﻿1
00:00:24,400 --> 00:00:27,600
‫"أعطني حبلاً واربطني بالحلم"‬

2
00:00:27,720 --> 00:00:30,600
‫"امنحني الأمل لتخور قواي"‬

3
00:00:30,720 --> 00:00:33,960
‫"قال أحدهم إنه قد يكون هنا"‬

4
00:00:34,080 --> 00:00:37,720
‫"بالإمكان ربطنا بإحكام‬
‫ونصبح أمواتاً خلال عام"‬

5
00:00:37,840 --> 00:00:42,200
‫"لا يمكنني تعداد الأسباب‬
‫التي تدفعني إلى البقاء"‬

6
00:00:42,600 --> 00:00:46,760
‫"فهي تتلاشى الواحد تلو الآخر"‬

7
00:00:50,080 --> 00:00:52,920
‫حسناً، يعم هذا الصمت المربك منذ أيام‬

8
00:00:53,040 --> 00:00:54,840
‫أعترف بأن (جيفري) يبدو مذهلاً‬
‫عندما يتأمل بحزن‬

9
00:00:54,960 --> 00:01:02,360
‫ولكن يجب أن يتوقف هذا، لا أعرف‬
‫ما حصل ولكن علينا معرفة أساس المشكلة‬

10
00:01:02,480 --> 00:01:05,120
‫- الأمر محرج للغاية‬
‫- أتفهم ذلك‬

11
00:01:05,240 --> 00:01:08,520
‫لا تريدون التحدث عن الأمر‬
‫ولن تضطروا إلى فعل ذلك‬

12
00:01:08,640 --> 00:01:11,160
‫ستتحدث بالنيابة عنكم‬

13
00:01:12,440 --> 00:01:15,600
‫لماذا صنعت واقتنيت وجلبت هذه؟‬
‫لا تجب!‬

14
00:01:15,720 --> 00:01:17,040
‫إنه العلاج بالدمى‬

15
00:01:17,160 --> 00:01:20,600
‫تقبّل علم النفس الأمر حديثاً بعد‬
‫أن شاهده في مسلسل (لو أند أوردير)‬

16
00:01:20,720 --> 00:01:23,760
‫ستلاحظون أن كل دمية تشبه شخصاً منكم‬
‫صنعتها بعجلة‬

17
00:01:23,880 --> 00:01:26,800
‫لم تكن متوفرة لديّ للاستعمال الشخصي‬

18
00:01:27,600 --> 00:01:31,200
‫عفواً، دعني آخذ هذا‬
‫ليس سوطاً حتماً‬

19
00:01:31,960 --> 00:01:37,040
‫بالإضافة إلى كون هذا جميلاً‬
‫أعرف جيداً أن العلاج بالدمى فعال‬

20
00:01:37,160 --> 00:01:40,160
‫يا (دين) تعتقد دمية (كيفن) أنه يجدر بي‬
‫الحصول على لوح سكاكر الآن‬

21
00:01:40,280 --> 00:01:44,520
‫- لا، تعرف كيف يزيد هذا توترك‬
‫- حسناً، سنتقاسمه‬

22
00:01:44,640 --> 00:01:47,160
‫ألديك مال؟‬
‫ليس ما يبدو عليه‬

23
00:01:47,440 --> 00:01:51,960
‫مهلاً! أين (بيرس)؟ أعلم أنه ليس‬
‫معنا ولكن هل لا يزال حياً؟‬

24
00:01:52,080 --> 00:01:56,480
‫أنا واثق بأنه بخير ولكن لم يره‬
‫أحد منذ فقدانه صوابه في الغابة‬

25
00:01:56,600 --> 00:02:00,320
‫أكنتم في الغابة جميعكم؟‬
‫الدمى فعالة إذاً، حسناً‬

26
00:02:01,080 --> 00:02:04,200
‫- كيف بدأ الأمر؟ ماذا حصل؟‬
‫- لن نلعب بالدمى‬

27
00:02:04,320 --> 00:02:05,680
‫- (جيفري)!‬
‫- يا (دين)، ما حصل‬

28
00:02:05,800 --> 00:02:08,320
‫- سيبقى بيننا وبين (يسوع)‬
‫- (يسوع) ليس بواشٍ‬

29
00:02:08,440 --> 00:02:11,280
‫نعم، لا أحتاج إلى دمية لأعبّر‬
‫عن نفسي، أقول ما أريده بمطلق الأحوال‬

30
00:02:11,400 --> 00:02:15,800
‫لكنني أهوى الاعتدال لذا...‬
‫يتكتم والدي عن معلومات‬

31
00:02:16,200 --> 00:02:17,840
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- يا جماعة‬

32
00:02:17,960 --> 00:02:22,440
‫أسنتفادى النظر إلى عيون بعضنا إلى الأبد؟‬
‫أسنكون مثل (جيف) خلال ممارسته الجنس؟‬

33
00:02:22,560 --> 00:02:25,520
‫- لنجرب الأمر ونمضِ قدماً‬
‫- حسناً‬

34
00:02:25,640 --> 00:02:28,840
‫إن كنا سنمارس هذه اللعبة‬
‫بعكس ممارسة الجنس مع (بريتا)‬

35
00:02:28,960 --> 00:02:32,040
‫سنقوم بالأمر بسرعة‬
‫ومع القليل من الكرامة‬

36
00:02:32,440 --> 00:02:35,560
‫- نعم‬
‫- يا (جيفري) الكرامة لقبي‬

37
00:02:35,680 --> 00:02:41,240
‫واسمي (دينوكيو)‬

38
00:02:49,600 --> 00:02:52,800
‫بدأ الأمر يوم الجمعة كانت (بريتا)‬
‫تتحدث عن بعض من أحدث قضاياها‬

39
00:02:52,920 --> 00:02:56,040
‫هذا لملجأ (غريندايل) للحيوانات‬
‫وهذا للاحتباس الحراري‬

40
00:02:56,160 --> 00:02:57,480
‫وهذا للبرودة الشاملة‬

41
00:02:57,600 --> 00:03:01,080
‫وهذا لكمية المطاط‬
‫التي تم هدرها لصناعة أساور سخيفة‬

42
00:03:01,200 --> 00:03:05,520
‫يسمّى ذلك بإفساد المطاط وهذه مشكلة‬
‫حقيقية افتحوا عيونكم يا جماعة!‬

43
00:03:05,640 --> 00:03:07,440
‫قالت (بريتا): "افتحوا عيوتكم يا جماعة"‬
‫مربع‬

44
00:03:07,560 --> 00:03:09,360
‫- هذا جميل‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

45
00:03:09,480 --> 00:03:10,800
‫نلعب بينغو مجموعة الدرس‬

46
00:03:10,920 --> 00:03:12,920
‫- بينغو مجموعة الدرس؟‬
‫- نحن أصدقاء مقربون منذ ٤ سنوات‬

47
00:03:13,040 --> 00:03:17,360
‫لذا نعتمد نمطاً متكرراً مريحاً‬
‫كسوء التفاهم الفكاهي في (ثريز كومباني)‬

48
00:03:17,480 --> 00:03:19,360
‫أو ثرثرات الفتيات‬
‫في (غوسيب غيرل)‬

49
00:03:19,480 --> 00:03:22,400
‫لذا لزيادة الحماس حضّرت أنا و(تروي) جدول‬
‫بينغو لتسجيل الأمور المتوقعة التي نقولها‬

50
00:03:22,520 --> 00:03:24,640
‫- تناسب هذه اللعبة المثليين‬
‫- مربع‬

51
00:03:24,760 --> 00:03:27,440
‫أتهزأ بنا؟‬
‫لا يتناسب هذا مع التعاليم المسيحية‬

52
00:03:27,560 --> 00:03:29,560
‫- مربع‬
‫- أيمكننا العودة إلى الدرس الآن؟‬

53
00:03:29,680 --> 00:03:31,880
‫- مربع!‬
‫- لا أحب هذه اللعبة‬

54
00:03:32,000 --> 00:03:33,320
‫- ولا أنا‬
‫- أجدها لئيمة‬

55
00:03:33,440 --> 00:03:34,760
‫- ليست مجدية‬
‫- إنها مهينة‬

56
00:03:34,880 --> 00:03:36,840
‫- توقفوا!‬
‫- مربع!‬

57
00:03:37,240 --> 00:03:40,320
‫(عبد) محق‬
‫خضنا الحديث ذاته مليون مرة‬

58
00:03:40,440 --> 00:03:42,640
‫- أظننا عالقين في...‬
‫- حفرة؟‬

59
00:03:42,760 --> 00:03:45,960
‫نعم ولكن لأكون منصفاً لا توجد‬
‫أمور كثيرة يمكن أن يعلق المرء فيها‬

60
00:03:46,080 --> 00:03:47,400
‫- مصاعد‬
‫- زيجات سيئة‬

61
00:03:47,520 --> 00:03:48,840
‫- مستنقع‬
‫- المقعد الأوسط بالطائرة‬

62
00:03:48,960 --> 00:03:50,280
‫- دورات زمنية‬
‫- قاع بئر‬

63
00:03:50,400 --> 00:03:52,600
‫- المشاعر الشخصية‬
‫- رمال متحركة‬

64
00:03:53,040 --> 00:03:54,760
‫- حسناً، توقفوا‬
‫- مربع!‬

65
00:03:54,880 --> 00:04:00,000
‫- كيف أصبحت تصرفاتنا متوقعة هكذا؟‬
‫- ها مكتبتنا المتطورة من سنة ١٩٨٩‬

66
00:04:00,120 --> 00:04:03,080
‫حيث... انظروا‬
‫إنها مجموعة درسي المفضلة‬

67
00:04:03,200 --> 00:04:07,280
‫يجسدون التنوع الموجود هنا في (غريندايل)‬

68
00:04:07,400 --> 00:04:11,160
‫قائد وسيم وقوي البنية‬
‫وأم وناشطة‬

69
00:04:11,280 --> 00:04:15,400
‫طالبة ممتازة وطالب علم لمدى الحياة‬
‫ومساعد و(عبد)‬

70
00:04:15,520 --> 00:04:20,240
‫كفانا مقدمات حان الوقت لنمضي قدماً‬
‫بهذه الجولة لنلتقي صديقي (ماغنيتود)!‬

71
00:04:20,360 --> 00:04:23,720
‫- نعم، استعدوا للشعور بالذهول‬
‫- إنه كنز وطني‬

72
00:04:23,840 --> 00:04:26,880
‫اسمعوا، لا تكمن المشكلة فينا‬
‫نحن رائعون‬

73
00:04:27,000 --> 00:04:30,640
‫المشكلة هي (غريندايل)‬
‫توترنا كثيراً ونحتاج إلى استراحة‬

74
00:04:30,760 --> 00:04:34,440
‫نعم، يحتاج (فيريس بيولير) إلى يوم عطلة‬
‫أب مَن فيكم يملك سيارة (فيراري) قديمة؟‬

75
00:04:34,560 --> 00:04:37,200
‫يا (عبد) الإشارة إلى شيء‬
‫في الثقافة الشعبية شبيهة بوضعنا‬

76
00:04:37,320 --> 00:04:40,280
‫علينا أن نقوم بشيء مهم‬
‫نحتاج إلى مغامرة‬

77
00:04:40,400 --> 00:04:44,560
‫هذه فكرة جيدة يا (آني)‬
‫ولكن ثمة مشكلة واحدة، إلى أين سنذهب؟‬

78
00:04:47,680 --> 00:04:50,200
‫"إلى أين سنذهب؟"‬

79
00:04:50,320 --> 00:04:53,240
‫"يمكننا أن نذهب إلى أي مكان تعرفونه"‬

80
00:04:53,360 --> 00:04:55,160
‫"أيمكننا أن نسافر في الزمن"‬

81
00:04:55,280 --> 00:04:56,960
‫"أو ربما يمكننا رؤية (فرنسا)"‬

82
00:04:57,080 --> 00:04:59,880
‫"أو أي مكان آخر حيث‬
‫سترقص نساء عاريات؟"‬

83
00:05:00,000 --> 00:05:02,120
‫"أيمكننا أن نطير في كشك؟"‬

84
00:05:02,240 --> 00:05:06,680
‫"أيمكننا أن نذهب إلى مخيم تابع للكنيسة؟"‬

85
00:05:06,800 --> 00:05:08,960
‫"أفضّل أن أبقى في (غريندايل)"‬

86
00:05:09,080 --> 00:05:14,840
‫"أيمكننا أن نركب منطاداً‬
‫يعمل على الهواء الساخن؟"‬

87
00:05:14,960 --> 00:05:17,400
‫- "نعم!"‬
‫- "هذه مغامرة"‬

88
00:05:17,520 --> 00:05:19,200
‫"يجدر بنا الذهاب قريباً"‬

89
00:05:19,320 --> 00:05:21,760
‫"يمكننا الذهاب‬
‫إلى أي مكان في منطاد"‬

90
00:05:21,880 --> 00:05:24,320
‫- "نعم"‬
‫- "هذه مغامرة"‬

91
00:05:24,440 --> 00:05:29,240
‫- "يمكننا أن نحلق عالياً"‬
‫- "يمكننا رؤية أي شيء بالسماء"‬

92
00:05:29,360 --> 00:05:31,160
‫"هذه مغامرة"‬

93
00:05:31,280 --> 00:05:34,800
‫- "أرجوك اجلب طقم أسنانك"‬
‫- "نحن متحمسون للغاية"‬

94
00:05:34,920 --> 00:05:36,240
‫"لأننا قريباً"‬

95
00:05:36,360 --> 00:05:40,640
‫"سنصبح بمنطاد يعمل على الهواء الساخن"‬

96
00:05:45,240 --> 00:05:48,080
‫"مرحباً يا جماعة‬
‫أنا دليلة المنطاد"‬

97
00:05:48,200 --> 00:05:53,240
‫"قبل أن ننطلق سأتحقق‬
‫من أربطة المنطاد وسأعاين المحرق"‬

98
00:05:53,360 --> 00:05:58,000
‫"سأفحص السلة‬
‫إن كان لديكم سؤال اطرحوه"‬

99
00:05:58,120 --> 00:06:04,600
‫- "أيمكننا الذهاب إلى الفضاء؟"‬
‫- "أيمكننا الطيران إلى الجنة؟"‬

100
00:06:04,720 --> 00:06:06,560
‫"أفضّل أن أطير إلى (فيغاس)"‬

101
00:06:06,680 --> 00:06:12,880
‫"حان الموعد لركوب المنطاد"‬

102
00:06:13,000 --> 00:06:15,320
‫"نعم!‬
‫هذه مغامرة بالفعل"‬

103
00:06:15,440 --> 00:06:19,800
‫"ستبدأ قريباً‬
‫سنذهب إلى أي مكان في المنطاد"‬

104
00:06:19,920 --> 00:06:24,000
‫"نعم!‬
‫هذه مغامرة، نبدأ بالطيران"‬

105
00:06:24,120 --> 00:06:27,480
‫"يمكننا أن نرى كل شيء هنا في السماء"‬

106
00:06:27,600 --> 00:06:32,800
‫"هذه مغامرة‬
‫الطقس جميل في الخارج الآن"‬

107
00:06:32,920 --> 00:06:38,320
‫- "ونحن بخير"‬
‫- "طالما دليلة المنطاد معنا"‬

108
00:06:39,120 --> 00:06:40,440
‫- لا!‬
‫- أين الدليلة؟‬

109
00:06:40,560 --> 00:06:42,240
‫- لا!‬
‫- رباه!‬

110
00:06:42,360 --> 00:06:45,440
‫من الآن فصاعداً‬
‫لا غناء على متن المنطاد‬

111
00:06:45,760 --> 00:06:47,760
‫- هل فاتني الأمر؟‬
‫- فاتك ماذا؟‬

112
00:06:47,880 --> 00:06:52,120
‫- مَن قال شيئاً عن منطارد شارد؟‬
‫- حسناً، دعيني أستوعب الأمر‬

113
00:06:54,320 --> 00:06:57,480
‫- لا!‬
‫- رباه!‬

114
00:06:57,600 --> 00:06:59,240
‫- أصبحنا على علو شاهق‬
‫- أخشى المرتغعات‬

115
00:06:59,360 --> 00:07:01,320
‫يا جماعة‬
‫ماذا سنفعل؟‬

116
00:07:01,480 --> 00:07:03,160
‫رأيت حلماً‬
‫كانت هذه نهايته‬

117
00:07:03,720 --> 00:07:06,680
‫يا (جيفري) كنت في منطاد شارد‬
‫كان من الممكن أن تموت‬

118
00:07:06,800 --> 00:07:09,320
‫كان من الممكن أن تموت‬
‫كيف تركتموه يوشك على الموت؟‬

119
00:07:09,440 --> 00:07:11,800
‫كدنا نموت جميعاً‬
‫لكننا لم نمت‬

120
00:07:11,920 --> 00:07:15,040
‫كان من شأن تجربة المشارفة على الموت‬
‫أن تقرّبنا من بعض أكثر‬

121
00:07:15,160 --> 00:07:16,640
‫هذه نقطة سديدة‬

122
00:07:16,760 --> 00:07:20,440
‫لكنّ الوضع أمسى مخيفاً جداً بعد ذلك‬
‫بالأخص بعد أن بدأ (بيرس) يساعدنا‬

123
00:07:20,560 --> 00:07:23,160
‫حسناً شدوا معي جميعاً‬
‫صوب الأسفل في الوقت عينه‬

124
00:07:23,280 --> 00:07:26,520
‫١، ٢، ٣!‬

125
00:07:27,040 --> 00:07:29,200
‫هيا يا جماعة‬
‫لا يمكنني فعل ذلك وحدي‬

126
00:07:29,320 --> 00:07:31,360
‫لا يمكنك فعل ذلك البتة‬

127
00:07:31,480 --> 00:07:35,240
‫- انظروا تيار هوائي صوب الأسفل‬
‫- لا يا (بيرس)!‬

128
00:07:37,920 --> 00:07:41,160
‫إن طرنا إلى الجنة‬
‫أرجوكم لا تخبروا جدي بشأني أنا و(بريتا)‬

129
00:07:45,440 --> 00:07:49,520
‫- هذا ليس جيداً‬
‫- ثمة غيوم كثيرة، الظلام دامس‬

130
00:07:49,680 --> 00:07:53,640
‫لا يمكنني رؤية المهبط حتى‬
‫ولا أي من ملاهي التعري الأخرى‬

131
00:07:53,760 --> 00:07:57,120
‫- ساعدينا أيتها السماء‬
‫- نحن على علو ١،٦ كيلومتر عن الأرض‬

132
00:07:57,240 --> 00:08:00,760
‫هذا هو المجال الفضائي الدولي‬
‫نحن فوق القانون بكل معنى الكلمة‬

133
00:08:00,880 --> 00:08:02,520
‫يمكن لـ(جيف)‬
‫أن يتزوج أي رجل يريده‬

134
00:08:02,640 --> 00:08:05,400
‫مهلاً يا جماعة‬
‫أظننا بدأنا نهبط‬

135
00:08:05,680 --> 00:08:08,840
‫- أترين؟ تنفع الصلاة‬
‫- وكذلك الجاذبية يا (شيرلي)‬

136
00:08:08,960 --> 00:08:11,520
‫تعرفين مَن اخترع الجاذبية، صحيح؟‬

137
00:08:13,080 --> 00:08:16,560
‫يا جماعة، لنؤجل الحديث‬
‫عن تعقيدات ألغاز الكون حتى نهبط‬

138
00:08:16,680 --> 00:08:19,760
‫سيحصل ذلك بشكل أبكر مما خلناه‬
‫تزداد سرعتنا يا جماعة‬

139
00:08:19,880 --> 00:08:22,120
‫- تمسكوا جيداً قبل الاصطدام‬
‫- تباً لك أيتها الجاذبية!‬

140
00:08:22,240 --> 00:08:25,080
‫- تباً لك أيتها الصلاة!‬
‫- تباً لك يا (فيكي)!‬

141
00:08:27,440 --> 00:08:30,880
‫هل لاحظ أحد غيري أن البروفسور (دانكن)‬
‫لم يأت منذ زمن طويل؟‬

142
00:08:34,120 --> 00:08:38,080
‫- ربما يمكنني أن أبطئ هبوطنا‬
‫- لا يا (بيرس)!‬

143
00:08:38,200 --> 00:08:41,280
‫حاول مقاومتي‬
‫أيها الرجل العجوز القوي!‬

144
00:08:44,960 --> 00:08:48,760
‫- حسناً‬
‫- حسناً، كان ذلك مخيفاً جداً‬

145
00:08:48,880 --> 00:08:51,200
‫الكرب بعد الرضحي مشكلة حقيقية‬

146
00:08:51,320 --> 00:08:55,920
‫ولكن بفضل هذه الدمى التي تعبّر عن مشاعرنا‬
‫يمكننا أن نبدأ بالشفاء‬

147
00:08:56,040 --> 00:08:59,280
‫- هيا!‬
‫- ستكون هذه عملية طويلة وشاقة‬

148
00:08:59,400 --> 00:09:02,000
‫- ثمة المزيد‬
‫- اعذروا (دين)‬

149
00:09:02,120 --> 00:09:04,760
‫لأنه تفاعل مع فترة‬
‫الصمت القصيرة في قصتكم‬

150
00:09:05,320 --> 00:09:09,440
‫أنا آسف للغاية‬
‫عندما تتألمون أتألم أنا أيضاً‬

151
00:09:10,960 --> 00:09:12,840
‫- ماذا حصل بعد ذلك؟‬
‫- مهلاً!‬

152
00:09:12,960 --> 00:09:14,400
‫- نجونا!‬
‫- هل الجميع بخير؟‬

153
00:09:14,520 --> 00:09:15,840
‫- أنا حيّ‬
‫- مربع!‬

154
00:09:15,960 --> 00:09:17,720
‫- كفوا عن ذلك‬
‫- أما زلتم أحياء؟‬

155
00:09:17,840 --> 00:09:22,760
‫حسناً، جميعنا بأمان، علينا أن نفكر‬
‫في طريقة لنعود إلى (غريندايل)‬

156
00:09:23,240 --> 00:09:25,640
‫لكننا في وسط الغابة‬
‫أين نبدأ؟‬

157
00:09:25,760 --> 00:09:29,040
‫نحتاج إلى أن نتفرق إلى مجموعتين‬
‫الناجون والباقون، أين لائحة الركاب؟‬

158
00:09:29,160 --> 00:09:31,920
‫كفّ عن الإشارة إلى مسلسل (لوست)‬
‫علينا أن نعود إلى ديارنا‬

159
00:09:32,040 --> 00:09:34,760
‫- ماذا لو علقنا هنا؟‬
‫- نحتاج إلى تأسيس نظام سجن‬

160
00:09:34,880 --> 00:09:37,800
‫سنبقى عالقين هنا إلى الأبد‬
‫ولم أشاهد (بلو مان غروب)!‬

161
00:09:37,920 --> 00:09:41,840
‫يا جماعة سنخرج من هنا‬
‫علينا أن نسترخي، سنكون بخير جميعنا‬

162
00:09:43,040 --> 00:09:45,440
‫- ما هذا؟‬
‫- أردت أن أقول إن كنا سنموت‬

163
00:09:45,560 --> 00:09:47,280
‫- أنا أحبكم  يا جماعة‬
‫- أنا أحبكم جميعاً أيضاً‬

164
00:09:47,400 --> 00:09:50,960
‫شاهدت (بلو مان غروب) لكنني‬
‫لم أفهمه، لماذا لا يسعهم التحدث؟‬

165
00:09:51,080 --> 00:09:52,960
‫لديهم قواسم مشتركة كثيرة‬

166
00:09:54,360 --> 00:09:56,920
‫- يا جماعة!‬
‫- آخرون!‬

167
00:10:00,200 --> 00:10:01,880
‫أنا آسف‬

168
00:10:02,000 --> 00:10:05,640
‫- لم أتقصد إخافة أحد‬
‫- خلت شعري أنا بدا مزيفاً‬

169
00:10:05,760 --> 00:10:08,560
‫أنتم بعيدون جداً عن (غريندايل)‬

170
00:10:08,680 --> 00:10:11,880
‫- كيف علمت أننا من (غريندايل)؟‬
‫- من قميص (بيرس)‬

171
00:10:12,000 --> 00:10:15,320
‫- كيف عرفت أن اسمي (بيرس)؟‬
‫- اسمك مطرز على قميص (غريندايل)‬

172
00:10:15,440 --> 00:10:18,520
‫- الذي اشتريته من متجر الطلاب‬
‫- كيف علمت أنني اشتريته من هناك؟‬

173
00:10:18,640 --> 00:10:20,800
‫أنا وسيط روحاني نوعاً ما‬

174
00:10:20,920 --> 00:10:24,640
‫كنت أرتاد (غريندايل) مثلكم‬
‫قبل أن آتي إلى هنا لأكون حراً‬

175
00:10:24,760 --> 00:10:27,480
‫أينتهي الأمر‬
‫بخريجي (غريندايل) بهذا الشكل؟‬

176
00:10:27,600 --> 00:10:30,320
‫ينتهي الأمر بهم كرجال جبليين عابرين‬

177
00:10:30,440 --> 00:10:33,360
‫- ليس مصيرهم سيئاً كما خلت‬
‫- ولكن ألا تشتاق إلى أشياء؟‬

178
00:10:33,480 --> 00:10:39,520
‫"لديكم كل ما تحتاجون إليه هنا‬
‫ويمكنكم أن تكونوا أي شخص تريدونه‬

179
00:10:40,200 --> 00:10:45,280
‫"هنا في الغابة أنتم أحرار تماماً‬
‫يمكنكم أن تعيشوا من خيرات الأرض"‬

180
00:10:45,400 --> 00:10:47,400
‫"وتكونوا ما تريدون أن تكونوا عليه"‬

181
00:10:47,520 --> 00:10:49,360
‫"يمكننا أن نكون ما نريده"‬

182
00:10:49,480 --> 00:10:55,560
‫- "ولا أحتاج إلى علامة "ممتاز"‬
‫- "سيزول ضغط الأم المثالية"‬

183
00:10:55,680 --> 00:10:58,920
‫- "(غريندايل) جنونية"‬
‫- "وكذلك ذلك الموظ"‬

184
00:10:59,040 --> 00:11:03,320
‫- مرحباً يا (تروي)‬
‫- "تفكّ (غريندايل) براغي الناس"‬

185
00:11:03,440 --> 00:11:06,840
‫"بصراحة لسنا باستثناء"‬

186
00:11:06,960 --> 00:11:10,800
‫"لهذا السبب الغابة مثالية‬
‫لكم جميعاً"‬

187
00:11:10,920 --> 00:11:15,120
‫"قد يكون من الصعب أن يكون‬
‫المرء واعياً على الصعيد الاجتماعي"‬

188
00:11:15,240 --> 00:11:18,840
‫"هنا في الغابة‬
‫يمكنكم نسيان كل تلك الأمور"‬

189
00:11:18,960 --> 00:11:22,960
‫"لا أحب الضغط‬
‫لأكون رائعاً على الدوام"‬

190
00:11:23,080 --> 00:11:26,720
‫"كنت أنوي غناء ذلك‬
‫ولم يعد لديّ قافية الآن"‬

191
00:11:26,840 --> 00:11:30,400
‫"نبذل قصارى جهدنا جميعاً‬
‫ولكن الضغط في الكلية"‬

192
00:11:30,520 --> 00:11:34,240
‫- "يصبح كبيراً جداً أحياناً"‬
‫- "لدرجة أنه من المذهل"‬

193
00:11:34,360 --> 00:11:40,600
‫- "أن يكون المرء حراً في مكان بعيد"‬
‫- "عن (غريندايل)"‬

194
00:11:40,720 --> 00:11:42,480
‫هذا لذيذ‬

195
00:11:42,600 --> 00:11:46,920
‫"أحببت هذا التوت فعلاً‬
‫من أين هي؟"‬

196
00:11:47,040 --> 00:11:51,320
‫- "خلقت يدي قوس قزح للتو و...."‬
‫- "سحر، سحر"‬

197
00:11:51,440 --> 00:11:56,000
‫"وضعنا هذا التوت السحري‬
‫في وضع انتشاء كما تفعل المخدرات"‬

198
00:11:56,120 --> 00:12:00,880
‫- "جعل كل شيء يدور"‬
‫- تشبه هذه الأجمة (شيرلي)"‬

199
00:12:01,000 --> 00:12:04,720
‫"أصبحنا أحراراً الآن‬
‫في مكان بعيد"‬

200
00:12:04,840 --> 00:12:08,160
‫"عن (غريندايل)"‬

201
00:12:08,280 --> 00:12:12,880
‫كونوا أحراراً يا أصدقائي‬
‫كونوا أحراراً‬

202
00:12:16,600 --> 00:12:19,800
‫هذا ملهم ببساطة، قبل ١٠ دقائق‬
‫لم يكلّم أحدكم الآخر‬

203
00:12:19,920 --> 00:12:23,840
‫وها أنتم تعترفون بأن رجلاً غريباً‬
‫أطعمكم بيده توتاً مهلوساً‬

204
00:12:23,960 --> 00:12:27,120
‫- العلاج بالدمى فعال‬
‫- اندلع حريق بالكافيتريا يا (دين)‬

205
00:12:27,240 --> 00:12:29,200
‫يا (غاريت)، ليس الآن!‬

206
00:12:31,520 --> 00:12:33,840
‫إلى أين وصلت؟‬
‫كنت أشفيكم‬

207
00:12:33,960 --> 00:12:39,240
‫- هيا !‬
‫- حرر ذلك التوت الشرير أذهاننا‬

208
00:12:39,360 --> 00:12:42,120
‫"وأرخى ألسنتنا"‬

209
00:12:43,520 --> 00:12:51,040
‫بشرتك جميلة وناعمة‬
‫إنها مثل اللباد‬

210
00:12:51,160 --> 00:12:53,360
‫لتقبل إحداكما الأخرى‬

211
00:12:54,080 --> 00:12:56,840
‫أشعر بأنني حر للغاية هنا‬
‫أشعر بأنني متحرر من كل القيود‬

212
00:12:56,960 --> 00:13:00,480
‫إن قال (جيف) إنه يجدر بنا السكن هنا‬
‫سأوافق على ذلك تماماً‬

213
00:13:00,600 --> 00:13:02,080
‫- نعم‬
‫- أنا أيضاً‬

214
00:13:02,200 --> 00:13:05,880
‫- أيمكنني أن أطلعكم على سر؟‬
‫- بالطبع‬

215
00:13:06,000 --> 00:13:08,680
‫- حسناً‬
‫- كنت في متجر البقالة مع أولادي‬

216
00:13:08,800 --> 00:13:12,120
‫أظنني رأيت (أندريه)‬
‫يمر مع امرأة أخرى‬

217
00:13:12,240 --> 00:13:14,640
‫أنا أحب النساء‬

218
00:13:15,800 --> 00:13:20,400
‫- سأذهب لأقضي حاجتي‬
‫- أردت أن ألحق بـ(أندريه) والمرأة‬

219
00:13:20,520 --> 00:13:23,360
‫لذا تركت أولادي في كشك المجلات‬
‫لدقيقة فقط‬

220
00:13:23,480 --> 00:13:27,920
‫ولكن بطريقة ما نسيت الوقت وانتهى‬
‫الأمر بي أطاردهما إلى خارج البلدة‬

221
00:13:28,040 --> 00:13:33,200
‫لم يكن الرجل (أندريه)‬
‫القسم الفظيع هو أنني نسيت أولادي‬

222
00:13:33,320 --> 00:13:36,760
‫وتركتهم طيلة الليل‬
‫في متجر البقالة!‬

223
00:13:46,800 --> 00:13:54,120
‫ها أنتم ترمقونني بهذه النظرة وتعاملونني‬
‫مثل (يهوذا) وتصدرون الأحكام عليّ كـ(جودي)‬

224
00:13:55,160 --> 00:13:58,200
‫تعرفون القاضية (جودي)‬
‫تصدر الأحكام على الناس‬

225
00:13:58,320 --> 00:14:02,720
‫يا (شيرلي) هذه أول مرة‬
‫أسمع أنك تركت أولادك في متجر بقالة‬

226
00:14:02,840 --> 00:14:04,840
‫- أنا أيضاً‬
‫- لا أتذكر أنك قلت ذلك من قبل‬

227
00:14:04,960 --> 00:14:08,080
‫إن كنتم لا تعرفون سري‬
‫لماذا نتعامل مع بعضنا بكل هذا الإرباك؟‬

228
00:14:08,200 --> 00:14:12,200
‫- خلت الجميع سمعوا سري‬
‫- لم أسمعك تقولين أي شيء‬

229
00:14:12,320 --> 00:14:17,400
‫إذاً ألم يسمع أحد‬
‫سري الفظيع عن كيفية...‬

230
00:14:17,880 --> 00:14:20,800
‫أبتعد عن الصراط المستقيم‬
‫من وقت لآخر؟‬

231
00:14:20,920 --> 00:14:23,440
‫هل أفشى كل الموجودين بسر؟‬

232
00:14:23,760 --> 00:14:27,920
‫ولا يتذكر أحد سر الآخر‬
‫بما في ذلك سري‬

233
00:14:28,400 --> 00:14:32,160
‫جعلنا ذلك التوت نتكلم كثيراً‬
‫لكننا لم نكن نصغي فعلياً‬

234
00:14:32,280 --> 00:14:37,440
‫لذا إن لم يسمع أو يتذكر‬
‫أحد أي شيء قاله الآخر‬

235
00:14:37,560 --> 00:14:38,920
‫- يعني ذلك أنه لم يحصل أي أذى‬
‫- لم يحصل أي أذى‬

236
00:14:39,040 --> 00:14:41,840
‫- "لم يحصل أي أذى!"‬
‫- أنا نابغة!‬

237
00:14:41,960 --> 00:14:45,000
‫- نعم!‬
‫- "لم يحصل أي أذى"‬

238
00:14:45,120 --> 00:14:46,560
‫شكراً‬

239
00:14:47,480 --> 00:14:50,000
‫يا جماعة؟‬

240
00:14:55,320 --> 00:14:57,520
‫لا تهتموا لأمري‬

241
00:14:57,640 --> 00:15:02,600
‫أنا واثقة بأنه يمكنكم أن تكملوا حياتكم‬
‫بدون أسوأ أم على الإطلاق‬

242
00:15:05,920 --> 00:15:07,320
‫يبدو هذا جيداً‬
‫أيريد أحد مشاهدة فيلم؟‬

243
00:15:07,440 --> 00:15:08,960
‫اجلس يا (عبد)‬

244
00:15:09,160 --> 00:15:14,040
‫يا (شيرلي) لا داعي لأن تخجلي من شيء‬
‫لا أحد يخالك أماً سيئة‬

245
00:15:14,560 --> 00:15:17,680
‫شكراً يا (جيف)‬
‫لكنني سأذهب إلى البيت الآن‬

246
00:15:17,800 --> 00:15:22,400
‫انتظري يا (شيرلي) أظنني أعرف كيف‬
‫يمكنني التخفيف من شعورك بالانزعاج‬

247
00:15:22,520 --> 00:15:25,280
‫يعجبني الاتجاه الذي تسلكه‬
‫حسناً، مَن خبأ توتاً؟ لديّ ٤ حبات توت‬

248
00:15:25,400 --> 00:15:26,960
‫لكنني سأحتفظ بها‬
‫لأجل حفلة (لايزير فلويد)‬

249
00:15:27,080 --> 00:15:30,440
‫لا، يجدر بنا جميعاً إعادة‬
‫تقاسم أسرارنا ونحن صاحون‬

250
00:15:30,560 --> 00:15:33,440
‫- رباه!‬
‫- كنا متضايقين جميعاً قبل قليل‬

251
00:15:33,560 --> 00:15:35,400
‫لكننا كنا نشعر بأننا‬
‫متضايقون معاً على الأقل‬

252
00:15:35,520 --> 00:15:39,160
‫باتت (شيرلي) وحدها الآن، هذه الطريقة‬
‫الوحيدة لنتساوى فيها في ما بيننا‬

253
00:15:39,280 --> 00:15:43,160
‫وإن هذا سيسهل الأمر‬
‫يمكننا استعمال هذه الدمى‬

254
00:15:43,280 --> 00:15:44,880
‫- نعم!‬
‫- اصمت!‬

255
00:15:47,240 --> 00:15:50,840
‫وجدت المرأة المثالية بي‬
‫من ثم تعرفت بابنها‬

256
00:15:50,960 --> 00:15:56,320
‫"قلت إن هذا لم يضايقني‬
‫لكنّ الحقيقة هي أنني تضايقت"‬

257
00:15:56,440 --> 00:16:01,480
‫"وعدته بأن آتي لحضور مباراة قدم‬
‫كان يشارك فيها"‬

258
00:16:01,600 --> 00:16:04,280
‫"لكنني تخلفت‬
‫عن الحضور ولم أتصل من جديد"‬

259
00:16:04,400 --> 00:16:08,280
‫"وأمسيت مثل والدي الآن"‬

260
00:16:13,920 --> 00:16:18,800
‫"أنا ناشطة‬
‫لطالما كان هذا خياري"‬

261
00:16:18,920 --> 00:16:23,920
‫"الحقيقة هي أنني لم أصوت قط‬
‫إلا عندما أشاهد (ذا فويس)"‬

262
00:16:24,040 --> 00:16:29,320
‫"كنت أواجه صعوبات في مادة التاريخ‬
‫أكون الأفضل عادة"‬

263
00:16:29,440 --> 00:16:36,000
‫"تركت (كورنواليس) يفرك قدميّ‬
‫حتى يمنحني كل الأجوبة في اختبار"‬

264
00:16:37,360 --> 00:16:43,680
‫"تسببت بالحريق في (غريندايل)"‬

265
00:16:43,800 --> 00:16:47,840
‫"في سنة ٢٠٠٣"‬

266
00:16:47,960 --> 00:16:53,040
‫"اشتعلت ٥٥ أكراً تماماً"‬

267
00:16:53,160 --> 00:16:58,040
‫"كل ذلك لأنني أحرقت تلة نمل"‬

268
00:16:58,160 --> 00:17:03,200
‫"هذا السر بداخلي‬
‫كان عالقاً لا شك في ذلك"‬

269
00:17:03,320 --> 00:17:09,880
‫"وها قد كُشف أفظع أسراري"‬

270
00:17:10,000 --> 00:17:12,960
‫ها أنتم، تعالوا يا جماعة‬

271
00:17:14,040 --> 00:17:18,880
‫"لم أمارس الجنس مع (إيرثا كيت) العظيمة"‬

272
00:17:19,000 --> 00:17:24,000
‫"احتكت أعضاؤنا التناسلية‬
‫داخل حافلة جولاتها"‬

273
00:17:24,120 --> 00:17:29,320
‫"السر في داخلي كان عالقاً‬
‫لا شك في ذلك"‬

274
00:17:29,440 --> 00:17:36,160
‫"وها قد كُشف أفظع أسراري الآن"‬

275
00:17:40,880 --> 00:17:45,800
‫أريد شكركم جميعاً لانفتاحكم وصراحتكم‬
‫وتنسيق حركة أفواهكم وأيديكم‬

276
00:17:45,920 --> 00:17:49,160
‫والآن حان موعد أفظع أسراري‬

277
00:17:49,280 --> 00:17:51,320
‫- لست ما تسمونه بشكل تقليدي...‬
‫- مهلاً!‬

278
00:17:51,440 --> 00:17:54,640
‫- لم تطلعنا على سرك يا (عبد)‬
‫- هذا صحيح‬

279
00:17:54,760 --> 00:17:56,640
‫لم أكشف لكم سراً في تلك الليلة‬
‫بعد عودتنا من الغابة‬

280
00:17:56,760 --> 00:17:58,840
‫كان الجميع صامتين‬
‫ولم ينظر أحد إلى عيني الآخر‬

281
00:17:58,960 --> 00:18:02,200
‫لم أعرف السبب‬
‫لذا قلّدت سلوككم‬

282
00:18:04,200 --> 00:18:07,880
‫شكراً يا (جيف)‬
‫لا أظنك تشبه والدك البتة‬

283
00:18:08,000 --> 00:18:11,240
‫لا أجيد الاهتمام بولد واحد‬
‫فكيف بالأحرى ٣ أولاد؟‬

284
00:18:11,360 --> 00:18:16,040
‫- هذا جميل‬
‫- ألا يخالني أحد خائنة وضيعة؟‬

285
00:18:16,160 --> 00:18:18,560
‫- لا!‬
‫- ألا تخالونني مجرماً؟‬

286
00:18:18,680 --> 00:18:20,080
‫لا!‬

287
00:18:20,200 --> 00:18:23,920
‫لن يحترمني احد أقل‬
‫كناشطة سياسية، صحيح؟‬

288
00:18:24,720 --> 00:18:26,280
‫في الحقيقة...‬

289
00:18:29,240 --> 00:18:34,240
‫لم يتغير مستوى احترامنا لك‬
‫كناشطة سياسية حتماً‬

290
00:18:34,760 --> 00:18:36,400
‫- هذا صحيح‬
‫- هذا ما كنت لأقوله‬

291
00:18:36,880 --> 00:18:38,400
‫- إلى اللقاء يا (دين)‬
‫- إلى اللقاء‬

292
00:18:38,520 --> 00:18:40,560
‫- إلى اللقاء يا (دين)‬
‫- أتريدون تناول الطعام؟ (كيبيرز)؟‬

293
00:18:40,680 --> 00:18:42,000
‫- (كيبيرز)!‬
‫- الكلية ممتعة‬

294
00:18:44,560 --> 00:18:49,720
‫مرة أخرى أحاول حل مشاكل الآخرين‬
‫لأعود إلى البيت وحدي‬

295
00:18:49,840 --> 00:18:52,680
‫مَن قال إنه يجدر بك أن تكون وحدك؟‬

296
00:18:54,800 --> 00:18:56,320
‫(جيفري)‬

297
00:19:29,360 --> 00:19:31,080
‫نعم!‬

298
00:19:32,920 --> 00:19:35,920
‫ترجمة رولا نصار‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬
