﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:02,640
‫اسمه (آرتشي داكوست)‬
‫عمره ٢٢ سنة‬

2
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
‫وأمضى ٧ سنوات في الثانوية‬
‫ومعدل امتحانات جدارته صفر‬

3
00:00:07,120 --> 00:00:11,200
‫وقد اعتقل حديثاً‬
‫لبيعه الماريجوانا لشرطي‬

4
00:00:11,320 --> 00:00:12,640
‫في مركز شرطة‬

5
00:00:12,760 --> 00:00:15,560
‫إذاً تريدنا أن نساعدك على‬
‫إدراج هذا الغبي بالكلية‬

6
00:00:15,680 --> 00:00:17,600
‫بدلاً من تلميذ شرف‬
‫أو عالم عبقري؟‬

7
00:00:17,720 --> 00:00:19,080
‫هل نرتاد كلية (غريندايل) نفسها؟‬

8
00:00:19,200 --> 00:00:22,760
‫ولكن دعوني أكشف‬
‫عن حسن الطالع داخل هذه الكعكة‬

9
00:00:22,880 --> 00:00:25,640
‫تساوي العائلة ٨ ملايين دولار‬

10
00:00:25,760 --> 00:00:30,440
‫هذا سيداتي وسادتي هو ما نسميه في‬
‫لعبة جذب التلاميذ في الكليات العامة‬

11
00:00:30,560 --> 00:00:33,920
‫"الحوت"، المزيج المثالي‬
‫من انخفاض معدل الذكاء‬

12
00:00:34,040 --> 00:00:37,040
‫وقلة الطموح العالية‬
‫ودعم لا ينضب من الأهل‬

13
00:00:37,160 --> 00:00:39,720
‫إذاً، غبي غني‬
‫لن يتخرج مطلقاً‬

14
00:00:39,840 --> 00:00:42,120
‫ويستمر بتزويد الكلية‬
‫بالمال إلى ما لا نهاية، فهمت‬

15
00:00:42,240 --> 00:00:44,040
‫هل يشمل الأمر كل هذا‬
‫القدر من المال أيها العميد؟‬

16
00:00:44,160 --> 00:00:47,080
‫أم هذا يشبه عقد الموافقة الذي‬
‫قمت به مع رقائق بطاطا (ليتس)‬

17
00:00:47,200 --> 00:00:49,760
‫إن لم تحبي طعم (ليتس)‬
‫المقرمش اللذيذ‬

18
00:00:49,880 --> 00:00:52,360
‫يمكنك تناول‬
‫العلامات التجارية الأخرى‬

19
00:00:52,480 --> 00:00:55,240
‫- (سبلينغلز)؟ ليس أنا‬
‫- شكراً يا (تروي)‬

20
00:00:55,360 --> 00:01:01,800
‫وسأفسر قيمة هذا "الحوت"‬
‫بوصف واحد كان يسبح تحت أنوفكم‬

21
00:01:01,920 --> 00:01:06,320
‫تسجل (بيرس هوثورن)‬
‫في ٨٠٪ من صفوف (غريندايل)‬

22
00:01:06,520 --> 00:01:11,160
‫أكثر من مرتين إنه التلميذ الوحيد‬
‫الذي دفع لقاء خزانة مترفة‬

23
00:01:11,280 --> 00:01:13,280
‫أو كفالة الأقلام الإضافية‬

24
00:01:13,720 --> 00:01:16,720
‫لا يستطيع (بيرس) معرفة هذا‬
‫إنه أشبه بطفل كبير‬

25
00:01:16,880 --> 00:01:19,640
‫يثير نوبات الغضب‬
‫عندما يحظى شخص آخر بالانتباه‬

26
00:01:19,760 --> 00:01:22,040
‫أتذكرون عندما زارت‬
‫(كاري ستراغ) حرمنا؟‬

27
00:01:22,160 --> 00:01:23,480
‫- رباه‬
‫- رباه‬

28
00:01:23,640 --> 00:01:27,960
‫حددت زيارة (آرتشي) ليوم غد‬
‫عندما لا يكون لدى (بيرس) صفوفاً‬

29
00:01:28,080 --> 00:01:31,600
‫يا جماعة، أطلب منكم‬
‫كأمينة صندوق النادي الجنائي‬

30
00:01:31,720 --> 00:01:33,600
‫قال العميد إنه بوسعنا استعمال‬
‫بعض مال "الحوت"‬

31
00:01:33,720 --> 00:01:35,440
‫لتمويل مزرعة جثث جديدة‬
‫من يريد المساعدة؟‬

32
00:01:35,560 --> 00:01:36,920
‫أنا، يبدو لي أمراً ممتعاً‬

33
00:01:37,040 --> 00:01:41,680
‫نحتاج إلى المال يشرح قسم البيولوجيا‬
‫الحيوان الميت نفسيه منذ ١٠ سنوات‬

34
00:01:41,800 --> 00:01:44,520
‫إن حصلنا على هذا الفتى يمكننا‬
‫الحصول على  مئة حيوان ميت‬

35
00:01:44,640 --> 00:01:46,520
‫- وإسعاد الجميع‬
‫- سأساعد قدر المستطاع‬

36
00:01:46,640 --> 00:01:47,960
‫ولكنني تسجلت‬
‫في صف تربية بدنية‬

37
00:01:48,080 --> 00:01:50,840
‫أتفاداه منذ ٣ سنوات ولكن‬
‫لا يمكن تفادي الركض إلى الأبد‬

38
00:01:50,960 --> 00:01:52,280
‫أنا في صف‬
‫التربية البدنية أيضاً‬

39
00:01:52,400 --> 00:01:53,720
‫أفسحت المجال‬
‫في خزانة جوائزي‬

40
00:01:53,840 --> 00:01:55,920
‫ثم تذكرت بأن الصفوف‬
‫لا تعطي الجوائز‬

41
00:01:56,040 --> 00:01:57,560
‫فوضعت حوض‬
‫سمك هناك بدلاً من ذلك‬

42
00:01:57,680 --> 00:01:59,360
‫لقد كان أسبوعاً حافلاً‬

43
00:01:59,480 --> 00:02:01,800
‫لذا على بقيتنا‬
‫التعويض في العمل‬

44
00:02:01,920 --> 00:02:04,320
‫ونعم يا (جيفري)‬
‫أفترض بأنك منسحب‬

45
00:02:04,440 --> 00:02:07,720
‫بسبب سجلك المميز والقاضي‬
‫بأنك أروع من البقاء في الكلية‬

46
00:02:07,840 --> 00:02:10,240
‫في الواقع، يمكنك أن‬
‫تعتبرني مشاركاً في هذا‬

47
00:02:10,680 --> 00:02:12,280
‫- ماذا؟‬
‫- جعلتني أقبل‬

48
00:02:12,400 --> 00:02:15,240
‫عندما قلت "لا (بيرس)" كان يلازمني‬
‫مؤخراً للتسكع الأمر غريب‬

49
00:02:15,400 --> 00:02:18,120
‫يريد فقط المشاركة‬
‫في شيء ما، اعترف بذلك‬

50
00:02:18,360 --> 00:02:20,840
‫جعل عيد الشكر‬
‫هذا المساعد رقيق المشاعر‬

51
00:02:21,720 --> 00:02:25,600
‫(بريتا)، والآن‬
‫لنبحر ونصطاد هذا "الحوت"‬

52
00:02:26,600 --> 00:02:28,080
‫لنفعل ذلك‬

53
00:02:29,080 --> 00:02:32,560
‫تعرفين ما تقوله الدعاية، "أبعدي‬
‫يدك عن كيس بطاطسي (ليتس)"‬

54
00:02:33,760 --> 00:02:36,560
‫"أعطني حبلاً واربطني بالحلم"‬

55
00:02:36,800 --> 00:02:39,840
‫"أعطني الأمل لأفرغ كل طاقتي"‬

56
00:02:40,000 --> 00:02:42,840
‫"قال لي أحد، قد يكون هنا قد نكون مربوطين"‬

57
00:02:43,160 --> 00:02:46,680
‫"موثوقين وأمواتاً خلال سنة"‬

58
00:02:47,080 --> 00:02:51,000
‫"لا يمكنني عد الأسباب‬
‫التي تدفعني إلى البقاء"‬

59
00:02:51,880 --> 00:02:55,520
‫"واحداً تلو الآخر تتلاشى كلها"‬

60
00:03:00,600 --> 00:03:02,600
‫مرحباً (جيف)‬
‫ها أنت ذا‬

61
00:03:02,720 --> 00:03:05,360
‫كنت أفكر في زيارة‬
‫صالون حلاقة رائع أعرفه‬

62
00:03:05,480 --> 00:03:09,040
‫تبدو ذقنك نامية قليلاً ولا‬
‫أحد يجيد استعمال شفرة كإيطالي‬

63
00:03:09,160 --> 00:03:12,680
‫يطورون أصابع خفيفة‬
‫من إسعاد عشيقاتهم‬

64
00:03:12,800 --> 00:03:15,440
‫شكراً لفتحك عيني‬
‫أمام عبارتين جديدتين مقولبتين‬

65
00:03:15,720 --> 00:03:18,840
‫كيف أعبر عن ذلك؟ لا‬
‫لا أريد الذهاب‬

66
00:03:19,400 --> 00:03:21,920
‫لا الآن‬
‫ولا في أي وقت آخر، لا‬

67
00:03:23,440 --> 00:03:24,760
‫لا مشكلة‬

68
00:03:25,280 --> 00:03:27,000
‫سنحاول العمل‬
‫حول جدول أعمالك‬

69
00:03:27,160 --> 00:03:30,000
‫- حسناً، رحل (بيرس)‬
‫- أجل!‬

70
00:03:30,120 --> 00:03:32,400
‫رحل الميت الحي من المبنى‬
‫لنستأنف مجدداً عملية "الصيد المميت"‬

71
00:03:32,520 --> 00:03:34,520
‫سيحب (آرتشي)‬
‫هذه اليافطة‬

72
00:03:34,640 --> 00:03:36,040
‫يظهر النثار اللماع‬
‫ذي العلامة التجارية فعلاً‬

73
00:03:36,200 --> 00:03:39,320
‫أعضاء مجلس الكلية هنا!‬

74
00:03:39,640 --> 00:03:42,720
‫اهدأ يا (ريتشي)‬
‫مرحباً أيها العميد‬

75
00:03:43,040 --> 00:03:45,760
‫ارتأيت القدوم فحسب‬
‫والتحقق من صيد "الحوت" الكبير‬

76
00:03:45,880 --> 00:03:48,320
‫خططنا ليوم رائع‬
‫لـ(آرتشي) الشاب‬

77
00:03:48,480 --> 00:03:51,520
‫جولة في المكتبة‬
‫عرض لمختبر الآلة الحاسبة‬

78
00:03:51,640 --> 00:03:55,280
‫وينتهي كل ذلك في روح‬
‫حفل استقبال (غريندايل)‬

79
00:03:55,560 --> 00:03:58,360
‫- (ماغنتود) يعني قبولاً لطيفاً‬
‫- هذا جاذب حتماً‬

80
00:03:58,480 --> 00:04:02,600
‫مع أننا نحب (ماغنتود) كثيراً‬
‫ربما ينقص جولتك بعض...‬

81
00:04:03,160 --> 00:04:04,880
‫- جولتك فاشلة يا صاح‬
‫- ماذا؟‬

82
00:04:05,120 --> 00:04:08,440
‫عليك التفكير في أمور كبرى‬
‫المومسات والكوكايين‬

83
00:04:08,760 --> 00:04:11,280
‫- المومسات‬
‫- حسناً، كان يخلط بينهما‬

84
00:04:11,560 --> 00:04:13,240
‫ولكن ثمة حكمة في هذا‬

85
00:04:13,360 --> 00:04:14,800
‫نحتاج إلى مال "الحوت" هذا‬

86
00:04:14,920 --> 00:04:16,480
‫يحب الفتى‬
‫التزلج باللوح على الثلج‬

87
00:04:16,600 --> 00:04:20,480
‫ربما يجد (شون وايت) طريقه‬
‫على لائحة المعلمين‬

88
00:04:20,640 --> 00:04:23,760
‫يحب الاحتفال وربما يصبح‬
‫لدى (غريندايل) فجأة أخوية‬

89
00:04:24,160 --> 00:04:26,160
‫الـ(ديلتا كيوبز) أو اسماً آخر‬

90
00:04:26,280 --> 00:04:28,040
‫- لا تفكر في هذا، صحيح؟‬
‫- لا، لا‬

91
00:04:28,160 --> 00:04:32,160
‫تقف (غريندايل) وحدها، لا‬
‫مومسات ولا أخوية (شون وايت)‬

92
00:04:32,480 --> 00:04:34,080
‫عميد الكلية يهدد الأخوية‬

93
00:04:36,320 --> 00:04:37,920
‫لن تغلق الـ(ديلتا كيوبز) مطلقاً‬

94
00:04:38,320 --> 00:04:40,160
‫- ماذا؟‬
‫- (ديلتا كيوبز)! (ديلتا كيوبز)!‬

95
00:04:40,560 --> 00:04:42,960
‫- (ديلتا كيوبز)‬
‫- اسمع، القرار لك‬

96
00:04:43,080 --> 00:04:45,160
‫لا تترك هذا "الحوت" يسبح مبتعداً‬

97
00:04:45,680 --> 00:04:48,280
‫أنمر بـ(سكيبرز إكسبرس)‬
‫لنملأها مجدداً؟‬

98
00:04:48,680 --> 00:04:50,040
‫أؤيد هذا القرار‬

99
00:04:53,080 --> 00:04:54,480
‫أعمل على رقصات انتصاري‬

100
00:04:54,760 --> 00:04:56,080
‫كرة السلة‬

101
00:04:56,200 --> 00:04:57,520
‫وكرة القدم‬

102
00:04:57,640 --> 00:04:59,880
‫ورقصة كرة قدم السلطعون‬
‫تلك صعبة‬

103
00:05:00,160 --> 00:05:04,560
‫هذا لطيف، عندما كنت‬
‫في المدرسة الابتدائية‬

104
00:05:04,680 --> 00:05:06,680
‫كان صف الرياضة البدنية‬
‫يتمحور حول التعرض للتنمر‬

105
00:05:06,800 --> 00:05:09,560
‫وانتقائي آخراً ولكنك‬
‫ستنتقيني في فريقك، صحيح؟‬

106
00:05:09,680 --> 00:05:11,640
‫صحيح ولكن هذا خطأ أيضاً‬

107
00:05:11,840 --> 00:05:13,560
‫يتمحور صف الرياضة‬
‫البدنية حول غلبة الأقوى‬

108
00:05:14,160 --> 00:05:15,480
‫قفوا في الصف أيها التلاميذ‬

109
00:05:17,640 --> 00:05:18,960
‫أهلاً بكم‬
‫في صف تعليم الرياضة البدنية‬

110
00:05:19,080 --> 00:05:20,400
‫أنا المدرب (جايسون تشابمان)‬

111
00:05:20,520 --> 00:05:21,840
‫تعليم اللياقة البدنية؟‬

112
00:05:21,960 --> 00:05:24,080
‫خلته خطأ بالطباعة‬
‫على لائحة الصفوف‬

113
00:05:24,200 --> 00:05:28,920
‫بدأ كخطأ مطبعي ولكنه نما ليصبح‬
‫واحداً من أنجح برامج (غريندايل)‬

114
00:05:29,040 --> 00:05:30,520
‫أي شخص يستطيع دراسة‬
‫التربية البدنية‬

115
00:05:30,640 --> 00:05:33,120
‫أدرب تلاميذي المدربين‬
‫كيفية تعليم التربية البدنية‬

116
00:05:34,840 --> 00:05:36,160
‫هل من أمر مضحك‬
‫أيها المدرب (بارنز)؟‬

117
00:05:36,280 --> 00:05:39,280
‫لا ولكن تعلمنا كيف‬
‫نصبح أساتذة نادٍ رياضي‬

118
00:05:39,400 --> 00:05:42,800
‫أساتذة نادٍ رياضي؟‬
‫النادي الرياضي هو مبنى‬

119
00:05:42,920 --> 00:05:44,240
‫هيكل بناه الإنسان‬

120
00:05:44,360 --> 00:05:48,240
‫وفي داخله يعلم‬
‫أساتذة التربية البدنية‬

121
00:05:48,360 --> 00:05:49,960
‫التربية البدنية‬
‫لتلاميذ تربية بدنية‬

122
00:05:50,080 --> 00:05:51,400
‫امتحان سريع‬
‫أيها المدرب (بارنز)‬

123
00:05:51,520 --> 00:05:53,200
‫يختنق تلميذ‬
‫بكرة غولف بلاستيكية‬

124
00:05:53,320 --> 00:05:54,640
‫ماذا تفعل؟‬

125
00:05:54,760 --> 00:05:57,640
‫كم كوزاً برتقالياً نحتاج لوضعه‬
‫حول ملعب كرة قدم مطابق للقواعد؟‬

126
00:05:57,760 --> 00:05:59,360
‫ماذا لو كان التلاميذ‬
‫يتحدثون خلال التمطط؟‬

127
00:05:59,800 --> 00:06:02,240
‫عندنما يتكلم أولادي‬
‫بعد موعد النوم‬

128
00:06:02,360 --> 00:06:04,080
‫أستعمل صوتي الغاضب وأقول‬

129
00:06:04,200 --> 00:06:05,640
‫"صوت التالي الذي سأسمعه‬
‫سيكون آخر صوت تصدرونه"‬

130
00:06:05,760 --> 00:06:07,080
‫ثم أحدق بهم هكذا‬

131
00:06:07,200 --> 00:06:08,600
‫لا بأس أيها المدربة (بينيت)‬

132
00:06:08,720 --> 00:06:10,760
‫- انظر إلي!‬
‫- أراك‬

133
00:06:14,160 --> 00:06:15,480
‫تأخير ساعتين؟‬

134
00:06:15,600 --> 00:06:18,200
‫هذه بالضبط قلة الانضباط التي تجعل‬
‫(آرتشي) جذاباً إلى هذا الحد‬

135
00:06:18,320 --> 00:06:20,680
‫ولكن مع ذلك، بوسعه‬
‫بعث رسالة نصية أقله، صحيح؟‬

136
00:06:20,800 --> 00:06:23,840
‫(عبد)، قلت لك إننا‬
‫لن ننجز فكرة الأخوية‬

137
00:06:23,960 --> 00:06:25,480
‫لن يموت‬
‫الـ(ديلتا كيوبز) مطلقاً‬

138
00:06:25,600 --> 00:06:26,920
‫بدأنا بالقتال فحسب‬

139
00:06:27,040 --> 00:06:28,560
‫تأسستم البارحة فقط‬

140
00:06:28,680 --> 00:06:30,440
‫ها قد أتى الحوت‬
‫تأهبوا جميعكم‬

141
00:06:30,560 --> 00:06:32,160
‫مرحباً، ماذا تفعلون‬
‫جميعكم هنا بالخارج؟‬

142
00:06:32,280 --> 00:06:34,960
‫- لا، سيفسد (بيرس) كل شيء‬
‫-ما هو (آرتشي)؟‬

143
00:06:35,120 --> 00:06:37,400
‫- ولمَ يحظى هو بيافطة؟‬
‫- افعل شيئاً يا (جيف)‬

144
00:06:44,480 --> 00:06:46,920
‫ها أنت ذا يا (بيرس)‬
‫خلتك ستلغي مخططاتنا‬

145
00:06:47,200 --> 00:06:49,440
‫- مخططات؟‬
‫- لنمضي اليوم كله معاً‬

146
00:06:49,560 --> 00:06:53,360
‫- بعيداً عن الجميع‬
‫- أجل، تلك المخططات‬

147
00:06:55,240 --> 00:06:57,960
‫موتوا غيظاً أيها المغفلين‬
‫تخلى الولدان الرائعان عنكم‬

148
00:06:58,080 --> 00:07:01,120
‫ابعثي لي برسالة نصية‬
‫ما إن يصبح بوسعي التخلص منه‬

149
00:07:01,600 --> 00:07:04,160
‫مرحباً‬
‫حرم جميل‬

150
00:07:04,280 --> 00:07:06,280
‫أهلاً في (غريندايل)‬
‫أنا الفاصولياء (بيلتون)‬

151
00:07:06,400 --> 00:07:09,120
‫أعني العميد (بيلتون)‬
‫كم أنا متوتر‬

152
00:07:09,280 --> 00:07:10,880
‫أرجوك تسجل‬
‫في كليتنا، أرجوك، أرجوك‬

153
00:07:11,160 --> 00:07:13,160
‫دراجة نارية‬
‫لطيفة يا (آرتشي)‬

154
00:07:13,280 --> 00:07:14,840
‫قدمتها لي‬
‫كلية (سيتي) كهدية‬

155
00:07:14,960 --> 00:07:17,360
‫اشترت لك كلية (سيتي)‬
‫دراجة (فيسبا)؟‬

156
00:07:17,480 --> 00:07:19,560
‫وهي جديدة تماماً‬

157
00:07:20,280 --> 00:07:23,320
‫إذاً (آرتشي) هل سمعت‬
‫عن صف منحنيات التزحلق‬

158
00:07:23,440 --> 00:07:25,640
‫وغليون الحشيش الذي يعلمه‬
‫بروفسورنا (شون وايت)؟‬

159
00:07:25,800 --> 00:07:27,120
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

160
00:07:27,240 --> 00:07:29,520
‫دعني أخبرك عن الأمر في‬
‫خيمتنا الرائعة (ماونتين دو)‬

161
00:07:29,640 --> 00:07:31,720
‫انصبي خيمة الآن واكتبي عليها‬
‫(ماونتن دو) واجعليها رائعة‬

162
00:07:31,840 --> 00:07:33,720
‫ها نحن ذا‬
‫استمر بالسير، هذه مكتبتنا‬

163
00:07:35,280 --> 00:07:39,160
‫حسناً، (آرتشي)‬
‫لمَ لا تجوب الإنترنت قليلاً‬

164
00:07:39,280 --> 00:07:42,240
‫فيما نتكلم بالأعمال وأتعلم؟‬
‫يمكنك أخذ هذا الكمبيوتر‬

165
00:07:42,360 --> 00:07:45,400
‫جميل، أستطيع وأصدقائي‬
‫رميه عن جسر‬

166
00:07:45,600 --> 00:07:47,040
‫ما كان علي سماع ذلك‬

167
00:07:47,360 --> 00:07:49,480
‫أيها العميد‬
‫أتعطيه حواسيبنا؟‬

168
00:07:49,600 --> 00:07:53,680
‫إنه مدمن حشيش عمره ٢٢ سنة‬
‫اشترى له والداه شهادة جدارة ثانوية‬

169
00:07:53,800 --> 00:07:55,880
‫أي كلية سيختار؟‬
‫كلية الـ(فيسبا)‬

170
00:07:56,000 --> 00:07:58,320
‫أم جامعة "انظر إلى مكتبتنا"؟‬

171
00:07:58,440 --> 00:08:00,160
‫جماعة مجلس إدارة‬
‫الكلية كانوا محقين‬

172
00:08:00,280 --> 00:08:01,600
‫(بريتا)، من أين‬
‫نجلب المخدرات؟‬

173
00:08:01,720 --> 00:08:04,200
‫- حقاً؟‬
‫- انظروا من اكتشفت طريق السمو!‬

174
00:08:04,320 --> 00:08:05,640
‫هذا طريق زلق جداً‬

175
00:08:05,760 --> 00:08:07,320
‫انزلق مجلس إدارة كلية (سيتي)‬
‫عبر ذلك المنزلق‬

176
00:08:07,440 --> 00:08:08,760
‫وأعطوه تلك‬
‫الدراجة النارية الصغيرة‬

177
00:08:08,880 --> 00:08:11,520
‫ولكنهم أخطأوا فعلاً‬
‫عندما سمحوا له بأن يطأ أرضنا‬

178
00:08:12,560 --> 00:08:15,000
‫٣، ٢، ١!‬

179
00:08:16,280 --> 00:08:17,600
‫انتهى الوقت!‬

180
00:08:18,520 --> 00:08:21,080
‫أيها المدرب (بارنز) يبدو أن‬
‫ترتيب كرات لعبة الضرب بالكرات‬

181
00:08:21,200 --> 00:08:23,960
‫ليس من مهاراتك‬
‫مثل تحضير طاولة التنس‬

182
00:08:25,120 --> 00:08:26,440
‫عمل ممتاز‬
‫أيتها المدربة (بينيت)‬

183
00:08:26,840 --> 00:08:29,360
‫تتمتعين بقدرات تقييم الأمكنة‬
‫مثل (كيفن ميلر) الشاب‬

184
00:08:29,920 --> 00:08:31,840
‫وهو مدرب تربية بدنية‬
‫بارع جداً أعرفه‬

185
00:08:32,120 --> 00:08:35,480
‫مهارة ترتيب الآخرين‬
‫وفقاً لقدراتهم حيوية‬

186
00:08:35,600 --> 00:08:39,640
‫سيقوم أفضل تلميذين مدربين لدينا‬
‫في مسابقتنا التالية بتقسيم بقية الصف‬

187
00:08:40,240 --> 00:08:41,560
‫المدربة (بينيت)‬
‫والمدرب (نيل)‬

188
00:08:41,720 --> 00:08:43,040
‫- أجل!‬
‫- انتقيا فريقيكما‬

189
00:08:43,160 --> 00:08:44,720
‫- المدرب (دونافان)‬
‫- المدرب (غولدمان)‬

190
00:08:44,840 --> 00:08:46,160
‫- المدربة (ماكينا)‬
‫- المدرب (كاتلر)‬

191
00:08:46,280 --> 00:08:47,920
‫- المدرب (وينستون)‬
‫- المدرب (دارنيتو)‬

192
00:08:48,040 --> 00:08:49,640
‫- المدربة (غيست)‬
‫- المدرب (بانوس)‬

193
00:08:51,080 --> 00:08:52,520
‫اختاري بحكمة‬

194
00:08:52,640 --> 00:08:55,880
‫يفصلك قرار‬
‫عن الانتصار أو الهزيمة‬

195
00:08:57,760 --> 00:08:59,080
‫المدرب...‬

196
00:08:59,680 --> 00:09:01,000
‫(مارزاك)‬

197
00:09:01,960 --> 00:09:03,280
‫أحسنت بالانتقاء‬
‫أيتها المدربة (بينيت)‬

198
00:09:03,400 --> 00:09:05,240
‫فاز فريقك‬

199
00:09:05,360 --> 00:09:06,760
‫لقد فزت! جميل!‬

200
00:09:07,640 --> 00:09:08,960
‫صالون الحلاقة‬

201
00:09:09,080 --> 00:09:11,640
‫تذكار من حقبة انتهت‬
‫كان فيها الرجال رجالاً‬

202
00:09:11,800 --> 00:09:14,680
‫وكانت النسوة‬
‫طهاة مثيرات يغسلن الثياب‬

203
00:09:14,840 --> 00:09:16,680
‫أحلق ذقني‬
‫هنا يومياً منذ عقود‬

204
00:09:16,840 --> 00:09:19,520
‫وتقرأ على ما يبدو‬
‫المجلات الـ٨ نفسها طوال الوقت‬

205
00:09:19,760 --> 00:09:21,440
‫أجل، تتمعت مجلات‬
‫(ناشونال جيوغرافيك)‬

206
00:09:21,560 --> 00:09:24,080
‫بصور أثداء نساء قبيلة مذهلة‬

207
00:09:24,200 --> 00:09:27,520
‫ثمة ميزة فريدة في الصدر‬
‫الذي لم تمسه أيدٍ بيضاء‬

208
00:09:27,640 --> 00:09:29,200
‫أنت رجل معقد‬

209
00:09:29,560 --> 00:09:32,920
‫- (سيلفيو)، أريد الأسطوانة ٧‬
‫- "متى ينتهي هذا الجحيم؟"‬

210
00:09:37,040 --> 00:09:40,000
‫أتعلم؟ هذا لطيف‬
‫أعترف لك بهذا‬

211
00:09:41,600 --> 00:09:44,600
‫كأس المشروبات الغازية هذا‬
‫يؤمن لك إعادة تعبئة مجانية‬

212
00:09:44,720 --> 00:09:48,440
‫في الكفيتيريا وقد قام بطلائه‬
‫بروفسورنا (إيد هاردي)‬

213
00:09:49,160 --> 00:09:50,720
‫الذي يعلم صف البيكيني‬

214
00:09:51,040 --> 00:09:54,240
‫أجل!‬
‫تحقق من هذه المجوهرات‬

215
00:09:54,640 --> 00:09:57,000
‫- أريده‬
‫- سمعته يا (آني)‬

216
00:09:57,280 --> 00:09:59,480
‫- أعطِ العقد للملك‬
‫- شكراً‬

217
00:10:01,440 --> 00:10:02,760
‫يا أفراد (ديلتا كيوبز)‬

218
00:10:02,880 --> 00:10:04,840
‫تحضروا لتوثيق أواصر علاقاتكم‬
‫من خلال الإحراج‬

219
00:10:04,960 --> 00:10:07,760
‫ضعوا المصاصات، ابداوأ...‬

220
00:10:07,880 --> 00:10:09,320
‫أتى العميد! أتى العميد!‬

221
00:10:09,440 --> 00:10:11,560
‫قلت لك‬
‫لا أخوية!‬

222
00:10:13,320 --> 00:10:14,760
‫وقع المشروب‬
‫الغازي على حذائي!‬

223
00:10:14,880 --> 00:10:17,760
‫(بريتا)، أعطي (آرتشي)‬
‫وشاحك ليجفف حذاءه‬

224
00:10:17,880 --> 00:10:19,560
‫جففي حذاءه يا (بريتا)‬
‫وابذلي جهدك!‬

225
00:10:19,680 --> 00:10:22,200
‫لا، أضع خطاً الآن!‬

226
00:10:22,400 --> 00:10:23,960
‫لو أردت‬
‫خدمة رجل غني‬

227
00:10:24,080 --> 00:10:27,680
‫لذهبت إلى (دبي) مع ذلك الشيخ‬
‫الذي قابلته في مكتب السمسار (جو)‬

228
00:10:28,520 --> 00:10:29,920
‫لا تقلق بشأنها يا (آرتشي)‬

229
00:10:30,640 --> 00:10:33,680
‫هيا إلى دار البيتزا وصنع الجعة‬

230
00:10:34,440 --> 00:10:36,720
‫أعتقد أن كل ما يحتاج إليه‬
‫الرجل في الحياة هو حلاقة ناعمة‬

231
00:10:36,840 --> 00:10:39,760
‫وجعة باردة وربما كلب وفي‬

232
00:10:40,560 --> 00:10:42,400
‫كان لدي كلبة (لابرادور)‬
‫بنية خلال نشأتي‬

233
00:10:42,520 --> 00:10:45,320
‫اسمها (روزي)‬
‫وكانت توقظني كل صباح‬

234
00:10:45,520 --> 00:10:46,840
‫من خلال لعق قدمي‬

235
00:10:46,960 --> 00:10:49,280
‫كان اسم كلبي (والتر)‬
‫وكان كلب رعاة ألماني‬

236
00:10:49,400 --> 00:10:51,160
‫كان يلحقني إلى المدرسة كل يوم‬

237
00:10:51,280 --> 00:10:56,640
‫كنت أنظر من النافذة‬
‫فأراه يتغوط على الفناء‬

238
00:10:56,880 --> 00:11:01,280
‫فليخبرني أحد من فضلكم لمَ كنت‬
‫أحلق بنفسي طوال هذه السنوات‬

239
00:11:01,400 --> 00:11:02,720
‫كالأحمق؟‬

240
00:11:05,280 --> 00:11:07,920
‫غرفة تغيير الملابس الوهمية‬
‫هذه الحديثة الطراز‬

241
00:11:08,040 --> 00:11:11,680
‫أو الغرفة الوهمية تحاكي‬
‫ظروف غرفة تبديل ملابس فعلية‬

242
00:11:11,800 --> 00:11:13,400
‫أليس لدينا‬
‫غرفة تبديل ملابس فعلية؟‬

243
00:11:13,520 --> 00:11:15,320
‫أتخال نفسك مستعداً لها‬
‫أيها المدرب (بارنز)؟‬

244
00:11:16,520 --> 00:11:18,600
‫في تدريبنا التالي‬
‫سيلعب تلاميذ صف الدراما‬

245
00:11:18,720 --> 00:11:20,200
‫دور تلاميذ صف رياضة‬

246
00:11:20,320 --> 00:11:22,800
‫وسيشرف كل منكم‬
‫عليهم في خلفية غرفة وهمية‬

247
00:11:22,920 --> 00:11:25,280
‫حصلت شخصيتي‬
‫على دورة طمثها الأولى‬

248
00:11:25,400 --> 00:11:27,120
‫شخصيتي مصابة‬
‫يحساسية الجلد‬

249
00:11:27,240 --> 00:11:28,560
‫أيتها المدربة (بينيت)‬
‫أتودين البدء؟‬

250
00:11:28,680 --> 00:11:30,000
‫حسناً‬

251
00:11:32,240 --> 00:11:33,840
‫احتفظا بأيديكما لنفسيك!‬

252
00:11:34,040 --> 00:11:35,640
‫سيكلف الركض‬
‫٥ جولات يا سيد!‬

253
00:11:36,400 --> 00:11:39,600
‫(جوي)، سأدخل إلى ذلك الحمام‬
‫وأركل مؤخرتك العارية!‬

254
00:11:40,000 --> 00:11:41,320
‫آسف أيتها المدربة (بينيت)‬

255
00:11:41,880 --> 00:11:44,240
‫لم أرَ قط قدرات‬
‫انضباطية فطرية كهذه‬

256
00:11:44,360 --> 00:11:45,680
‫أنت التالي‬
‫أيها المدرب (بارنز)‬

257
00:11:45,800 --> 00:11:47,320
‫رفه عنا بقلة مهارتك‬

258
00:11:50,720 --> 00:11:52,480
‫كيف تجري‬
‫آلة الرغوة يا (لينارد)؟‬

259
00:11:52,600 --> 00:11:54,040
‫سيتم صنع الذكريات الليلة‬

260
00:11:54,800 --> 00:11:57,000
‫(ديستيني)‬
‫شكراً لمجيئك بهذه السرعة‬

261
00:11:57,120 --> 00:11:58,640
‫حصلت على بطاقتك‬
‫في عيد الميلاد‬

262
00:11:58,760 --> 00:12:01,080
‫لا، لا وقت لما قبل الحفلة‬

263
00:12:01,200 --> 00:12:03,480
‫استعدي أنت والفتيات‬
‫وانتظرن إشارتي‬

264
00:12:03,920 --> 00:12:05,480
‫- راقصات متعريات؟‬
‫- الكثير منهن‬

265
00:12:06,080 --> 00:12:07,400
‫هذا جيد للكلية‬

266
00:12:08,200 --> 00:12:09,880
‫وصل "الحوت"‬
‫ارموا البالونات، هيا!‬

267
00:12:14,560 --> 00:12:15,880
‫مرحباً يا فتاة‬

268
00:12:16,040 --> 00:12:17,360
‫اطلق المومسات‬

269
00:12:18,640 --> 00:12:20,840
‫- أجل‬
‫- محال‬

270
00:12:22,800 --> 00:12:24,120
‫(بيرس)‬

271
00:12:24,720 --> 00:12:26,320
‫لقد كنت مخطئاً‬
‫بشأن هذا المتجر‬

272
00:12:26,760 --> 00:12:28,480
‫إنه مميز فعلاً‬

273
00:12:28,600 --> 00:12:30,920
‫إن أحببت المكان كثيراً‬
‫لمَ لا تتزوجه زواجاً مثلياً؟‬

274
00:12:37,760 --> 00:12:39,160
‫ربما لم تلاحظ الأمر بعد‬

275
00:12:39,280 --> 00:12:41,920
‫ولكن كنت أحاول بسلاسة‬
‫قضاء وقت وحدنا‬

276
00:12:42,040 --> 00:12:43,600
‫ربما شعرت بذلك‬

277
00:12:44,080 --> 00:12:46,360
‫لست غريباً‬
‫عن مشاكل الآباء‬

278
00:12:46,480 --> 00:12:48,840
‫وأعلم أن مواجهة والدك‬
‫لم تكن سهلة حتماً‬

279
00:12:48,960 --> 00:12:50,960
‫وأريد القول فقط‬
‫إنني فخور بك‬

280
00:12:51,720 --> 00:12:55,400
‫حسناً، إن كنت‬
‫فخوراً إلى هذا الحد‬

281
00:12:56,280 --> 00:12:58,680
‫فلمَ لا تتزوجني‬
‫زواجاً مثلياً؟‬

282
00:13:00,960 --> 00:13:02,280
‫أحسنوا التصرف!‬

283
00:13:02,400 --> 00:13:04,840
‫توجهوا إلى الدش!‬
‫فليتوجه الجميع إلى الدش!‬

284
00:13:04,960 --> 00:13:06,800
‫أرجوكم! كفوا عن‬
‫ضرب بعضكم بعضاً‬

285
00:13:06,920 --> 00:13:08,240
‫إلى الدش، كفى تمثيلاً!‬

286
00:13:08,920 --> 00:13:12,240
‫النجدة (شيرلي) لا يمكنني السيطرة على‬
‫تلاميذ الدراما هؤلاء أو على شخصياتهم‬

287
00:13:12,640 --> 00:13:14,040
‫لا، لا!‬

288
00:13:14,160 --> 00:13:16,680
‫التربية البدنية تعني‬
‫بقاء الأقوى يا (تروي)‬

289
00:13:20,720 --> 00:13:22,040
‫هاتفك يصدر أزيزاً‬

290
00:13:22,880 --> 00:13:25,040
‫إنها رسالة من (آني)‬
‫أيها الماكر!‬

291
00:13:25,560 --> 00:13:28,520
‫"نحتاج إلى مزيد من الوقت‬
‫أبقِ (بيرس) مشغولاَ"‬

292
00:13:29,240 --> 00:13:32,400
‫- تبقيني مشغولاً؟‬
‫- اسمع، المجموعة‬

293
00:13:32,520 --> 00:13:34,520
‫تأخذ شخصاً مهماً ما في جولة‬

294
00:13:34,640 --> 00:13:37,000
‫ويقتضي عملي إبقاءك مشغولاً‬

295
00:13:37,120 --> 00:13:38,560
‫تعلم كيف تمسي‬
‫شديد الغيرة‬

296
00:13:38,680 --> 00:13:42,040
‫لهذا أمضيت اليوم معي‬
‫وقع الخيار عليك‬

297
00:13:42,160 --> 00:13:46,360
‫هكذا بدأ الأمر‬
‫ولكن استمتعت بوقتي بالنهاية‬

298
00:13:46,480 --> 00:13:50,120
‫كنت أندم على عدم‬
‫إنجاب ابن لجلبه إلى هنا‬

299
00:13:50,280 --> 00:13:51,840
‫أنا مسرور‬
‫لأنني لم أنجب الأولاد‬

300
00:13:51,960 --> 00:13:53,280
‫إنهم فقط...‬

301
00:13:53,400 --> 00:13:55,160
‫يخيبون أملك بالنهاية‬

302
00:14:02,080 --> 00:14:03,840
‫هل تستمتع بوقتك‬
‫يا (آرتشي)؟‬

303
00:14:03,960 --> 00:14:06,000
‫هل تفقد صوابك‬
‫في هذا الملهى؟‬

304
00:14:06,120 --> 00:14:07,600
‫إنه رائع تماماً يا صاح!‬

305
00:14:07,720 --> 00:14:11,200
‫لقد اتخذت قراري أيها العميد‬
‫سأتسجل في (غريندايل)!‬

306
00:14:14,160 --> 00:14:15,840
‫أيها البشر، بات الأمر رسمياً‬

307
00:14:15,960 --> 00:14:19,280
‫رحبوا بتلميذنا الأحدث في‬
‫(غريندايل)، (آرتشي ديكوست)!‬

308
00:14:21,640 --> 00:14:22,960
‫(بوب بوب)!‬

309
00:14:24,520 --> 00:14:26,800
‫أريدها أن تمسي عبارتي الآن‬

310
00:14:27,560 --> 00:14:29,560
‫لا أظنك قادراً على فعل ذلك‬

311
00:14:31,960 --> 00:14:33,280
‫(ماغنتيود)‬

312
00:14:33,640 --> 00:14:35,960
‫لا تقل (بوب بوب) مجدداً‬

313
00:14:36,080 --> 00:14:38,920
‫- لا (بوب)؟‬
‫- صحيح، جد عبارة جديدة‬

314
00:14:39,520 --> 00:14:42,320
‫أخرجيه من هنا‬
‫هيا بنا، لقد عدنا!‬

315
00:14:51,160 --> 00:14:53,200
‫(بوب بوب)‬

316
00:14:56,520 --> 00:14:58,360
‫لقد نجحنا‬
‫فعلنا ما كان علينا فعله‬

317
00:14:58,480 --> 00:14:59,880
‫وأشعر بالروعة‬

318
00:15:00,000 --> 00:15:01,960
‫- كل هذا من أجل (غريندايل)‬
‫- كله من أجل (غريندايل)‬

319
00:15:02,080 --> 00:15:03,400
‫تبدين حزينة‬
‫جداً بالنسبة إلى شخص‬

320
00:15:03,680 --> 00:15:06,880
‫بات بوسع ناديه الجنائي الحصول‬
‫على مزرعة جثث حديثة الطراز‬

321
00:15:07,440 --> 00:15:08,920
‫أستطيع شم رائحة الجثث الآن‬

322
00:15:09,040 --> 00:15:10,560
‫ألا يثقل أي من هذا كاهلك؟‬

323
00:15:10,680 --> 00:15:14,000
‫الشيء والحيد الذي يثقل كاهلي‬
‫هو أطنان وأطنان من مال "الحوت"‬

324
00:15:14,120 --> 00:15:16,320
‫- (جيفري)‬
‫- حصلت على "الحوت" إذاً؟‬

325
00:15:16,440 --> 00:15:18,280
‫أجل، بدأت أشعر‬
‫وكأنه ربما...‬

326
00:15:18,400 --> 00:15:20,200
‫يرتاد (آرتشي)‬
‫(غريندايل) الآن‬

327
00:15:20,320 --> 00:15:22,840
‫لنتقدم يا (آني)‬
‫دفعنا جميعنا ثمناً‬

328
00:15:22,960 --> 00:15:25,000
‫لا تسمعين (جيفري) يتذمر‬
‫مع أنه اضطر إلى إمضاء اليوم بطوله‬

329
00:15:25,120 --> 00:15:26,520
‫- مع الحي الميت‬
‫- هذا صحيح‬

330
00:15:26,640 --> 00:15:28,320
‫أتعلم؟ لا أصدق بأنني سأقول هذا‬

331
00:15:29,320 --> 00:15:30,800
‫لا تتكلم عن (بيرس) هكذا‬

332
00:15:31,160 --> 00:15:33,520
‫ربما السبب الوحيد‬
‫الذي يجعله مزعجاً‬

333
00:15:33,680 --> 00:15:35,880
‫هو أننا نتوقع منه ذلك‬

334
00:15:36,000 --> 00:15:40,120
‫إن لم نعامله كحقير... سيتصرف كحقير‬
‫على الأرجح قرابة ٩٨٪ من المرات‬

335
00:15:40,440 --> 00:15:43,000
‫ولكن في الـ٢٪ من المرات‬
‫التي يكون فيها شخصاً يمكن احتماله‬

336
00:15:43,120 --> 00:15:44,680
‫قد يستحق الأمر العناء‬

337
00:15:46,960 --> 00:15:48,720
‫من وضع الملح‬
‫في حبوب إفطاره؟‬

338
00:15:49,320 --> 00:15:52,040
‫أنا شخصياً ما زلت فخوراً‬
‫بما فعلناه لـ(غريندايل)‬

339
00:15:54,800 --> 00:15:57,960
‫سهرت طوال الليل‬
‫وأنا أجرب عبارات جديدة‬

340
00:16:01,040 --> 00:16:02,360
‫(ديغيدي دو)؟‬

341
00:16:03,880 --> 00:16:05,680
‫رباه، ماذا فعلنا؟‬

342
00:16:07,000 --> 00:16:09,240
‫خلتك تركت صف‬
‫تدريب التربية البدنية‬

343
00:16:09,480 --> 00:16:12,360
‫هذا صحيح ولكنني فقدت‬
‫مفاتيحي في الخزانة الوهمية‬

344
00:16:12,520 --> 00:16:13,880
‫اضطررت إلى أن أستقل توصيلة‬
‫إلى منزلي ليلة البارحة‬

345
00:16:14,000 --> 00:16:15,320
‫في شاحنة (بوريتو)‬

346
00:16:15,440 --> 00:16:16,760
‫الأمر ليس ممتعاً كما يبدو‬

347
00:16:16,880 --> 00:16:18,720
‫آسفة لتصرفاتي في الصف‬

348
00:16:18,840 --> 00:16:21,280
‫لا تعتذري‬
‫كنت الأقوى وبقيت‬

349
00:16:21,880 --> 00:16:24,640
‫ومع ذلك لا أحد يستحق‬
‫التعرض للسخرية‬

350
00:16:24,760 --> 00:16:26,760
‫لأنه تم احتجازه بشكل وهمي‬
‫في خزانة وهمية‬

351
00:16:26,880 --> 00:16:29,080
‫على الأصدقاء مساعدة‬
‫بعضهم البعض على البقاء‬

352
00:16:29,200 --> 00:16:31,120
‫رباه!‬
‫مرحباً‬

353
00:16:33,440 --> 00:16:37,880
‫لذلك سأساعدك على تعليم‬
‫أكثر التلاميذ صعوبة في التعليم‬

354
00:16:39,200 --> 00:16:41,400
‫"معلمون يتعلمون التعليم"‬

355
00:16:41,520 --> 00:16:43,840
‫"مدربون يدربون المدرب"‬

356
00:16:43,960 --> 00:16:46,080
‫"عليك البحث عميقاً"‬

357
00:16:46,520 --> 00:16:48,480
‫"لتثبت أنك تريد ذلك فعلاً"‬

358
00:16:49,000 --> 00:16:51,720
‫"احصل على ثقافتك البدنية"‬

359
00:16:52,920 --> 00:16:56,520
‫"لا مكان في النادي الرياضي للتردد"‬

360
00:16:58,640 --> 00:17:00,760
‫"تدريب التربية البدنية‬
‫ليس تربية بدنية"‬

361
00:17:00,880 --> 00:17:03,400
‫"إنها فلسفة مختلفة تماماً"‬

362
00:17:03,520 --> 00:17:06,840
‫- "إنها ثقافة بدنية"‬
‫- "ثقافة"‬

363
00:17:08,520 --> 00:17:11,840
‫أحسنت أيتها المدربة (بارنز)‬
‫وأنت أيضاً أيها المدرب (بينيت)‬

364
00:17:11,960 --> 00:17:15,120
‫وجب بي تعليمك أنت أيضاً‬
‫تعليم الآخرين‬

365
00:17:15,240 --> 00:17:17,440
‫ولكن بدلاً من ذلك‬
‫أنتما علمتماني بالنهاية‬

366
00:17:19,680 --> 00:17:22,480
‫لقد نجحت‬
‫استعملت نافورة المياه‬

367
00:17:25,680 --> 00:17:27,320
‫استيقظ يا (آرتشي)‬

368
00:17:27,640 --> 00:17:29,960
‫اهدأ يا صاح‬
‫لم تحن الظهيرة حتى‬

369
00:17:30,080 --> 00:17:32,360
‫لن أسترخي أو أستريح‬

370
00:17:32,480 --> 00:17:35,560
‫كل هذا الهرج‬
‫لا يمثل (غريندايل)‬

371
00:17:35,680 --> 00:17:38,160
‫(غريندايل) تعني‬
‫يافطة ترحيب لطيفة‬

372
00:17:38,280 --> 00:17:40,600
‫(غريندايل)‬
‫تعني كافيتيريا بلا رغوة‬

373
00:17:40,720 --> 00:17:45,400
‫و(غريندايل) تعني (ماغنيتود)‬
‫وهو يقول (بوب بوب)‬

374
00:17:45,520 --> 00:17:49,480
‫أنا رجل قليل المصداقية‬
‫وأترك التلاميذ ينفدون بكل شيء‬

375
00:17:49,600 --> 00:17:50,920
‫في هذا الحرم‬

376
00:17:51,040 --> 00:17:53,320
‫ولكن لن أسمح لـ(غريندايل)‬

377
00:17:53,440 --> 00:17:55,760
‫بخسارة الخصائص‬
‫التي تجعلها (غريندايل)‬

378
00:17:55,880 --> 00:17:57,920
‫(آرتشي)، أود‬
‫كثيراً أن تتسجل في كليتي‬

379
00:17:58,040 --> 00:18:00,160
‫ولكنني لن أغيرها من أجلك‬

380
00:18:00,280 --> 00:18:02,880
‫ستبقى (غريندايل)‬
‫على حالها‬

381
00:18:03,480 --> 00:18:05,040
‫مهما حصل‬

382
00:18:06,840 --> 00:18:11,720
‫أتعلم؟ يتملقني الجميع‬
‫لأن والدي ثري جداً‬

383
00:18:11,840 --> 00:18:13,640
‫ويعطونني دوماً أشياء مجانية‬

384
00:18:13,760 --> 00:18:15,480
‫كدراجة التزلج‬
‫المائي التي أغرقتها‬

385
00:18:15,600 --> 00:18:18,840
‫ولكن لطيف جداً‬
‫أن أعامل كشخص عادي‬

386
00:18:19,320 --> 00:18:20,640
‫لذا سأتسجل فيها‬

387
00:18:23,360 --> 00:18:27,160
‫(ماغنيتود) لديك عادة المزيج الأنسب‬
‫من الجدية وحس الفكاهة‬

388
00:18:27,280 --> 00:18:29,040
‫التي تلخص مواقف كهذه‬

389
00:18:30,040 --> 00:18:31,360
‫(بوب بوب)‬

390
00:18:32,400 --> 00:18:34,760
‫- كم هذا رائع!‬
‫- رائع تماماً‬

391
00:18:34,920 --> 00:18:39,680
‫أظننا تعلمنا اليوم أن كافة‬
‫البشر يستحقون الكرامة‬

392
00:18:40,440 --> 00:18:44,120
‫(ديلتا كيوبز)!  (ديلتا كيوبز)! ‬
‫(ديلتا كيوبز)!  (ديلتا كيوبز)! ‬

393
00:18:44,240 --> 00:18:46,160
‫(ديلتا كيوبز)!  (ديلتا كيوبز)! ‬

394
00:18:46,560 --> 00:18:48,600
‫يا (ديلتا كيوبز)‬
‫عملية مهاجمة السروال!‬

395
00:18:51,960 --> 00:18:54,000
‫(ديلتا كيوبز)!  (ديلتا كيوبز)! ‬
‫(ديلتا كيوبز)! ‬

396
00:18:54,120 --> 00:18:55,560
‫تذكروا كلامي جيداً‬
‫يا (ديلتا كيوبز)! ‬

397
00:18:55,680 --> 00:18:57,160
‫ستدفعون ثمن هذا!‬

398
00:19:06,480 --> 00:19:07,800
‫هل هذا المقعد محجوز؟‬

399
00:19:07,920 --> 00:19:09,480
‫إنها بلاد حرة‬

400
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
‫كنت أفكر‬
‫في القدوم إلى هنا أكثر‬

401
00:19:21,280 --> 00:19:22,840
‫أحب الجو‬

402
00:19:25,120 --> 00:19:28,800
‫أتعلم الرياضة الوحيدة‬
‫التي لم أفهمها هي الغولف‬

403
00:19:31,000 --> 00:19:32,480
‫لا جدال هنا‬

404
00:19:32,600 --> 00:19:34,560
‫فقدت اهتمامي بها على الفور‬
‫بسبب زي المهرجين فيها‬

405
00:19:34,680 --> 00:19:37,680
‫أتعلم؟ أنتمي إلى عدة نوادٍ‬
‫ريفي ومع ذلك لم ألعب قط‬

406
00:19:37,800 --> 00:19:39,760
‫أمضي وقتي‬
‫في مغازلة النادلات‬

407
00:19:39,880 --> 00:19:42,080
‫ثمة شيء في نادلة‬
‫النادي الريفي‬

408
00:19:42,200 --> 00:19:44,160
‫يجعلك راغباً‬
‫في دفع اشتراكك كل سنة‬

409
00:19:45,840 --> 00:19:47,160
‫"لنأكلها كوجبة خفيفة"‬

410
00:19:47,720 --> 00:19:49,120
‫"لنفعل ذلك بالشكل الصائب"‬

411
00:19:49,880 --> 00:19:52,160
‫"لنتذوق الهشاشة‬
‫مع النكهة والقرمشة"‬

412
00:19:52,280 --> 00:19:53,680
‫"بكل قوتنا"‬

413
00:19:54,120 --> 00:19:55,640
‫"لنأخذ كيساً"‬

414
00:19:56,200 --> 00:19:57,600
‫"لنأخذ قضمة"‬

415
00:19:58,280 --> 00:20:01,280
‫"لنأخذ رقائق البطاطس‬
‫لنفعل ذلك بالشكل المناسب"‬

416
00:20:01,400 --> 00:20:03,400
‫"أبعد يديك اللعينتين‬
‫عن كيس بطاطسي (ليتس)"‬

417
00:20:06,000 --> 00:20:07,720
‫صدقاً، بعد هذا كله‬
‫ما زلت تأكلين (سبلينغلز)‬

418
00:20:07,880 --> 00:20:10,880
‫أجل يا (تروي)‬
‫فهي تحوي نسبة دهن أقل بـ٣٠٪‬

419
00:20:11,000 --> 00:20:12,320
‫إنها رقائق بطاطس اللياقة‬

420
00:20:13,720 --> 00:20:15,720
‫أشعر بصداع نوعاً ما‬
‫ربما عليك العودة إلى المنزل‬

421
00:20:18,240 --> 00:20:21,240
‫ترجمة غادة أميرداش‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬
