﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,400
‫وفي الحلقة الأخيرة من الموسم‬
‫كشفوا أن الأمر برمته مجرد حلم‬

2
00:00:04,680 --> 00:00:06,960
‫عندما يستيقظ المفتش في اليوم التالي‬

3
00:00:07,080 --> 00:00:10,120
‫إلى جانب (شيريل تيغز)‬
‫الشابة والعارية الصدر‬

4
00:00:11,120 --> 00:00:12,680
‫حتى (بيرس) يحب هذا البرنامج؟‬

5
00:00:12,800 --> 00:00:14,640
‫لا يحب (إنسبكتور سبايستايم)‬
‫إنما يحب النسخة الأميركية‬

6
00:00:14,760 --> 00:00:16,080
‫وهي نسخة ساخرة تماماً‬

7
00:00:16,360 --> 00:00:17,680
‫إنها واسعة الأفق وواضحة وتتضمن‬
‫تحيزاً جنسياً أما التوقيت فهو...‬

8
00:00:18,160 --> 00:00:20,960
‫- عزيزي أنا (دين)‬
‫- ما خطبك؟‬

9
00:00:21,120 --> 00:00:22,960
‫(جيفري)، كم أنت جديّ‬

10
00:00:23,760 --> 00:00:27,200
‫عندما كنت أقوم بتنظيف المنزل‬
‫ذاك اليوم على طريقة (دينا ريد)‬

11
00:00:27,320 --> 00:00:31,280
‫قلت لنفسي "يا للعجب!‬
‫لم نقم حفلاً راقصاً منذ فترة طويلة"‬

12
00:00:31,520 --> 00:00:33,040
‫لذا، يوم الجمعة المقبل‬

13
00:00:33,160 --> 00:00:37,400
‫سوف نستذكر عصر (غريندايل) الذهبي‬
‫بإحياء حفل راقص قديم الطراز‬

14
00:00:38,520 --> 00:00:40,280
‫تطالب وزارة الصحة بأن تنتعل حذاءً‬

15
00:00:40,440 --> 00:00:42,120
‫يا لها من مصادفة (دين)!‬

16
00:00:42,240 --> 00:00:45,320
‫ستقيم حفلاً راقصاً في اليوم الذي يصادر فيه‬
‫مركز مكافحة الأمراض برّادات الشرب‬

17
00:00:45,440 --> 00:00:47,560
‫- حسناً...‬
‫- سنسترضي الطلاب بحدث ممتع‬

18
00:00:47,680 --> 00:00:49,000
‫عملية استرضاء تقليدية‬

19
00:00:49,120 --> 00:00:51,080
‫في (روما) القديمة، كان الإمبراطور‬
‫يلهي الناس عن مشكلاتهم‬

20
00:00:51,200 --> 00:00:53,520
‫بتخصيص مبالغ من المال لتقديم‬
‫الخبز المجاني مع الألعاب البهلوانية‬

21
00:00:53,640 --> 00:00:56,160
‫كنت أبذل جهداً واعياً للتهرب‬
‫من عملية غربلة كل شيء عبر التلفزيون‬

22
00:00:56,280 --> 00:00:58,520
‫أدركت أن الوقت قد حان لأتصرّف بنضوج‬
‫لقد مضت ٣ مواسم ونصف‬

23
00:00:58,640 --> 00:00:59,960
‫هذا ما كانت لتقوله شخصيتي السابقة‬

24
00:01:00,480 --> 00:01:05,720
‫إنها حفلة (سايدي هوكينز) الراقصة‬
‫أي أن الفتيات يدعون الشبان‬

25
00:01:05,840 --> 00:01:07,160
‫أحب تلك الحفلات الراقصة‬

26
00:01:07,400 --> 00:01:09,440
‫أيتها السيدات، انطلقن وكن مفيدات‬

27
00:01:09,560 --> 00:01:13,000
‫تعني أن هناك يوماً في العام‬
‫تختار فيه النساء شركاءهنّ‬

28
00:01:13,120 --> 00:01:15,120
‫هل عدنا إلى حقبة إنسان الكهف؟‬

29
00:01:15,240 --> 00:01:19,600
‫لقد بدأت بتحضير لافتة لحفلة (سايدي‬
‫هوكنز) أي أن الحفلة ستقام بكل تأكيد‬

30
00:01:19,720 --> 00:01:24,080
‫ربما يجدر بي تنظيم حفلتي الراقصة الخاصة‬
‫حفلة لا تنطبق عليها معايير قمع الجنسين‬

31
00:01:24,360 --> 00:01:29,400
‫أرجوك، هل تظنين أنه يمكننا‬
‫إقامة حفل راقص اعتباطياً؟‬

32
00:01:29,520 --> 00:01:32,600
‫هل تظنين أنني حين أقرر‬
‫تنفيذ موضوع الغابة الماطرة‬

33
00:01:32,720 --> 00:01:36,080
‫أشتري سعف النخيل وأتلاعب بنظام الرش‬
‫مهلاً، علي أن أدوّن هذه الأفكار‬

34
00:01:36,880 --> 00:01:39,760
‫"أعطني حبلاً واربطني بالحلم"‬

35
00:01:39,880 --> 00:01:42,840
‫"امنحني الأمل لتخور قواي"‬

36
00:01:42,960 --> 00:01:46,040
‫"قال أحدهم إنه قد يكون هنا"‬

37
00:01:46,240 --> 00:01:50,080
‫"بالإمكان ربطنا بإحكام‬
‫ونصبح أمواتاً خلال عام"‬

38
00:01:50,320 --> 00:01:54,800
‫"لا يمكنني تعداد الأسباب‬
‫التي تدفعني إلى البقاء"‬

39
00:01:55,000 --> 00:01:59,080
‫"فهي تتلاشى الواحد تلو الآخر"‬

40
00:02:01,960 --> 00:02:04,800
‫(بريتا)، هل ستقيمين حفلاً راقصاً للاحتجاج‬

41
00:02:04,920 --> 00:02:06,960
‫- أهذا موجود فعلاً؟‬
‫- أصبح موجوداً الآن‬

42
00:02:07,200 --> 00:02:11,880
‫وبدلاً من (سايدي هوكينز)، ستكرّم حفلتي‬
‫رمزاً حقيقياً للدفاع عن المرأة‬

43
00:02:12,000 --> 00:02:17,160
‫امرأة عملت على تحقيق حقوق النساء‬
‫في كل أيام العام (صوفي بي هوكينز)‬

44
00:02:18,160 --> 00:02:19,480
‫لم تكن تماماً...‬

45
00:02:20,120 --> 00:02:22,000
‫أتعلمين (بريتا)؟ أنت محقة‬

46
00:02:22,560 --> 00:02:25,800
‫لا تحتاج هذه المدرسة‬
‫إلا إلى حفلة (صوفي بي هوكينز)‬

47
00:02:25,920 --> 00:02:27,240
‫شكراً (جيف)‬

48
00:02:27,600 --> 00:02:30,960
‫لتكريم (صوفي بي هوكينز) وكل إنجازاتها‬

49
00:02:31,080 --> 00:02:33,240
‫من الذي سيقيم الحفلة الراقصة‬
‫(وينغر)، أنا أم أنت؟‬

50
00:02:33,360 --> 00:02:36,640
‫(بريتا)، أظن أنك كنت تقصدين‬
‫(سوزان بي أنطوني)‬

51
00:02:36,760 --> 00:02:39,520
‫- وليس (صوفي بي هوكينز)‬
‫- فلنهتف لـ(بريتا)!‬

52
00:02:40,160 --> 00:02:41,920
‫ألم تكن لديك هرة تدعى (سوزان بي أنطوني)؟‬

53
00:02:42,040 --> 00:02:43,360
‫كيف تمكنت من وضع لمسة (بريتا) عليها؟‬

54
00:02:43,480 --> 00:02:45,880
‫لم أفعل، كنت أعني (صوفي بي هوكينز)‬

55
00:02:46,000 --> 00:02:47,320
‫حقاً؟‬

56
00:02:47,760 --> 00:02:51,520
‫كانت خطتك إقامة حفلة راقصة لتكريم مؤدية‬
‫أغنية (دام أي ويش أي واز يور لافر)؟‬

57
00:02:51,640 --> 00:02:54,560
‫وأغنية (أز أي لاي مي داون) وهي برأيي‬
‫أغنية أروع من تلك بكثير‬

58
00:02:54,680 --> 00:02:56,000
‫- إنها أغنية رائعة‬
‫- أجل‬

59
00:02:56,120 --> 00:03:03,120
‫أجل سوف أقيم حفلة‬
‫(صوفي بي هوكينز) الراقصة وستكون رائعة‬

60
00:03:03,520 --> 00:03:08,920
‫وحين يحضرها الناس سيقولون: "يا للروعة‬
‫لقد وضعت (بريتا) لمستها على الحفلة"‬

61
00:03:09,040 --> 00:03:11,320
‫لأنني سوف أعيدها، هذا صحيح‬

62
00:03:16,640 --> 00:03:17,960
‫هل حقاً ستقيمين الحفلة الراقصة؟‬

63
00:03:18,280 --> 00:03:21,840
‫بالنسبة إلى شخص تظاهر بأنه محام‬
‫لمدة ٧ أعوام أنا أقدّر التزامك التام‬

64
00:03:21,960 --> 00:03:23,680
‫ولكن اعترفي بأنك كنت مخطئة‬

65
00:03:23,800 --> 00:03:26,840
‫- لتقول إنني أفسدت الأمور؟‬
‫- أجل، طبعاً، هذا بديهي‬

66
00:03:26,960 --> 00:03:29,040
‫ولكن لا بأس، كان مجرد خطأ بسيط‬

67
00:03:29,160 --> 00:03:32,920
‫ألغي المشروع قبل أن تتسبب (بريتا) بكارثة‬
‫لقد نجحت بالصياغة اللغوية‬

68
00:03:33,040 --> 00:03:34,800
‫(جيف)، إن كنت لا ترغب‬
‫في حضور حفلتي الراقصة‬

69
00:03:34,920 --> 00:03:36,880
‫فبإمكانك حضور‬
‫حفلة (سايدي هوكينز) الراقصة‬

70
00:03:37,000 --> 00:03:40,160
‫التي ستقام في الوقت ذاته‬
‫في الجهة المقابلة من الكافيتيريا‬

71
00:03:40,680 --> 00:03:43,960
‫- إن القاعات في المدرسة محدودة‬
‫- لن أفوّت على نفسي تلك الفرصة‬

72
00:03:44,320 --> 00:03:49,040
‫وأمر آخر، تدركين أنك إن أسميتها حفلة‬
‫(صوفي بي هوكينز) الراقصة‬

73
00:03:49,160 --> 00:03:52,840
‫فسيتوقع الناس أن تكون (صوفي بي هوكينز)‬
‫موجودة، أليس كذلك؟‬

74
00:03:54,560 --> 00:03:55,880
‫أجل‬

75
00:03:56,280 --> 00:04:01,840
‫وعندما تأتي سأؤدي لك أغنية‬
‫(أي ول ريمامبر يو داوتينغ مي)‬

76
00:04:02,080 --> 00:04:03,560
‫إنها أغنية لـ(ساره ماغلاكلين)‬

77
00:04:06,320 --> 00:04:10,240
‫(عبد)، كنت أفكر في ما قلته‬
‫عن التصرف بنضوج‬

78
00:04:10,440 --> 00:04:13,960
‫وكنت أفكر في أن ثمة طريقة لتحقيق ذلك‬
‫وهي عبر التعرف بأشخاص جدد و...‬

79
00:04:14,080 --> 00:04:15,400
‫إلام ترمين؟‬

80
00:04:15,520 --> 00:04:17,000
‫أيمكنني أن أختار لك رفيقة‬
‫لحفلة (سايدي هوكينز) الراقصة؟‬

81
00:04:17,120 --> 00:04:20,360
‫موعد مدبّر، لطالما اعتقدت‬
‫أن القلائل يعجبون بي ولكن، لا بأس‬

82
00:04:20,840 --> 00:04:22,520
‫إن كنت لا تمانع التعرف بأشخاص جدد‬

83
00:04:22,640 --> 00:04:24,720
‫فهناك مجموعة آنسات مؤهلات تماماً‬
‫ينتمين إلى رعية كنيستي‬

84
00:04:24,840 --> 00:04:27,840
‫(شيرلي)، سوف أختار‬
‫رفيقة لـ(عبد) أنا سألته أولاً‬

85
00:04:27,960 --> 00:04:30,080
‫ما من سبب يمنع كلينا من مساعدة (عبد)‬
‫على العثور على رفيقة‬

86
00:04:30,200 --> 00:04:33,720
‫لمَ لا تختار كل منا فتاة ولنترك‬
‫حرية الاختيار له بدلاً من التنافس‬

87
00:04:33,840 --> 00:04:35,680
‫- إنها منافسة تماماً‬
‫- فلتكن منافسة إذاً‬

88
00:04:35,800 --> 00:04:37,120
‫بالنسبة إلى الفاشلين فحسب‬

89
00:04:38,920 --> 00:04:41,800
‫- أحتاج إلى الكمبيوتر‬
‫- (بيرس)، هناك عشرات الكمبيوترات‬

90
00:04:41,920 --> 00:04:43,280
‫أجل ولكن بريدي الإلكتروني‬
‫على هذا الكمبيوتر‬

91
00:04:43,400 --> 00:04:45,360
‫- (بيرس)‬
‫- عجباً، ما الذي يزعجك؟‬

92
00:04:45,800 --> 00:04:48,280
‫قد أكون كذبت صباح اليوم‬
‫بشأن لقائي بـ(صوفي بي هوكينز)‬

93
00:04:48,400 --> 00:04:50,000
‫لأنني لم أشأ أن يسخر مني (جيف)‬

94
00:04:50,120 --> 00:04:54,480
‫ثم ربما كذبت لأستر عن هذه الكذبة‬
‫والآن أنا غارقة في الأكاذيب‬

95
00:04:54,600 --> 00:05:00,000
‫وإن يكن، لقد كذبت، ليست بمشكلة‬
‫الأهم هو ألا تعترفي بذلك‬

96
00:05:00,160 --> 00:05:04,600
‫- كنت أفكر في قول الحقيقة‬
‫- ليسعد (وينغر)؟ مستحيل‬

97
00:05:05,040 --> 00:05:07,640
‫كما أن أي شيء قد يحدث من الآن‬
‫حتى موعد الحفلة الراقصة‬

98
00:05:07,760 --> 00:05:09,080
‫قد يسقط علينا كويكب‬

99
00:05:09,200 --> 00:05:12,160
‫هل تريدين أن تكوني الغبية‬
‫التي تعتذر قبل نهاية العالم؟‬

100
00:05:12,680 --> 00:05:15,520
‫كلامك منطقي نوعاً ما، شكراً‬

101
00:05:15,720 --> 00:05:18,800
‫طبعاً كلامي منطقي، إنك تخاطبين‬
‫الرجل الأكثر حكمة في حرم الكلية‬

102
00:05:19,280 --> 00:05:21,080
‫والآن، أحتاج حقاً‬
‫إلى قراءة رسائلي البريدية‬

103
00:05:21,200 --> 00:05:23,560
‫- يوشك مركز البريد أن يقفل‬
‫- (بيرس)‬

104
00:05:24,080 --> 00:05:26,720
‫يا رفاق، اقرأوا عن حفلة (صوفي بي هوكينز)‬
‫الراقصة التي تقيمها صديقتي (بريتا)‬

105
00:05:26,840 --> 00:05:28,440
‫سوف أسمعكم أغاني الماضي والحاضر‬

106
00:05:28,560 --> 00:05:30,880
‫التي هي نفسها بالنسبة إلي‬
‫لأنني أعاني من فقدان الذاكرة‬

107
00:05:31,080 --> 00:05:32,400
‫هذا الشاب يشبه الـ(تيفلون)‬

108
00:05:32,640 --> 00:05:34,200
‫مهما كانت الأمور التي يقوم بها مريعة‬
‫فإنه يحظى دوماً بفرصة ثانية‬

109
00:05:34,320 --> 00:05:37,040
‫وكأنه (كولن فاريل) محبوب الجماهير‬

110
00:05:37,160 --> 00:05:38,600
‫أترغب في مساعدتي في التحضير‬
‫لحفلة (بريتا) الراقصة؟‬

111
00:05:38,720 --> 00:05:40,600
‫قد تكون فرصتنا لتحضير مقالب‬
‫(تروي) و(عبد) المضحكة‬

112
00:05:40,720 --> 00:05:42,360
‫بما أنني مهتم بالنضوج‬
‫إنني أحاول تفادي المقالب‬

113
00:05:42,480 --> 00:05:44,520
‫بالإضافة إلى المزاح والمرح‬
‫الصاخبين والمآثر‬

114
00:05:44,640 --> 00:05:45,960
‫أما المغامرات فهي "منطقة رمادية مبهمة"‬

115
00:05:46,080 --> 00:05:49,640
‫- (عبد)، أعرّفك بـ(كات)‬
‫- مرحباً (كات)، سررت بلقائك‬

116
00:05:50,080 --> 00:05:51,520
‫تريد أن تسألك شيئاً‬

117
00:05:53,280 --> 00:05:54,880
‫ألا تناسب (عبد)؟‬

118
00:05:55,000 --> 00:05:56,840
‫إنها تشبه الفتيات‬
‫الغريبات الأطوار في الأفلام‬

119
00:05:56,960 --> 00:05:59,520
‫رأيتها في الكافيتيريا تحاول‬
‫أن تدفع ثمن غدائها بواسطة أغنية‬

120
00:06:04,440 --> 00:06:07,800
‫سألتك إن كنت ترغب في مرافقتي إلى حفلة‬
‫(سايدي هوكنز) الراقصة عبر البالون‬

121
00:06:08,120 --> 00:06:10,440
‫- هل سمعته؟‬
‫- طبعاً، تسرني مرافقتك إلى الحفلة‬

122
00:06:10,960 --> 00:06:12,360
‫روعة الروائع سيد (كوبر)‬

123
00:06:17,000 --> 00:06:18,320
‫جميل‬

124
00:06:18,640 --> 00:06:21,080
‫لقد اخترت الفتاة التي انتقيتها هذا رائع‬

125
00:06:21,200 --> 00:06:22,960
‫لا يبدو أن هناك منافسة في الموضوع‬

126
00:06:23,600 --> 00:06:26,320
‫كن لطيفاً عندما تخبر (شيرلي)‬
‫إنها فاشلة‬

127
00:06:26,760 --> 00:06:29,000
‫- أو تريدني أن أخبرها بنفسي؟‬
‫- لا بأس، سأعالج الموضوع‬

128
00:06:31,600 --> 00:06:34,840
‫هل تلك الفتاة كائن فضائي‬
‫أم طفلة تعاني من مشكلة في النمو؟‬

129
00:06:35,240 --> 00:06:36,560
‫مرحباً (عبد)‬

130
00:06:36,760 --> 00:06:38,320
‫لقد تحدثت إلى فتاة رائعة في كنيستي‬

131
00:06:38,440 --> 00:06:40,240
‫وسترافقك إلى الحفلة الراقصة بكل سرور‬

132
00:06:40,360 --> 00:06:42,840
‫- أنا شاكر لك (شيرلي) ولكنني...‬
‫- أرجو أن تفكر في الموضوع أقله‬

133
00:06:42,960 --> 00:06:45,240
‫وليس لأن رفضك سيقضي على المسكينة‬

134
00:06:45,360 --> 00:06:48,040
‫ولكن لأنني لا أريد‬
‫أن تفوت على نفسك فرصة حياتك‬

135
00:06:48,600 --> 00:06:50,920
‫أنت على حق، يسرني مرافقتها‬
‫إلى حفلة (بريتا) الراقصة‬

136
00:06:51,040 --> 00:06:52,760
‫يا للروعة! سأرتب الأمور‬

137
00:06:53,000 --> 00:06:55,760
‫أرجو ألا يجرح ذلك مشاعر (آني)‬

138
00:06:56,080 --> 00:06:58,480
‫- ربما حري بي أن أخبرها‬
‫- لا داعي لذلك، سأعالج الموضوع‬

139
00:06:58,600 --> 00:07:00,120
‫حسناً، إلى اللقاء‬

140
00:07:02,080 --> 00:07:05,040
‫بالرغم من خطر اكتشاف أنني أعيش‬
‫حياتين متوازيتين كالممثل في فيلم (أوايك)‬

141
00:07:05,160 --> 00:07:07,880
‫- أليست لديك رفيقة للحفلة الراقصة؟‬
‫- أجل، والآن لدي رفيقتان‬

142
00:07:08,000 --> 00:07:10,760
‫أي أنني أستطيع القيام بمواعدة مزدوجة‬
‫خلال سهرة هزلية واحدة بالمعنى المجازي‬

143
00:07:10,880 --> 00:07:13,640
‫سأضطر إلى ارتداء زيين وسأخلط‬
‫بين اسميهما وقد أختبىء تحت الطاولة‬

144
00:07:13,760 --> 00:07:15,840
‫- ماذا حل بمسألة النضوج؟‬
‫- حاولت سلوك اتجاه أكثر اتزاناً‬

145
00:07:15,960 --> 00:07:18,200
‫ولكن انتهى بي الأمر‬
‫في وضع هزلي لا يصدّق‬

146
00:07:18,480 --> 00:07:21,720
‫كما قالت (شيرلي)، إنها فرصة‬
‫للاستمتاع بمرح يأتي مرة في الحياة‬

147
00:07:21,960 --> 00:07:23,280
‫لا يمكنني تفويتها‬

148
00:07:23,400 --> 00:07:25,000
‫يبدو أنك فوتّ فرصة رائعة‬
‫للاستمتاع بمرح صاخب‬

149
00:07:25,120 --> 00:07:27,480
‫- حقاً؟‬
‫- حفلة (بريتا) الراقصة‬

150
00:07:27,600 --> 00:07:28,920
‫هل تظن أن موعدين ضرب من الجنون؟‬

151
00:07:29,040 --> 00:07:32,280
‫إن تنظيم حفلة راقصة وسيلة رائعة‬
‫لتنفيذ المقالب بالناس‬

152
00:07:32,520 --> 00:07:33,840
‫(تروي)، أحتاج إلى مساعدتك‬

153
00:07:34,280 --> 00:07:35,600
‫هلا تحضر الثلج‬

154
00:07:36,680 --> 00:07:39,840
‫الثلج المضحك بجنون‬
‫سيكون الثلج مضحكاً بجنون‬

155
00:07:40,200 --> 00:07:41,520
‫"الليلة، حفلتان راقصتان كبيرتان"‬

156
00:07:44,760 --> 00:07:48,280
‫أشكرك على باقة الورد‬
‫إنها تتماشى وقرنفلتك‬

157
00:07:48,440 --> 00:07:50,240
‫- كم هذا ظريف‬
‫- يسرني أنها أعجبتك‬

158
00:07:50,440 --> 00:07:51,920
‫كنت أخشى أن تظني أنني قديم الطراز‬

159
00:07:52,080 --> 00:07:55,280
‫إنني أحب ما هو قديم الطراز‬
‫أجده منعشاً‬

160
00:07:56,280 --> 00:07:59,120
‫بالحديث عن الانتعاش، سأحضر‬
‫كوبي عصير سأعود على الفور‬

161
00:08:02,800 --> 00:08:06,160
‫مرحباً أنا (كيفن) ويبدو‬
‫أنني منسق الأسطوانات الليلة‬

162
00:08:07,120 --> 00:08:09,320
‫لا أعرف ماذا أفعل لذا...‬

163
00:08:09,440 --> 00:08:11,960
‫إذا كنتم تريدون الاستماع‬
‫إلى أغنية معينة فأرجو أن تكونوا دقيقين‬

164
00:08:12,080 --> 00:08:13,400
‫أنا أعاني من فقدان الذاكرة‬

165
00:08:17,960 --> 00:08:19,280
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

166
00:08:19,680 --> 00:08:21,160
‫أردت أن أجرّب زياً مختلفاً ولكنني حائر‬

167
00:08:21,280 --> 00:08:22,880
‫لذا قد أعود مرات عديدة‬
‫إن لم يكن لديك مانع‬

168
00:08:23,080 --> 00:08:24,400
‫رائع‬

169
00:08:24,880 --> 00:08:29,160
‫كما أنني سأضطر إلى تفقد كتاب‬
‫(غيديون) هذا ومشكال سكاكر الهلام‬

170
00:08:30,000 --> 00:08:31,320
‫سيساعدانني في كسر الجمود‬

171
00:08:32,400 --> 00:08:33,920
‫(بريتا)، أين (صوفي بي)؟‬

172
00:08:34,120 --> 00:08:36,880
‫هل هي في الكواليس تشرب عصير (زيما)‬
‫وتعد دماها القطنية؟‬

173
00:08:37,000 --> 00:08:39,720
‫آسفة، لا يمكنني الإجابة عن ذلك‬
‫النجوم وخصوصياتهم‬

174
00:08:39,840 --> 00:08:43,720
‫- لكنها ستأتي بالتأكيد‬
‫- أجل، ستأتي (صوفي بي)‬

175
00:08:43,840 --> 00:08:47,960
‫أهي مصادفة أن ينشر أحد على موقع‬
‫(كريغزليست) قبل ساعة‬

176
00:08:48,120 --> 00:08:50,760
‫"البحث عن (صوفي بي هوكنز)"‬

177
00:08:50,880 --> 00:08:55,880
‫"أو مطلوب مقلدة (صوفي بي هوكنز) مقنعة‬
‫لحفلة الكلية الرسمية الراقصة الليلة"‬

178
00:08:56,000 --> 00:08:57,320
‫"مقابل القليل من المال"‬

179
00:08:57,520 --> 00:09:01,200
‫- غريب كيف أن الطلب عليها كبير‬
‫- يسرني أننا حجزناها في وقت باكر‬

180
00:09:02,520 --> 00:09:05,280
‫(بريتا)، أشرفت رقائق البطاطس‬
‫على الانتهاء، إليك ما أفكر فيه‬

181
00:09:05,400 --> 00:09:07,800
‫سأذهب إلى حفلة (سايدي هوكنز) الراقصة‬
‫على أنني مفتش الوجبات الخفيفة‬

182
00:09:07,920 --> 00:09:10,040
‫الذي يقوم بجولة تفقدية عشوائية‬
‫على الأماكن وأصادر رقائق البطاطس‬

183
00:09:10,160 --> 00:09:12,040
‫لا أحتاج إلا إلى زي تنكري‬

184
00:09:12,160 --> 00:09:15,320
‫أو بإمكانك أن تذهب إلى خزانة المؤن‬
‫وأن تأتي بالمزيد من رقائق البطاطس‬

185
00:09:15,440 --> 00:09:18,120
‫حسناً، مع ذلك قد أضطر إلى وضع الشاربين‬

186
00:09:22,200 --> 00:09:25,440
‫تفضلي، استبدلت الأزهار بهذه، إنها غريبة‬

187
00:09:25,560 --> 00:09:28,840
‫شكراً سيدي‬
‫سأضعها في حقيبتي الخفية‬

188
00:09:31,000 --> 00:09:32,320
‫حسناً، سأحضر كوبي عصير‬

189
00:09:36,560 --> 00:09:39,040
‫مرحباً، كيف تسير الأمور‬
‫بينك وبين (جيسيكا)؟‬

190
00:09:39,200 --> 00:09:41,680
‫هل حصل تواصل بينكما‬
‫كما يقال في الأفلام؟‬

191
00:09:41,880 --> 00:09:44,320
‫إلا إذا كان يعني ذلك الجنس‬
‫أرجو ألا يكون الأمر صحيحاً‬

192
00:09:44,440 --> 00:09:47,920
‫الأمور بخير، لقد قالت (جيسيكا) إنها‬
‫تشعر بالبرد أيمكنها استعارة كنزتك؟‬

193
00:09:48,040 --> 00:09:49,520
‫ربما الكنزة البنفسجية‬
‫التي ارتديتها في الأسبوع الماضي‬

194
00:09:49,680 --> 00:09:51,000
‫لم أرك ترتدينها في المنزل‬
‫لذا أظن أنها لا تزال في خزانتك‬

195
00:09:51,120 --> 00:09:52,440
‫بالقرب من المظلة‬

196
00:09:52,640 --> 00:09:54,360
‫- أظن أنه علي أن أتحقق من الأمر‬
‫- أيمكنك ذلك؟ هذا رائع‬

197
00:09:54,480 --> 00:09:55,800
‫حسناً‬

198
00:09:57,840 --> 00:10:01,560
‫يا زميلي، ما رأيك في (كات)؟‬
‫هل أخبرتك أنها تعزف على المنشار؟‬

199
00:10:01,680 --> 00:10:05,000
‫- اعتقدتها في فرقة (كازو) للفتيات‬
‫- إنها بحاجة إلى عازفة إيقاع‬

200
00:10:05,360 --> 00:10:07,560
‫أبقني على اطلاع‬
‫سوف ألقي التحية على (بريتا)‬

201
00:10:07,840 --> 00:10:09,160
‫لا تفعلي‬

202
00:10:09,320 --> 00:10:11,560
‫لأن هناك شيئاً‬
‫بين أسنانك أشياء عديدة‬

203
00:10:11,680 --> 00:10:14,400
‫- حقاً؟ ما هي؟‬
‫- لا أعلم في هذا الضوء‬

204
00:10:14,520 --> 00:10:16,280
‫ولكن هناك أشياء عديدة‬
‫عليك أن تتحققي منها في الحمام‬

205
00:10:16,400 --> 00:10:17,760
‫لم لا تجربين حمام الطبقة الثانية؟‬
‫فالضوء هناك أفضل‬

206
00:10:18,280 --> 00:10:21,000
‫سأفعل، شكراً، أنت صديق مخلص‬

207
00:10:30,160 --> 00:10:33,720
‫مرحباً (جيفري)، هل تستمتع‬
‫بالحفلة الراقصة؟‬

208
00:10:33,960 --> 00:10:38,320
‫حفلة راقصة تكاد أن تفشلها (بريتا)‬
‫بعدم إفشال حفلتها الراقصة‬

209
00:10:38,440 --> 00:10:40,080
‫لا تزال السهرة في بدايتها‬

210
00:10:40,280 --> 00:10:42,360
‫على فكرة، فوجئت لمشاركتك‬
‫إياها الكافيتيريا‬

211
00:10:42,480 --> 00:10:43,800
‫لم أكن أريد ذلك‬

212
00:10:43,920 --> 00:10:46,920
‫ولكن حالما أكدت لي حضور‬
‫شخص معين لم أتمكن من الرفض‬

213
00:10:47,840 --> 00:10:49,880
‫ما كنت لآمل جداً حضور (صوفي بي...)‬

214
00:10:50,320 --> 00:10:51,880
‫- تقصد أنا...‬
‫- هلا نرقص‬

215
00:10:54,960 --> 00:10:56,720
‫- هل تقرأين الكتاب المقدس؟‬
‫- لا تطلعني على النهاية‬

216
00:10:56,840 --> 00:10:59,040
‫أرجو أن تتغير أوضاع هذا الرجل‬

217
00:11:00,120 --> 00:11:02,160
‫- كيف أبدو؟‬
‫- جيداً‬

218
00:11:02,480 --> 00:11:05,040
‫ولكن اخلع القبعة‬
‫فهي لا تناسب ابنة الكاهن‬

219
00:11:09,320 --> 00:11:11,920
‫- تعلمين ماذا أفعل؟!‬
‫- أجل، إنك في موعد مزدوج‬

220
00:11:12,240 --> 00:11:13,680
‫إنني أراقبك منذ وصولك‬

221
00:11:13,880 --> 00:11:16,040
‫لا أجيد قراءة تعابير الوجه‬
‫أهو وجه ينتقدني أم وجه سعيد؟‬

222
00:11:16,800 --> 00:11:18,640
‫أظن أن ما تفعله رائع‬
‫إنه أحد الأمور المفضلة لدي‬

223
00:11:18,760 --> 00:11:20,400
‫كما عندما يتظاهر الكلب بأنه محرج‬

224
00:11:20,680 --> 00:11:24,120
‫أو عندما يلاحق شاب شابة‬
‫ثم يعلن عن حبه لها أمام الجميع‬

225
00:11:24,400 --> 00:11:26,720
‫ما تقولينه غير واقعي وكأنك تأخذين‬
‫ما هو خاص وتحولينه إلى أداء‬

226
00:11:26,840 --> 00:11:29,520
‫- أظن أن الكلب مدرّب‬
‫- لا، عنيت الإفصاح عن الحب علناً‬

227
00:11:31,240 --> 00:11:33,520
‫- إنك تمازحينني‬
‫- أجل، كنت أفعل ذلك‬

228
00:11:33,680 --> 00:11:36,160
‫تبين أن الأمر أصعب مما ظننت‬
‫أترغبين في مساعدتي؟‬

229
00:11:37,080 --> 00:11:39,520
‫أود ذلك ولكن بقيت لي ١٢٠٠ صفحة‬
‫أقرأها في الكتاب‬

230
00:11:39,640 --> 00:11:42,000
‫- أجل، طبعاً أود ذلك‬
‫- رائع، رائع، رائع، رائع‬

231
00:11:42,120 --> 00:11:45,880
‫إن حفلة (سايدي هوكنز) الراقصة الليلة‬
‫برعاية مناديل (هوثورن وايبس)‬

232
00:11:46,040 --> 00:11:48,240
‫للشابة التي تجيد الطهو‬

233
00:11:48,480 --> 00:11:53,360
‫وحفلة (صوفي بي هوكنز) الراقصة الليلة‬
‫برعاية (هوثورن وايبس)‬

234
00:11:53,480 --> 00:11:56,400
‫مثالية لتنظيف لوحة الأجهزة‬
‫لسيارة (سوبارو) طراز ١٩٩٢‬

235
00:11:59,160 --> 00:12:01,640
‫- حشد كبير (بريتا)‬
‫- أجل‬

236
00:12:01,760 --> 00:12:04,400
‫لم أكن أعلم أن (صوفي بي هوكنز)‬
‫محبوبة في (غريندايل)‬

237
00:12:04,520 --> 00:12:09,720
‫أجل، إن نسبة هائلة من تلامذة (غريندايل)‬
‫استسلموا في أواسط التسعينات‬

238
00:12:09,840 --> 00:12:11,320
‫لذا بالنسبة إلى العديد منهم‬

239
00:12:11,440 --> 00:12:13,600
‫إن أغاني (صوفي بي هوكنز)‬
‫هي أحدث ما يعرفونه‬

240
00:12:13,720 --> 00:12:18,080
‫- إن حضورها سيرفع جداً من معنوياتهم‬
‫- عظيم‬

241
00:12:18,320 --> 00:12:24,640
‫أما عدم حضورها فسيدفع بأولئك الناس‬
‫إلى اليأس والإحباط‬

242
00:12:24,760 --> 00:12:28,360
‫وسيتساءلون عما إذا كانت‬
‫الحياة تستحق العناء‬

243
00:12:29,360 --> 00:12:30,680
‫حسناً، إلى اللقاء‬

244
00:12:32,480 --> 00:12:34,640
‫منذ متى تحللين الكتاب المقدس؟‬

245
00:12:35,600 --> 00:12:37,200
‫أعني صناعة قبعات مصغرة‬
‫من الشريط اللاصق؟‬

246
00:12:37,320 --> 00:12:38,640
‫قبعات من الشريط اللاصق...‬

247
00:12:42,880 --> 00:12:44,600
‫ألم تشاهدي أي فيلم من سلسلة (ستار وورز)؟‬

248
00:12:44,720 --> 00:12:46,440
‫قيل لنا إن الأفلام المشهورة‬
‫هي أعمال الشيطان‬

249
00:12:46,560 --> 00:12:48,720
‫إن كنت تعنين فيلم (فانتوم ميناس)‬
‫فما قيل لك صحيح‬

250
00:12:49,640 --> 00:12:50,960
‫برقية‬

251
00:12:51,600 --> 00:12:53,200
‫صحيح، الأمر طارىء، سأعود فوراً‬

252
00:12:55,440 --> 00:12:59,840
‫(بيرس)، (صوفي بي هوكنز) لن تأتي‬
‫سيعرف الجميع أنني كاذبة، ساعدني‬

253
00:13:00,160 --> 00:13:04,600
‫(بريتا)، دعيني أخبرك قصة‬
‫صديق لي وصفه الجميع بالكاذب‬

254
00:13:04,800 --> 00:13:06,200
‫اسمه (بيرني مايدوف)‬

255
00:13:06,360 --> 00:13:10,080
‫(بيرس)، لقد كان كاذباً‬
‫سلب زبائنه مليارات الدولارات‬

256
00:13:10,880 --> 00:13:16,240
‫- هل تم تأكيد ذلك؟‬
‫- يا للهول! لقد أخفقت‬

257
00:13:18,760 --> 00:13:20,080
‫(بيرني)؟‬

258
00:13:21,880 --> 00:13:23,880
‫- مرحباً (شيرلي)‬
‫- مرحباً (آني)‬

259
00:13:24,040 --> 00:13:27,240
‫يبدو أن (عبد) يستمتع بوقته‬
‫وهذا هو الأهم‬

260
00:13:27,360 --> 00:13:30,200
‫أنت على حق، يبدو أنه قام‬
‫بالاختيار المناسب‬

261
00:13:30,320 --> 00:13:34,160
‫- لا شك في ذلك‬
‫- نحن متفقتان، فازت الامرأة الأبرع‬

262
00:13:34,280 --> 00:13:35,720
‫لا شك في ذلك‬

263
00:13:37,400 --> 00:13:40,240
‫- إنه في موعد مزدوج، أليس كذلك؟‬
‫- لا شك في ذلك‬

264
00:13:41,840 --> 00:13:44,560
‫لم أتسلّ يوماً خلال العمل‬
‫ضمن نطاق الحقل الدراسي‬

265
00:13:44,680 --> 00:13:47,280
‫كنت أهتم بآلة اللبن المثلج‬
‫قبل أن يعطلها ذاك الرجل‬

266
00:13:47,520 --> 00:13:49,320
‫أنا أيضاً تفاديت فضح أمري عدة مرات‬

267
00:13:49,440 --> 00:13:51,400
‫إنني أنسى التفاصيل وأخطىء بالأسماء‬
‫أحتمي خلف النبات‬

268
00:13:52,600 --> 00:13:53,920
‫كانت الليلة ممتازة‬

269
00:13:54,400 --> 00:13:55,720
‫ماذا يوجد أيضاً على اللائحة؟‬

270
00:13:56,440 --> 00:13:57,760
‫آسفة‬

271
00:14:02,200 --> 00:14:05,120
‫لو كنا نمثل في فيلم‬
‫لكان يجدر بنا هنا تبادل القبل‬

272
00:14:06,920 --> 00:14:08,240
‫أنت على حق‬

273
00:14:08,360 --> 00:14:10,480
‫إلا أننا في مسرحية هزلية بالمعنى المجازي‬
‫لذا المشهد خارج الموضوع‬

274
00:14:10,920 --> 00:14:12,240
‫حان الوقت ليفتضح أمري‬

275
00:14:12,480 --> 00:14:13,800
‫ولأقدم اعتذاراً متقداً بالعواطف‬
‫إلى الفتاة التي تعجبني حقاً‬

276
00:14:14,080 --> 00:14:15,480
‫أظن أنني سأختار (جيسيكا)‬
‫يبدو أن الجمهور يحبها‬

277
00:14:15,600 --> 00:14:16,920
‫حسناً، إلى اللقاء‬

278
00:14:24,960 --> 00:14:27,400
‫- هل اعتقدت أنك ستنجو بفعلتك؟‬
‫- دعاني أشرح لكما‬

279
00:14:27,520 --> 00:14:28,840
‫ماذا حل برغبتك في النضوج؟‬

280
00:14:29,360 --> 00:14:32,800
‫أو أنها كانت مجرد كذبة ليتمكن (عبد)‬
‫المشهور من القيام بمغامرة تلفزيونية أخرى‬

281
00:14:32,920 --> 00:14:34,240
‫إنك تعبث مع أشخاص حقيقيين‬

282
00:14:34,360 --> 00:14:36,680
‫(كات) هناك ترقص الهولا هوب بمفردها‬

283
00:14:36,800 --> 00:14:39,840
‫(عبد)، في العالم الحقيقي‬
‫هناك أشخاص قد تجرح مشاعرهم فعلاً‬

284
00:14:42,560 --> 00:14:44,040
‫هذا رائع‬

285
00:14:44,160 --> 00:14:49,240
‫هناك من طلب أغنية‬
‫"أنت فاشل انزل عن المسرح"‬

286
00:14:49,360 --> 00:14:51,400
‫حسناً، لا أعرف إن كان ذلك‬
‫اسم الفرقة أو عنوان الأغنية‬

287
00:14:51,520 --> 00:14:53,600
‫مرة أخرى، أعتذر، "فقدان الذاكرة الصينية"‬

288
00:14:55,000 --> 00:14:57,920
‫لقد ارتدّت الأمور علي‬
‫بشكل مختلف قليلاً كما خططت له‬

289
00:14:59,440 --> 00:15:00,760
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

290
00:15:01,040 --> 00:15:02,640
‫- أين (رايتشل)؟‬
‫- قالت إنه عليها أن ترحل‬

291
00:15:02,840 --> 00:15:04,920
‫- إلى أين؟‬
‫- لا أعلم، بدت مستاءة‬

292
00:15:05,080 --> 00:15:07,360
‫غادرت من هنا مسرعة من دون أن تلصق بطاقة‬
‫على نصف ما يوجد هنا‬

293
00:15:07,480 --> 00:15:08,800
‫لمن هاتان الفوّاشتان؟‬

294
00:15:10,160 --> 00:15:11,680
‫- عد إلى هنا‬
‫- لا عليك‬

295
00:15:18,240 --> 00:15:19,560
‫أعلم‬

296
00:15:19,680 --> 00:15:22,000
‫أنا آسف، كنت أعني ما قلته عن النضوج‬

297
00:15:22,120 --> 00:15:24,440
‫ولكنكما بدوتما مصممتين على أن تختارا لي‬
‫رفيقة فلم أتمكن من ردع نفسي‬

298
00:15:25,040 --> 00:15:27,600
‫كان هذا خطأ ومؤذياً، أدرك ذلك الآن‬

299
00:15:27,920 --> 00:15:30,400
‫ربما كان الخطأ اختيار رفيقة لك‬

300
00:15:31,000 --> 00:15:33,600
‫أجل، لا أظن أن أياً من الفتاتين تناسبانك‬

301
00:15:33,720 --> 00:15:35,800
‫والأسوأ هو أنني التقيت بفتاة الليلة‬
‫أعجبتني حقاً‬

302
00:15:36,560 --> 00:15:39,080
‫لكنني كنت منشغلاً جداً بملاحقة فتاة‬
‫فسمحت للفتاة بأن تفلت مني‬

303
00:15:39,200 --> 00:15:41,240
‫لكن الفتاة التي أعجبتني‬
‫كانت أمامي طوال الوقت‬

304
00:15:41,880 --> 00:15:43,720
‫والآن أفسدت الأمور‬
‫ولا أعرف إن كنت أستطيع إصلاحها‬

305
00:15:44,560 --> 00:15:47,360
‫- مهلاً، ما سمعناه حقيقي؟‬
‫- أجل، أنا حزين حقاً‬

306
00:15:49,360 --> 00:15:52,360
‫- ابحث عنها أيها الأحمق‬
‫- أجل، ألم تشاهد فيلماً يوماً؟‬

307
00:15:54,080 --> 00:15:56,240
‫(صوفي)، (صوفي)، (صوفي)‬

308
00:15:56,360 --> 00:15:59,000
‫(صوفي)، (صوفي)، (صوفي)‬

309
00:15:59,520 --> 00:16:02,760
‫أكره أن أقول، "قلت لك ذلك"‬
‫ولكنني سأقولها مباشرة لـ(بريتا)‬

310
00:16:02,920 --> 00:16:05,520
‫(صوفي)، (صوفي)، (صوفي)‬

311
00:16:05,800 --> 00:16:09,320
‫- ما هي طبيعة الأمل؟‬
‫- (صوفي) لن تأتي يا رفاق‬

312
00:16:13,720 --> 00:16:17,120
‫يبدو أن هناك من استخف بالوقت‬
‫الذي يتطلبه التحضير لحفلة راقصة‬

313
00:16:19,600 --> 00:16:21,040
‫إنها (صوفي بي هوكنز)‬

314
00:16:31,320 --> 00:16:32,640
‫مساء الخير‬

315
00:16:33,040 --> 00:16:36,080
‫أنا (صوفي بي هوكنز)‬
‫أظن أنكم تعرفون هذه الأغنية‬

316
00:16:36,680 --> 00:16:38,000
‫يا للهول‬

317
00:16:38,600 --> 00:16:41,720
‫"لقد قيدك ذاك الوغد بالسلاسل"‬

318
00:16:43,320 --> 00:16:48,200
‫"منحك كل ما تريدينه‬
‫لتعيشي داخل قفص مشوه"‬

319
00:16:48,320 --> 00:16:51,160
‫- "نامي إلى جانب الغضب الفارغ"‬
‫- أنت فعلت ذلك؟‬

320
00:16:51,440 --> 00:16:55,560
‫إذا كان من الممكن تحقيق شيء‬
‫بقوة الإرادة فأجل، أنا فعلت ذلك‬

321
00:16:56,560 --> 00:17:00,040
‫"ليتني كنت حبيبك"‬

322
00:17:00,160 --> 00:17:04,320
‫"كنت لأجعلك سعيدة حتى طلوع الصباح"‬

323
00:17:04,440 --> 00:17:07,280
‫"وكنت لأحرص على أن تبتسمي‬
‫وأن تشعري بالدفء"‬

324
00:17:07,440 --> 00:17:09,920
‫"أنا كل ما تحتاجين إليه‬
‫سأكون والدتك الليلة"‬

325
00:17:10,040 --> 00:17:15,400
‫"سأفعل ما يتوجب لأحررك من ألمك‬
‫وأطمئن بالك ولن تشعري بالخجل"‬

326
00:17:18,480 --> 00:17:19,800
‫اعذريني (صوفي)‬

327
00:17:19,920 --> 00:17:21,240
‫أود أن أقول شيئاً‬

328
00:17:23,720 --> 00:17:26,240
‫كانت توجد فتاة الليلة، اسمها (رايتشل)‬

329
00:17:27,400 --> 00:17:30,320
‫التقيت بها وكان الأمر رائعاً‬
‫ولكنني اقترفت خطأ‬

330
00:17:33,440 --> 00:17:35,800
‫والآن أود متابعة الحديث على انفراد‬

331
00:17:37,120 --> 00:17:38,520
‫ليحيَ الحب الضائع!‬

332
00:17:41,560 --> 00:17:47,840
‫"ليتني كنت حبيبك‬
‫كنت لأجعلك سعيدة حتى طلوع الصباح"‬

333
00:17:47,960 --> 00:17:50,440
‫- لقد عدت‬
‫- ما فعلته كان محرجاً‬

334
00:17:50,600 --> 00:17:51,920
‫اضطررت إلى...‬

335
00:17:52,480 --> 00:17:54,840
‫كان كذلك، ولكن يسرني أنني فعلت ذلك‬

336
00:17:55,160 --> 00:17:58,200
‫- أترغب في أن نتواعد لاحقاً؟‬
‫- أود ذلك‬

337
00:17:58,440 --> 00:18:01,920
‫- أتود الادعاء أنك تواعدني كرهان؟‬
‫- أود ذلك كثيراً‬

338
00:18:02,320 --> 00:18:03,760
‫ولكن ربما علينا أن نحاول‬
‫مواعدة طبيعية للمرة الأولى‬

339
00:18:03,880 --> 00:18:05,200
‫طبعاً‬

340
00:18:08,280 --> 00:18:10,480
‫- أفضّل أغنية (أز أي لاي مي داون)‬
‫- وأنا أيضاً‬

341
00:18:13,720 --> 00:18:15,680
‫- لا أصدّق أنها نجحت‬
‫- أعلم‬

342
00:18:16,240 --> 00:18:18,680
‫وفقاً لقانون (دين)‬
‫علي أن أقدّم لها تميمتي‬

343
00:18:19,240 --> 00:18:20,560
‫ماذا؟‬

344
00:18:21,720 --> 00:18:24,640
‫لقد حظيت بمساعدة عجوز حكيم‬

345
00:18:24,920 --> 00:18:28,560
‫كان الموزع الرسمي للمناديل المبللة‬
‫في جولات (ليليث فير) الموسيقية‬

346
00:18:28,680 --> 00:18:30,280
‫ما بين العامين ١٩٩٧ و١٩٩٩‬

347
00:18:30,400 --> 00:18:32,520
‫كنت أعرف ذلك، أنت بأمان‬

348
00:18:34,240 --> 00:18:35,880
‫أنت فعلت ذلك؟ لماذا؟‬

349
00:18:36,000 --> 00:18:39,720
‫لأن من ناحية المنطق والعقل‬
‫(بريتا) لم تتراجع‬

350
00:18:40,320 --> 00:18:41,720
‫هذا غير منطقي‬

351
00:18:41,840 --> 00:18:43,720
‫كما أن انتقادك لها لم يعجبني‬

352
00:18:43,840 --> 00:18:46,360
‫- لكنها كانت تتصرف بجنون‬
‫- حقاً؟ ولكن أي خيار آخر لديها؟‬

353
00:18:46,480 --> 00:18:51,120
‫إنك تسخر منها وتستعمل اسمها‬
‫كمرادف للفشل امنحها فرصة (جيف)‬

354
00:18:51,720 --> 00:18:53,600
‫لقد ساعدتك في تسوية الخلاف‬
‫بينك وبين والدك‬

355
00:18:54,000 --> 00:18:55,680
‫بحق السماء، اتركها تسعد‬

356
00:19:00,120 --> 00:19:06,280
‫"شعرت بحلول الربيع‬
‫في هذا الصباح من فبراير"‬

357
00:19:06,480 --> 00:19:09,480
‫"كانت العصافير تزقزق مهللة لك في الفناء"‬

358
00:19:10,720 --> 00:19:15,280
‫"أعرف أنه يستحيل أن تقرأي رسالتي النصية‬
‫من دون أن تبدو تهكمية"‬

359
00:19:15,400 --> 00:19:19,120
‫"ولكنني أؤكد لك أن هذه الرسالة النصية‬
‫صادقة تماماً"‬

360
00:19:19,520 --> 00:19:23,680
‫"أهنئك على الحفلة الراقصة المذهلة‬
‫لقد برعت بها"‬

361
00:19:25,640 --> 00:19:29,120
‫"أرجو أن تضمّني يا عزيزي"‬

362
00:19:31,400 --> 00:19:36,400
‫"عندما أخلد إلى النوم"‬

363
00:19:36,520 --> 00:19:40,680
‫"أرجو أن تضمني يا عزيزي"‬

364
00:19:41,760 --> 00:19:49,520
‫"مع أنني بعيدة عنك‬
‫سوف أهمس اسمك إلى السماء"‬

365
00:19:52,280 --> 00:19:54,040
‫أيمكنك أن تنشدي الأغنية حيث أنك تتمنين‬
‫لو أنك تأكلين المثلجات؟‬

366
00:19:54,560 --> 00:19:58,480
‫- "ليتني كنت أتناول المثلجات"‬
‫- رائع‬

367
00:19:58,680 --> 00:20:01,080
‫حسناً أيمكنك أن تنشدي الأغنية‬
‫حيث أنك تتمنين لو أنني (باتمان)؟‬

368
00:20:01,480 --> 00:20:03,560
‫- حسناً ولكنها المرة الأخيرة‬
‫- حسناً‬

369
00:20:04,040 --> 00:20:07,480
‫"ليت (عبد) كان (باتمان)"‬

370
00:20:07,680 --> 00:20:09,040
‫- رائع!‬
‫- لقد أعجبتني جداً‬

371
00:20:09,160 --> 00:20:11,560
‫حسناً، حسناً، إنكما تستغلان‬
‫السيدة (بي هوكنز)‬

372
00:20:11,680 --> 00:20:13,000
‫- لا ولكن...‬
‫- ولكن، ولكن...‬

373
00:20:13,120 --> 00:20:15,920
‫ولكن لا شيء، إنها فنانة‬
‫ليست هنا لتلبية طلباتكما‬

374
00:20:16,760 --> 00:20:18,080
‫يؤسفني ذلك‬

375
00:20:18,200 --> 00:20:23,320
‫ليتك تؤدين أغنية "(دين)، ليتني حبيبتك"‬
‫بهذه الكلمات الجديدة إنها لبريدي الصوتي‬

376
00:20:23,680 --> 00:20:25,320
‫- من هو (جيف وينغر)؟‬
‫- أنشدي الأغنية اللعينة فحسب‬

377
00:20:26,200 --> 00:20:29,200
‫ترجمة صولانج غاويتيان‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬
