً من الصلاة‬

338
00:18:17,440 --> 00:18:18,760
‫عيد شكر سعيداً، أبي‬

339
00:18:25,760 --> 00:18:28,680
‫اسمعي، أنت تشعرين على الأرجح‬
‫برغبة جامحة‬

340
00:18:28,800 --> 00:18:31,400
‫لمعاشرتي الآن وهذا طبيعي‬

341
00:18:33,760 --> 00:18:38,600
‫(بريتا)، شكراً لك، كنت محقة‬

342
00:18:39,320 --> 00:18:41,400
‫لن تتأثري بي على طريقة أسطوانات‬
‫(جوك جامس)، صحيح؟‬

343
00:18:41,520 --> 00:18:45,400
‫لا، طبعاً لا، تركت جهازي الراديو‬
‫في المدرسة‬

344
00:18:46,760 --> 00:18:48,080
‫يا للهول‬

345
00:18:48,360 --> 00:18:50,520
‫- عليك الكف عن القيام بهذا‬
‫- شكراً لك‬

346
00:18:51,320 --> 00:18:53,520
‫اقترب يا شقيقي، اقترب...‬

347
00:18:53,640 --> 00:18:55,880
‫لمَ لا تدّخر شيئاً لعيد الميلاد‬
‫يا صديقي، اتفقنا؟‬

348
00:18:56,000 --> 00:18:58,560
‫ثم قام (بيرس) بتقليد البيض‬
‫الذين يقلّدون السود‬

349
00:18:58,680 --> 00:19:01,400
‫- ولم يتسلى أحد‬
‫- إنها استعارة، (عبد) فهمها‬

350
00:19:01,520 --> 00:19:04,040
‫إذاً يا (تروي)، كيف كان‬
‫أول عيد شكر حقيقي لك‬

351
00:19:04,160 --> 00:19:06,720
‫لا أقصد الإهانة،(شيرلي)‬
‫ولكنني لا أفهم سبب الجلبة‬

352
00:19:06,840 --> 00:19:09,240
‫عيد الشكر هو الأسوأ‬

353
00:19:10,480 --> 00:19:12,640
‫سمعت أن عيدكم‬
‫لم يكن أفضل من عيدي بكثير‬

354
00:19:12,760 --> 00:19:16,320
‫لذا فكرت في أنه يمكننا تكريس الوقت‬
‫للامتنان لعائلتنا الفعلية‬

355
00:19:16,440 --> 00:19:17,760
‫العائلة التي اخترناها‬

356
00:19:18,320 --> 00:19:21,080
‫- كلامك جميل جداً‬
‫- اجلسوا، اجلسوا، اجلسوا‬

357
00:19:21,200 --> 00:19:24,400
‫"لم يتسن لنا قط‬
‫تكريم فيلم (شوشانك) كما أردت"‬

358
00:19:25,520 --> 00:19:27,280
‫"قد تكون أصعب السجون‬
‫التي يمكن الهروب منها"‬

359
00:19:27,400 --> 00:19:29,080
‫"هي تلك السجون الخالية من الأقفال"‬

360
00:19:30,040 --> 00:19:31,760
‫"مهلاً، هذا ليس منطقياً"‬

361
00:19:32,120 --> 00:19:34,240
‫"بعد ذاك اليوم بدا (جيف)‬
‫كرجل من دون أعباء"‬

362
00:19:34,520 --> 00:19:36,120
‫"أخبرني عن رؤية والده مجدداً"‬

363
00:19:36,240 --> 00:19:38,800
‫"وكيف أن مغادرة ذاك المكان‬
‫بدا كتحرر من سجن عاطفي"‬

364
00:19:38,920 --> 00:19:41,640
‫"كان فيه لمدة سنوات‬
‫وأخبرني عن أصفاد تكبّل قلبه"‬

365
00:19:42,240 --> 00:19:45,120
‫"بصراحة توقفت عن الإصغاء‬
‫كنت أفكر في الميلاد"‬

366
00:19:45,240 --> 00:19:47,600
‫"آمل أن نمثل فيلم (داي هارد)‬
‫وأن يكون ذلك في مطعم"‬

367
00:19:47,720 --> 00:19:50,200
‫"آمل أن يبدو رائعاً كما أحلم به تماماً"‬

368
00:19:50,320 --> 00:19:52,800
‫"آمل أن يكون رائعاً، رائعاً، رائعاً"‬

369
00:19:52,920 --> 00:19:54,240
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

370
00:19:54,360 --> 00:19:56,480
‫عيد شكر سعيداً‬
‫جميعاً، وأنت من ضمنهم (دين)‬

371
00:20:05,840 --> 00:20:13,640
‫"شطائر (شيرلي)"‬

372
00:20:19,600 --> 00:20:20,920
‫يا للهول!‬

373
00:20:23,360 --> 00:20:25,480
‫عليّ تذكّر هذا للعام القادم‬

374
00:20:26,800 --> 00:20:29,800
‫ترجمة: إقليموس زعيتر نون‬
‫سكرينز إنترناشونال، بيروت‬
