﻿1
00:00:01,920 --> 00:00:03,440
‫هيا أيها الشبان‬
‫لديّ صف بعد ١٥ دقيقة‬

2
00:00:03,640 --> 00:00:05,120
‫لا يجدر بالأمر أن يكون بهذه الصعوبة‬

3
00:00:05,240 --> 00:00:07,640
‫علينا إيجاد فكرة وحسب‬
‫لمشروع التاريخ النهائي‬

4
00:00:07,760 --> 00:00:11,920
‫ما علينا فهمه هو هوس (غرينديل)‬
‫بالفروض الجماعية‬

5
00:00:12,040 --> 00:00:14,040
‫- عقلية القطيع الكلاسيكية‬
‫- حسناً، (بريتا) ليس لديها فكرة‬

6
00:00:14,160 --> 00:00:17,960
‫- من غيرها؟‬
‫- قيل لي إنني أشبه آل (كينيدي)‬

7
00:00:18,080 --> 00:00:19,600
‫لا، ليست فكرة، إنه بيان‬

8
00:00:19,720 --> 00:00:22,880
‫- هل من أحد لا يتعاطى دواءً؟‬
‫- (جيف) علينا أخذ الأمر على محمل الجدّ‬

9
00:00:23,000 --> 00:00:25,640
‫هذا الفرض؟‬
‫علينا أخذه على محمل الجدّ؟‬

10
00:00:25,880 --> 00:00:29,480
‫اختر أي لحظة من التاريخ‬
‫وأخبرني عنها، كن مبتكراً قدر ما تشاء أو لا‬

11
00:00:29,600 --> 00:00:33,080
‫لا يهمني، البروفسور (كورنوا)‬
‫لم يكمل توقيع اسمه حتى‬

12
00:00:33,200 --> 00:00:35,080
‫حسناً، أجل، بلّغنا بالفرض‬
‫عبر الهاتف‬

13
00:00:35,200 --> 00:00:37,600
‫لكن إمكانية اختياري‬
‫لإلقاء خطبة الوداع في التخرّج في خطر‬

14
00:00:37,720 --> 00:00:39,040
‫- وأنا أيضاً‬
‫- وكذلك (شيرلي)‬

15
00:00:39,160 --> 00:00:40,840
‫وتلقيت لتوّي ضربة عن الفريق‬

16
00:00:40,960 --> 00:00:42,760
‫بقبولي علامة لا بأس على آخر مقال‬
‫في مادة التاريخ‬

17
00:00:42,880 --> 00:00:44,680
‫- وأنا أيضاً‬
‫- و(شيرلي) أيضاً‬

18
00:00:44,800 --> 00:00:47,120
‫لذا أظنكم سترغبون في استغنام‬
‫الفرصة ومساعدتي على العودة إلى الصدارة‬

19
00:00:47,240 --> 00:00:51,120
‫- أو أنا‬
‫- (شيرلي) أتكلّم عني وعنك‬

20
00:00:51,240 --> 00:00:53,680
‫إذاً يجدر بك تعلّم استعمال كلمة "نحن"‬
‫وسائر صيغ المثنى‬

21
00:00:55,600 --> 00:01:00,400
‫- قيل لي إنني أشبه آل (كينيدي)‬
‫- لا، ما زال بياناً عادياً وعديم الجدوى‬

22
00:01:00,520 --> 00:01:02,000
‫حسناً، ما رأيكم بما يلي؟‬

23
00:01:02,120 --> 00:01:04,320
‫- نعدّ مجموعة رايات‬
‫- رائع، سُوّي الأمر‬

24
00:01:04,480 --> 00:01:06,120
‫- لا تعرف حتى ما سأقوله‬
‫- لا داعي لذلك‬

25
00:01:06,240 --> 00:01:08,160
‫غداً يوم الجمعة‬
‫ولا أنوي البقاء هنا حتى ساعة متأخرة‬

26
00:01:08,280 --> 00:01:09,880
‫تبدو فكرة الرايات قابلة للتنفيذ‬

27
00:01:10,000 --> 00:01:14,840
‫وهذا الفرض قابل للنجاح فيه‬
‫وقابلية النجاح تضمن تخرّجي‬

28
00:01:14,960 --> 00:01:17,320
‫لذا ما نفعله قابل للتنفيذ‬
‫ويمكن النجاح فيه‬

29
00:01:17,520 --> 00:01:20,320
‫بالحديث عن الغد‬
‫(تروي) و(بريتا)‬

30
00:01:20,440 --> 00:01:23,600
‫هل قررتما ما ستفعلانه‬
‫في عيدكما الأول؟‬

31
00:01:24,360 --> 00:01:27,440
‫- أيّ عيد؟‬
‫- موعدكما الأول؟‬

32
00:01:27,560 --> 00:01:29,120
‫- طبعاً‬
‫- أجل‬

33
00:01:29,240 --> 00:01:30,800
‫- كان اختباراً وأخفقت فيه‬
‫- كنت أمزح وحسب‬

34
00:01:30,920 --> 00:01:35,400
‫أنتما تتواعدان؟ من الواضح‬
‫أن هناك من تستغلّ الوضع لصالحها‬

35
00:01:35,880 --> 00:01:38,680
‫- ألا تفعلين ذلك؟‬
‫- حسناً عليكما القيام بأمر مميز‬

36
00:01:38,800 --> 00:01:40,200
‫أمر رومنسي‬

37
00:01:40,360 --> 00:01:44,320
‫كالعودة لتناول الغداء في (سينيور كيفن)‬
‫حيث بدأ كل شيء‬

38
00:01:44,480 --> 00:01:48,880
‫- أجل طبعاً، يمكننا فعل ذلك‬
‫- طبعاً يبدو ذلك مسلياً‬

39
00:01:49,320 --> 00:01:52,720
‫بالحديث عن الأعياد‬
‫إنه عيدنا الثالث أنا و(عبد)‬

40
00:01:52,840 --> 00:01:55,040
‫بمناسبة مشاهدة (فريكي فرايداي)‬
‫للمرة الأولى‬

41
00:01:56,040 --> 00:01:57,720
‫تذكر ذلك؟‬

42
00:01:57,840 --> 00:02:00,280
‫سيجري محل (موفي ترولي) تخفيض‬
‫أسعار بمناسبة نهاية صناعة متاجر الأفلام‬

43
00:02:00,400 --> 00:02:03,600
‫لذا جلبت لك أفلاماً تغيّر الجسم‬
‫وعلبة توت العلّيق عمرها عامان‬

44
00:02:03,720 --> 00:02:05,440
‫وكلها بأقل من ٥ دولارات‬

45
00:02:06,480 --> 00:02:12,200
‫حسناً يا رجل، (شانج أب)، (١٣ غوز ٣٠)‬
‫(١٧ إغين)، (١٨ إغين)، (فتيس فيرسا)‬

46
00:02:12,320 --> 00:02:13,640
‫القاضي (رينولد)‬

47
00:02:14,400 --> 00:02:19,400
‫(فريكي فرايداي)، (تروي)‬
‫أنت مراعٍ جداً‬

48
00:02:19,520 --> 00:02:22,880
‫يا ليتني أملك القدرة‬
‫على إظهار مشاعري مثلك‬

49
00:02:23,000 --> 00:02:26,360
‫أنا؟ يا ليتني كنت مثلك‬

50
00:02:26,480 --> 00:02:29,080
‫لا علاقات عاطفية‬
‫مغامرات رائعة لا متناهية‬

51
00:02:29,200 --> 00:02:31,960
‫- حياتك سهلة جداً‬
‫- لا، حياتك سهلة (تروي)‬

52
00:02:32,080 --> 00:02:33,680
‫لا، أنت (عبد)‬

53
00:02:33,800 --> 00:02:36,640
‫يا ليتني أستطيع استبدال‬
‫جسمي بجسمك ليوم واحد‬

54
00:02:47,640 --> 00:02:50,000
‫عذراً، تفقد مفتاح الضوء الروتيني‬

55
00:02:54,400 --> 00:02:58,080
‫- خلت أنّ ذلك سينجح‬
‫- أجل، جميعنا مندهشون لأنه لم ينجح‬

56
00:02:59,000 --> 00:03:05,200
‫"أعطني حبلاً، قيّدني بحلم‬
‫أعطني الأمل لفقدان الطاقة"‬

57
00:03:05,320 --> 00:03:09,640
‫"قال أحد إن الأمر قد يحصل هنا‬
‫قد نكون مقيّدين، موثقين"‬

58
00:03:09,760 --> 00:03:12,240
‫"ميتين بعد عام"‬

59
00:03:12,360 --> 00:03:17,040
‫"هناك أسباب لا تحصى‬
‫لضرورة بقائي"‬

60
00:03:17,160 --> 00:03:21,600
‫"واحداً تلو الآخر، تتلاشى جميعها"‬

61
00:03:29,320 --> 00:03:31,840
‫صباح الخير و...‬

62
00:03:32,960 --> 00:03:36,320
‫- عيداً أول سعيداً‬
‫- أجل، إنه هذا اليوم‬

63
00:03:36,440 --> 00:03:38,920
‫اسمع، أعلم أن الوضع كان غريباً أمس‬

64
00:03:39,040 --> 00:03:41,640
‫أشاروا إلى الأمر ولم نذكر لكن...‬

65
00:03:41,800 --> 00:03:45,360
‫لا يعني ذلك أنه علينا أن نشعر بالضغط‬
‫لنولي للأمر أهمية كبرى، صحيح؟‬

66
00:03:45,480 --> 00:03:48,760
‫- لا، أتوق لذلك‬
‫- أتوق لذلك أيضاً‬

67
00:03:48,880 --> 00:03:50,520
‫أقول وحسب...‬

68
00:03:51,440 --> 00:03:52,760
‫أجل‬

69
00:03:54,240 --> 00:03:57,200
‫- الوضع عينه‬
‫- أرجو المعذرة‬

70
00:04:00,000 --> 00:04:01,360
‫استيقظ يا رجل‬

71
00:04:02,120 --> 00:04:05,000
‫تذكر أمس حين تظاهرنا أننا تبادلنا الأجسام‬
‫ولم ينجح الأمر‬

72
00:04:05,400 --> 00:04:06,840
‫نجح الأمر الآن فعلاً‬

73
00:04:09,800 --> 00:04:12,640
‫- إذاً حالياً...‬
‫- أنا أنت وأنت أنا‬

74
00:04:16,160 --> 00:04:18,640
‫يا إلهي، ينكمش دماغي للتفكير في ذلك‬

75
00:04:18,760 --> 00:04:21,520
‫وهذا اليوم بالتحديد! لديّ اجتماع‬
‫هام مع مجموعتي الدراسية‬

76
00:04:21,640 --> 00:04:24,000
‫أنا أيضاً، يا إلهي، لنباشر بذلك‬

77
00:04:32,280 --> 00:04:35,520
‫حسناً إذاً نسرد قصة الثورة الأميركية‬
‫بواسطة الرايات‬

78
00:04:35,640 --> 00:04:37,320
‫كل واحد مسؤول عن راية‬

79
00:04:37,440 --> 00:04:39,560
‫لزيادة الفعالية إلى أقصى حدود‬
‫حدّدت المناطق‬

80
00:04:39,680 --> 00:04:42,560
‫أقلام ملوّنة وأقلام تعليم‬
‫طلاء، طلاء منتفخ‬

81
00:04:42,680 --> 00:04:45,760
‫أجل، هناك فرق بينهما‬
‫القص والبريق‬

82
00:04:45,880 --> 00:04:52,400
‫وهذه محطة الموافقة حيث سأقرّر‬
‫و(شيرلي) سواء عليكم التكرار أو لا‬

83
00:04:52,520 --> 00:04:56,120
‫(آني) تذكّري، سنقوم بشيء قابل للتنفيذ‬
‫وقابل للنجاح‬

84
00:04:56,240 --> 00:04:59,840
‫- سنفعل كل ما يلزم لمساعدتنا...‬
‫- شكراً‬

85
00:04:59,960 --> 00:05:01,400
‫- على التغلّب على (لينارد)‬
‫- مهلاً‬

86
00:05:01,520 --> 00:05:04,360
‫(لينارد) مرشّح الآن لإلقاء خطبة الوداع؟‬

87
00:05:04,480 --> 00:05:07,560
‫- سيتغلّب عليكم (لينارد)؟‬
‫- إنه عجوز جداً‬

88
00:05:07,680 --> 00:05:10,160
‫حسناً، أجل، انزلقنا تحت (لينارد)‬

89
00:05:10,280 --> 00:05:13,040
‫لكنني و(آني) على وشك احتلال‬
‫المركزين الثاني والثالث بالتعاقب‬

90
00:05:13,160 --> 00:05:16,760
‫- (آني) في المركز الثالث‬
‫- هذا ما توحي به كلمة بالتعاقب‬

91
00:05:28,640 --> 00:05:30,080
‫كان ذلك غريباً‬

92
00:05:30,880 --> 00:05:33,400
‫لم نتعمّد فعل ذلك‬
‫نعرف تماماً أين نجلس‬

93
00:05:34,320 --> 00:05:38,040
‫- ماذا يجري معكما؟‬
‫- الحمد لله أنك لاحظت‬

94
00:05:38,160 --> 00:05:39,800
‫تذكرين حين تظاهرنا‬
‫أننا استبدلنا الأجسام أمس؟‬

95
00:05:39,920 --> 00:05:41,760
‫مع الأسف، أجل أيها الأخرقان‬

96
00:05:41,880 --> 00:05:43,640
‫حسناً، حصل ذلك فعلاً‬
‫أنا (عبد) في الواقع‬

97
00:05:43,760 --> 00:05:45,680
‫- وأنا (تروي) في الواقع‬
‫- حسناً‬

98
00:05:45,800 --> 00:05:47,440
‫لا يهمّني من منكما هو الآخر‬

99
00:05:47,560 --> 00:05:51,520
‫جميعنا هنا وهذا كل ما يلزمني‬
‫لإكمال هذا المشروع القابل للنجاح‬

100
00:05:51,640 --> 00:05:54,120
‫- خلال وقت قابل للتنفيذ‬
‫- يا ليتنا نستطيع المساعدة (جيف)‬

101
00:05:54,240 --> 00:05:56,800
‫لكن لنعود إلى طبيعتنا، علينا إعادة‬
‫تشكيل اللحظة التي حصل فيها ذلك‬

102
00:05:56,920 --> 00:05:58,760
‫- لكن قرص الـ(دي في دي) مفقود‬
‫- بالطبع‬

103
00:05:58,880 --> 00:06:01,280
‫لذا عليّ البحث عنه الآن‬
‫بينما يخرج (تروي) في الموعد مع (بريتا)‬

104
00:06:01,400 --> 00:06:02,720
‫ماذا؟‬

105
00:06:03,040 --> 00:06:04,920
‫هذا أمر علمي مسلٍ‬

106
00:06:05,040 --> 00:06:07,840
‫ما رأيك بصنع راية بصفتك (تروي)؟‬
‫وأنت اصنع راية بصفتك (عبد)‬

107
00:06:07,960 --> 00:06:11,400
‫- وسننتهي خلال ساعة‬
‫- لكل راية، إن حالفنا الحظ‬

108
00:06:11,520 --> 00:06:13,080
‫وذلك إن أردنا علامة جيد جداً‬

109
00:06:13,200 --> 00:06:14,680
‫حسناً عليكما التخلّي عن الضغط‬

110
00:06:14,800 --> 00:06:16,400
‫الذي تفرضانه على المشروع‬
‫للحصول على علامة جيد جداً‬

111
00:06:16,520 --> 00:06:18,520
‫- أستحق أن أكون الأولى، آسفة‬
‫- أستحق أن أكون الأولى، آسفة‬

112
00:06:18,640 --> 00:06:20,920
‫- أو أنا، آسفة‬
‫- أو أنا، آسفة‬

113
00:06:21,680 --> 00:06:25,320
‫- عليّ مكالمة (تروي)‬
‫- أجل من فضلك‬

114
00:06:25,440 --> 00:06:27,960
‫قولي لحبيبك ولصديقه‬
‫إنّ وقت اللعب انتهى‬

115
00:06:28,080 --> 00:06:30,840
‫(آني)، (شيرلي) اكتشفا ما يجعل‬
‫(لينارد) متفوقاً‬

116
00:06:30,960 --> 00:06:33,280
‫ولن يعود (عبد) إلى طبيعته‬
‫إلى أن نجد قرص الـ(دي في دي)‬

117
00:06:33,400 --> 00:06:35,400
‫سأتولى ذلك‬
‫ثم سنعود إلى هنا‬

118
00:06:35,520 --> 00:06:39,200
‫وسنستعمل طلاءً منتفخاً ونصنع‬
‫راياتنا القابلة للتنفيذ والقابلة للنجاح‬

119
00:06:39,320 --> 00:06:43,120
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- ابقَ على قيد الحياة أو لا‬

120
00:06:43,680 --> 00:06:46,160
‫- سأتولى ذلك‬
‫- مهلاً (تروي)‬

121
00:06:46,280 --> 00:06:48,360
‫- أنا (عبد)‬
‫- طبعاً‬

122
00:06:48,480 --> 00:06:50,520
‫(تروي) هلا تعذرنا من فضلك‬

123
00:06:51,600 --> 00:06:54,480
‫كنت غريباً هذا الصباح‬
‫والآن أنت أكثر غرابة‬

124
00:06:54,600 --> 00:06:57,840
‫أما زلنا على موعدنا في (سينيور كيفن)‬
‫أو أنكما ستقومان بعملية التبادل تلك؟‬

125
00:06:57,960 --> 00:07:00,080
‫في الواقع، يخوض بعض الأمور‬

126
00:07:01,440 --> 00:07:04,160
‫أيواجه صعوبة في التعامل‬
‫مع بعض المشاكل؟‬

127
00:07:04,280 --> 00:07:07,360
‫أجل إنه بحاجة إلى ذلك نوعاً ما‬
‫لذا سيقوم بذلك فعلاً‬

128
00:07:08,760 --> 00:07:11,760
‫إذاً قد يكون بحاجة إلى معالج نفسي‬

129
00:07:11,880 --> 00:07:16,960
‫قد أستقبله في جلسة علاج‬
‫بعد موعدي مع (تروي)‬

130
00:07:17,800 --> 00:07:19,520
‫أراك لاحقاً (عبد)‬

131
00:07:21,920 --> 00:07:25,600
‫- أيها العميد، أحتاج إليك‬
‫- يتحقق ذلك، أقفٌل الباب‬

132
00:07:25,720 --> 00:07:27,040
‫ماذا؟‬

133
00:07:27,160 --> 00:07:30,160
‫أيها العميد، أريدك أن تعطي قرص‬
‫الـ(دي في دي) هذا إلى (تروي) و(عبد)‬

134
00:07:30,280 --> 00:07:32,640
‫أحب هذه الأفلام‬
‫يجدر بهم صنع المزيد منها‬

135
00:07:32,760 --> 00:07:35,360
‫إنه حكاية خالدة‬
‫لمَ لا تعطيهما إياه؟‬

136
00:07:35,480 --> 00:07:37,400
‫يخال (تروي) و(عبد)‬
‫إنهما استبدلا أجسامهما‬

137
00:07:37,520 --> 00:07:39,880
‫بينما كانا يتشبّثان بقرص (دي في دي)‬
‫(فريكي فرايداي)‬

138
00:07:40,000 --> 00:07:44,480
‫وهو بالطبع مفقود الآن بشكلٍ غامض‬
‫ولا يمكنهما العودة قبل إيجاده‬

139
00:07:44,600 --> 00:07:47,640
‫كنت لأعطيهما هذا بنفسي‬
‫لكنهما سيخالانني اشتريته‬

140
00:07:47,760 --> 00:07:49,520
‫- وقد فعلت ذلك‬
‫- مهلاً‬

141
00:07:50,040 --> 00:07:53,800
‫- كيف استبدلا أجسامهما؟‬
‫- تمسّكا بقرص (دي في دي) وقالا...‬

142
00:07:53,920 --> 00:07:56,400
‫يا ليتني أستطيع استبدال جسمي‬
‫بجسمك ليوم واحد‬

143
00:08:01,000 --> 00:08:03,880
‫- عذراً، تفقد مفتاح الضوء الروتيني‬
‫- هذا ليس عملاً‬

144
00:08:04,000 --> 00:08:05,320
‫ماذا؟‬

145
00:08:06,560 --> 00:08:13,040
‫- لا بدّ أنها مزحة، أنا أنت؟‬
‫- ماذا؟ لا، لست كذلك‬

146
00:08:13,520 --> 00:08:16,640
‫بالطبع، إنه يوم الجمعة‬

147
00:08:16,760 --> 00:08:21,040
‫لا تبرير لذلك‬
‫لأنه مستحيل يا غريب الأطوار‬

148
00:08:21,160 --> 00:08:23,480
‫أياً كان أيها العميد‬
‫والآن رجاءً غادر مكتبك‬

149
00:08:23,600 --> 00:08:27,120
‫لكي أبدأ العمل على جسمك الغريب‬
‫الذي أصبحت عالقاً فيه الآن‬

150
00:08:28,600 --> 00:08:30,360
‫لا تمسك بهاتف حتى‬

151
00:08:31,000 --> 00:08:36,920
‫إذاً (تروي) كيف حال (عبد)؟‬
‫وهو بجسمك ليوم كامل؟‬

152
00:08:37,040 --> 00:08:39,480
‫عليك أن تسأليه‬
‫أنا مصاب بالهلع‬

153
00:08:39,600 --> 00:08:42,600
‫انظري إلى ذراعيه ورجليه‬
‫إنه أشبه بالعيدان‬

154
00:08:42,840 --> 00:08:46,280
‫أتخال أنه يحاول الاختباء‬
‫من أمر لا يفهمه؟‬

155
00:08:46,400 --> 00:08:48,280
‫إن كنت قلقة بشأن (عبد)‬
‫عليك مكالمته‬

156
00:08:48,400 --> 00:08:50,800
‫صحيح، يجدر بي مكالمته‬

157
00:08:50,920 --> 00:08:54,400
‫حسناً، يا للعجب‬
‫(جون ماكلايم)‬

158
00:08:54,520 --> 00:08:57,960
‫لم أخلني سأرى وجهك مجدداً‬
‫عدت طالباً المزيد، صحيح؟‬

159
00:08:58,080 --> 00:08:59,920
‫عذراً، عدت لماذا؟‬

160
00:09:00,040 --> 00:09:03,680
‫العقاب، آخر مرّة رأيتك‬
‫أصبت بغيظ شديد‬

161
00:09:03,800 --> 00:09:07,040
‫لأنني قلت إنّ (داي هارد)‬
‫كان أفظع فيلم‬

162
00:09:07,520 --> 00:09:11,680
‫مهلاً، ماذا؟ تكره (داي هارد)؟‬
‫يبدو لي ذلك جنوناً‬

163
00:09:11,800 --> 00:09:15,640
‫إنه بلا أدنى شك‬
‫أسخف فيلم صُنع يوماً‬

164
00:09:16,920 --> 00:09:21,280
‫- لست من تخالني عليه يا رجل‬
‫- ماذا تكره أيضاً في الفيلم؟‬

165
00:09:21,400 --> 00:09:27,480
‫- لأنني أود سماع جميع آرائك‬
‫- أين يجدر بالبدء حتى؟‬

166
00:09:27,600 --> 00:09:29,440
‫إنه مليء بالفراغات في الحبكة‬
‫يفتقر إلى المنطق‬

167
00:09:29,560 --> 00:09:33,600
‫أفضل ملازمة مكاني‬
‫وعدم فعل شيء طوال اليوم‬

168
00:09:33,720 --> 00:09:38,320
‫بدلاً من احتمال المختصر الدعائي‬
‫لـ(داي هارد)‬

169
00:09:39,320 --> 00:09:41,040
‫إنها كراهية شديدة‬

170
00:09:43,760 --> 00:09:45,080
‫عزيزتي، علينا طلب الطعام‬

171
00:09:45,200 --> 00:09:47,840
‫أتضوّر جوعاً وهناك كلمة‬
‫أخرى للتوق إلى الطعام‬

172
00:09:49,760 --> 00:09:51,080
‫(تروي)‬

173
00:09:51,200 --> 00:09:53,640
‫الحمد لله أنك عدت إلى رشدك‬
‫أجبت حين ناديتك (تروي)‬

174
00:09:53,760 --> 00:09:55,760
‫نحن أمام الناس‬
‫عليّ ذلك، أنا (عبد)‬

175
00:09:55,920 --> 00:09:59,600
‫بالطبع أنت كذلك‬
‫حسناً (عبد)، وجدت الـ(دي في دي)‬

176
00:09:59,720 --> 00:10:02,000
‫- يمكنكما العودة الآن‬
‫- هذه محاولة جيدة‬

177
00:10:02,120 --> 00:10:03,440
‫إنه النسخة المُعادة‬

178
00:10:03,560 --> 00:10:04,920
‫في النسخة الأصلية‬
‫تقول الأم والابنة:‬

179
00:10:05,040 --> 00:10:06,840
‫يا ليتني أستطيع استبدال جسمك‬
‫بجسمي ليوم واحد، كما فعلنا‬

180
00:10:06,960 --> 00:10:10,000
‫- في هذا، توجد كعكة سحرية‬
‫- كنت أتساءل دائماً عن الفوارق‬

181
00:10:10,120 --> 00:10:13,160
‫اسمع، دعني أعطيك النسخة المعادة‬
‫للنسخة المعادة‬

182
00:10:13,280 --> 00:10:15,600
‫حيث يقول لك فمي السحري‬
‫أن تكفّ عن هذه التمثيلية‬

183
00:10:15,720 --> 00:10:17,040
‫لأن (عبد) ليس هنا حتى‬

184
00:10:17,160 --> 00:10:20,760
‫ثم تعطيني الـ(دي في دي)‬
‫ونقول لـ(عبد) إنكما عدتما إلى جسمكما‬

185
00:10:20,880 --> 00:10:23,560
‫لكي نصنع رايات قابلة للتنفيذ‬
‫وقابلة للنجاح‬

186
00:10:23,680 --> 00:10:27,120
‫أولاً هذا فيلم فظيع، ثانياً أفهم‬
‫لما أنت غاضب، هذا من طبيعتك‬

187
00:10:27,240 --> 00:10:28,840
‫لكنه يحصل‬
‫حصل ذلك‬

188
00:10:28,960 --> 00:10:31,520
‫- لذا ما لم نجد القرص‬
‫- لا، لنبحث عن القرص‬

189
00:10:31,640 --> 00:10:33,200
‫حتماً لنهدر المزيد من حياتي‬

190
00:10:33,320 --> 00:10:36,680
‫كنا آخر شخصين غادرا غرفة الدراسة‬
‫مساء أمس ربما أخذه أحد البوّابين‬

191
00:10:36,800 --> 00:10:39,560
‫رائع، لنبحث عن البوّاب‬
‫ربما يمكنك تبادل الجسم معه‬

192
00:10:39,680 --> 00:10:42,240
‫- أو ربما بممسحته السحرية‬
‫- كف عن اقتراح الأفكار، ليست ميزتك‬

193
00:10:42,360 --> 00:10:44,880
‫أنت محق، هذا سخيف‬
‫بعكس ما نفعله‬

194
00:10:47,360 --> 00:10:50,040
‫- أيها العميد؟‬
‫- أجل ادخلا‬

195
00:10:50,200 --> 00:10:53,000
‫كنت لأوقف ما أفعله‬
‫لكنني آنذاك أحرمكما من المنظر‬

196
00:10:59,920 --> 00:11:03,520
‫- على الرحب والسعة، ما الأمر؟‬
‫- هل أتينا في وقت غير مناسب؟‬

197
00:11:03,880 --> 00:11:07,400
‫أنا في (غريندايل)، عالق في جسم رجل‬
‫قد يكون ظلّ (غولوم)‬

198
00:11:07,520 --> 00:11:13,880
‫- لذا أجل، أظنه وقتاً سيئاً بالفعل‬
‫- طبعاً، وقت سيىء، هذا مضحك‬

199
00:11:14,120 --> 00:11:15,880
‫حسناً هذا مخيف‬

200
00:11:16,240 --> 00:11:19,480
‫أيها العميد، نخسر أمام (لينارد)‬
‫في التنافس على إلقاء خطبة الوداع‬

201
00:11:19,600 --> 00:11:21,480
‫وكنا نتساءل إن أمكننا‬
‫إلقاء نظرة على مخطوطاته‬

202
00:11:21,640 --> 00:11:24,200
‫- لنرى كيف يعقل ذلك‬
‫- أنت جدّية؟‬

203
00:11:25,160 --> 00:11:26,760
‫تعنين أنك تريدينني أن أخاطر باستقامتي؟‬

204
00:11:26,880 --> 00:11:31,360
‫تريدينني أن أخاطر بسمعة هذه المدرسة‬
‫التي أمضيت وقتاً طويلاً في حمايتها؟‬

205
00:11:31,520 --> 00:11:36,480
‫- أنت محق، نحن آسفتان‬
‫- وكنت لأقول ذلك لو كنت أكترث‬

206
00:11:36,600 --> 00:11:37,920
‫رائع‬

207
00:11:43,040 --> 00:11:45,400
‫إليك الجواب، عام ١٩٦٨‬

208
00:11:45,520 --> 00:11:47,720
‫حصل (لينارد) على علامة جيد جداً‬
‫في صيانة الهاتف الدوّار‬

209
00:11:47,840 --> 00:11:50,400
‫منذ ذلك الحين، يخوض جميع الصفوف‬
‫التي رسب فيها‬

210
00:11:50,520 --> 00:11:53,600
‫- للحفاظ على معدّل مثالي‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

211
00:11:53,720 --> 00:11:56,520
‫يعني أننا سنقضي على العجوز‬

212
00:11:58,800 --> 00:12:00,280
‫أنت على الرحب والسعة‬

213
00:12:00,920 --> 00:12:03,760
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا أعلم‬

214
00:12:04,880 --> 00:12:06,440
‫- كيف تجدين الـ(بوريتو) بالحبوب؟‬
‫- إنه لذيذ‬

215
00:12:06,560 --> 00:12:09,760
‫- شكراً على طلب الطعام لي‬
‫- أعلم ما تأكلينه دائماً‬

216
00:12:09,880 --> 00:12:12,480
‫- أجل، تعرفني جيداً جداً‬
‫- أعرف الكثير عنك‬

217
00:12:12,600 --> 00:12:14,240
‫أعلم أنك تصرّين بأسنانك ليلاً‬
‫وتبقينني مستيقظاً‬

218
00:12:14,360 --> 00:12:16,080
‫- أعرف بشأن وشمك‬
‫- أي واحد؟‬

219
00:12:16,200 --> 00:12:18,560
‫وشم (غرينبيس) الذي لم تحصلي عليه‬
‫لأنك تخافين من الإبر‬

220
00:12:20,240 --> 00:12:23,240
‫- هل أخبرك (تروي) بكل هذا؟‬
‫- أنا (تروي)‬

221
00:12:23,800 --> 00:12:27,960
‫لا بدّ أنّ (عبد) انزعج كثيراً‬
‫لسماعه كل هذا الكلام عن علاقتنا‬

222
00:12:28,120 --> 00:12:30,280
‫- لا يكترث لذلك‬
‫- ربما‬

223
00:12:30,400 --> 00:12:33,080
‫لكن ربما لا يحب مكالمتك عنا‬

224
00:12:33,480 --> 00:12:35,480
‫أفهم لما قد يجعله ذلك يتظاهر‬
‫بما ليس عليه‬

225
00:12:35,600 --> 00:12:36,920
‫لا، لا أرى ذلك‬

226
00:12:37,040 --> 00:12:40,040
‫- لا أظنه يهتم إلى هذا الحد بنا‬
‫- لكنه يكلّمك عنا‬

227
00:12:40,200 --> 00:12:41,640
‫أنا أكلّمه‬

228
00:12:43,600 --> 00:12:48,120
‫ماذا تقول حين تكلّمه عنا؟‬
‫هل تقول له إن كل شيء جيد؟‬

229
00:12:48,240 --> 00:12:52,040
‫- لا أعلم، هل هي كذلك؟‬
‫- ما رأيك؟‬

230
00:12:52,160 --> 00:12:55,600
‫أظنني أتساءل لما لم نذكر عيدنا‬

231
00:12:55,920 --> 00:12:58,240
‫- لسنا جميعاً كـ(آني)‬
‫- لا، لكن لا أعلم‬

232
00:12:58,360 --> 00:13:02,480
‫يبدو لي أن الذكرى ستكون مميزة‬
‫خاصة إن كان كل شيء جيداً بيننا‬

233
00:13:02,600 --> 00:13:04,200
‫وهي ذكرى نريد الاحتقال بها‬

234
00:13:04,320 --> 00:13:06,680
‫- حسناً نحن كذلك‬
‫- حقاً؟‬

235
00:13:09,440 --> 00:13:13,840
‫أجل لورد (بريكل)، كنت حتماً‬
‫في الاسطبل‬

236
00:13:15,000 --> 00:13:17,320
‫تباً يا رجل، ألم تسمع قط‬
‫بالقرع على الباب؟‬

237
00:13:17,440 --> 00:13:19,320
‫بلى، سمعت به لتوّي‬
‫حين قمت به منذ ثانية‬

238
00:13:19,440 --> 00:13:23,200
‫- رأوا الكثير، لنقتلهم‬
‫- تراجع (شميت) المجنون‬

239
00:13:23,320 --> 00:13:25,080
‫ما نفعله هنا ليس من شأنهم‬

240
00:13:25,200 --> 00:13:26,960
‫نقوم بتمثيل ليلة جريمة القتل الغامضة‬
‫أثناء النهار‬

241
00:13:27,080 --> 00:13:30,280
‫- لا شأن لي بذلك‬
‫- نبحث عن قرص (فريكي فرايداي)‬

242
00:13:30,400 --> 00:13:32,920
‫أحب هذه الأفلام‬
‫عليهم صنع المزيد منها‬

243
00:13:33,040 --> 00:13:35,440
‫لا، تركناه في غرفة الدراسة (إف)‬
‫مساء أمس‬

244
00:13:35,560 --> 00:13:37,480
‫كل ما نجده نرسله تواً‬
‫إلى قسم الأغراض المفقودة‬

245
00:13:37,600 --> 00:13:40,840
‫رائع، أرنا أين هو‬
‫وتستمر جولة هدر حياتي‬

246
00:13:41,760 --> 00:13:48,240
‫- (لينارد)، رأينا لتونا مخطوطتك‬
‫- علمت أن هذا اليوم سيحين‬

247
00:13:48,360 --> 00:13:49,920
‫سأرحل من هنا‬

248
00:13:50,600 --> 00:13:53,120
‫ها أنتما، انتهى عملي هنا‬

249
00:13:53,240 --> 00:13:54,560
‫أصبحتما في المركزين‬
‫الأول والثاني مجدداً‬

250
00:13:54,680 --> 00:13:57,480
‫يمكنكما الآن توجيه غضبكما وامتعاضكما‬
‫حيال إحداكما الأخرى‬

251
00:13:57,600 --> 00:14:00,000
‫- تهانينا‬
‫- النهاية الكلاسيكية‬

252
00:14:00,120 --> 00:14:02,400
‫اصمت (لينارد)، لديّ صورة‬
‫لأنفك القديم‬

253
00:14:02,520 --> 00:14:03,840
‫كانت حركة جانبية‬

254
00:14:03,960 --> 00:14:05,280
‫- أيها العميد‬
‫- أيها العميد‬

255
00:14:05,400 --> 00:14:08,040
‫- (آني)‬
‫- لمَ يحصل لي ذلك؟‬

256
00:14:08,160 --> 00:14:09,880
‫"الأغراض المفقودة"‬

257
00:14:10,560 --> 00:14:13,160
‫تباً، هذا منطقي جداً‬
‫في هذه المدرسة‬

258
00:14:13,480 --> 00:14:15,880
‫لمعلوماتك، إحدى هذه الكتل‬
‫عمود إسناد لذا...‬

259
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
‫- أجل، حذارِ منه‬
‫- يا إلهي‬

260
00:14:19,920 --> 00:14:21,680
‫سيكون الأمر أصعب مما خلته عليه‬

261
00:14:22,280 --> 00:14:23,600
‫علينا البحث عن قرص الـ(دي في دي)‬
‫بنفسنا‬

262
00:14:23,720 --> 00:14:27,920
‫ولن نجده (تروي) لأنه ليس هنا‬
‫تعلم ذلك‬

263
00:14:28,040 --> 00:14:31,600
‫هذا غباء، لمَ أنت ملتزم‬
‫إلى هذا الحد بهذا الجزء؟‬

264
00:14:31,720 --> 00:14:35,760
‫إن كنت بالفعل صديقاً لـ(عبد) ولي‬
‫أنهِ الأمر فوراً‬

265
00:14:35,880 --> 00:14:39,000
‫آسف، عليّ الاستمرار‬
‫لأجل (تروي)‬

266
00:14:39,520 --> 00:14:41,640
‫لا داعي لأن تفتش في كل هذه الأغراض‬
‫سأفعل ذلك بنفسي‬

267
00:14:41,760 --> 00:14:43,320
‫أعلم أنها ليست مشكلتك‬

268
00:14:44,280 --> 00:14:47,240
‫يسرّني وجودي هنا‬
‫هذا الجزء الجميل من الصفقة‬

269
00:14:47,880 --> 00:14:49,920
‫ما زال على (تروي) الذهاب‬
‫في موعده مع (بريتا)‬

270
00:14:50,680 --> 00:14:55,440
‫لا أفهم علاقتهما تلك‬
‫ولا أفهم لما يجدر خوض علاقة حتى‬

271
00:14:57,720 --> 00:14:59,880
‫منذ كم من الوقت يخالجك هذا الشعور؟‬

272
00:15:00,240 --> 00:15:04,360
‫أو أقلّه منذ كم من الوقت‬
‫تتكلم مع (عبد) عن ذلك؟‬

273
00:15:04,880 --> 00:15:08,960
‫ليس منذ وقت طويل‬
‫حصل ذلك مؤخراً على ما أظن‬

274
00:15:09,080 --> 00:15:12,440
‫كان شعوراً مختلفاً‬
‫كأننا نعمل جاهدين على ذلك‬

275
00:15:12,560 --> 00:15:14,320
‫ولا يعتقد أنه يجدر ذلك‬

276
00:15:15,320 --> 00:15:18,280
‫يجدر بالأمر أن يكون سهلاً‬
‫لكنه يقول إنه ليس كذلك‬

277
00:15:18,400 --> 00:15:20,120
‫يبدو لي أننا نخوض الأمر‬
‫بشكل روتيني سطحي‬

278
00:15:20,240 --> 00:15:22,160
‫لأنه يخشى أنه إن لم يفعل ذلك‬
‫ستنتهي العلاقة ببساطة‬

279
00:15:22,280 --> 00:15:25,720
‫وماذا آنذاك؟‬
‫ماذا إن ما عادا صديقين؟‬

280
00:15:26,160 --> 00:15:30,080
‫- سيكره ذلك وسيكره نفسه‬
‫- لا أريد خسارة ما بيننا‬

281
00:15:30,240 --> 00:15:34,040
‫لذا هو هنا في هذه المرحلة‬
‫لا يعرف كيف يكلمها‬

282
00:15:34,160 --> 00:15:36,560
‫لا يعرف كيف يقول لها‬
‫إنه يريد قطع العلاقة بها‬

283
00:15:37,920 --> 00:15:43,200
‫- مهلاً، هل تقطع علاقتك بي؟‬
‫- أظن ذلك‬

284
00:15:47,160 --> 00:15:49,320
‫آسف (جيف)، ما كان يجدر بي‬
‫إحضارك إلى هنا‬

285
00:15:49,440 --> 00:15:52,040
‫وتوريطك في المسألة‬
‫خاصة لأجل ذلك‬

286
00:15:52,160 --> 00:15:53,760
‫- أعلم أنك لا تحترمهما‬
‫- هذا صحيح‬

287
00:15:53,880 --> 00:15:56,840
‫هما غبيّان وأشدّد على ذلك‬
‫لكن الالتزام بهما ليس كذلك‬

288
00:15:56,960 --> 00:15:59,960
‫يا ليتني أملك الشجاعة للالتزام‬
‫بشيء مثلك (عبد)‬

289
00:16:00,080 --> 00:16:04,120
‫أو بعلاقة مثل (تروي)‬
‫الالتزام صعب‬

290
00:16:04,280 --> 00:16:08,720
‫لأننا جميعاً خائفون ممّا يحصل‬
‫حين نكتشف أننا التزمنا بالشيء الخطأ‬

291
00:16:08,840 --> 00:16:12,040
‫لكن لا عيب في ما فعله (تروي)‬

292
00:16:12,800 --> 00:16:18,920
‫خاطر بنفسه وحاول جاهداً‬
‫مما يثبت أنه يهتم‬

293
00:16:19,680 --> 00:16:22,400
‫بعد قول ذلك‬
‫ومع أن الأمر قد يبدو صعباً‬

294
00:16:22,520 --> 00:16:26,240
‫حالياً على (تروي) أن يظهر‬
‫أنه يكترث‬

295
00:16:26,360 --> 00:16:30,200
‫عليه المخاطرة بنفسه‬
‫والإقرار بمشاعره‬

296
00:16:30,360 --> 00:16:33,200
‫هذا ما يثبت أنه رجل‬

297
00:16:36,720 --> 00:16:38,040
‫إذاً...‬

298
00:16:39,520 --> 00:16:42,760
‫أجل لا أظننا خلنا أن الأمور‬
‫ستجري بهذه الطريقة‬

299
00:16:42,880 --> 00:16:45,680
‫لا، لا أظن ذلك‬

300
00:16:45,800 --> 00:16:50,040
‫ليس هذا، ليس نحن هنا‬

301
00:16:54,200 --> 00:16:57,160
‫لكن يمكنني القول إنكما‬
‫حين تعودان إلى جسميكما‬

302
00:16:57,280 --> 00:17:01,400
‫أريد أن أشكر (عبد)‬
‫لأنه كان صديقاً صالحاً لكلانا‬

303
00:17:02,720 --> 00:17:05,680
‫(تروي) انتظر‬
‫لا تفعل ذلك بهذا الشكل‬

304
00:17:05,800 --> 00:17:08,400
‫فهمت لما كان عليك التصعيد‬
‫لأنك خائف‬

305
00:17:08,520 --> 00:17:12,880
‫لكنّ (بريتا) تستحق أفضل من ذلك‬
‫(تروي) حان الوقت‬

306
00:17:16,640 --> 00:17:18,960
‫- أتمنى استعادة جسمي‬
‫- أتمنى استعادة جسمي‬

307
00:17:23,240 --> 00:17:25,320
‫آسف، تفقد مفتاح الضوء الروتيني‬

308
00:17:38,760 --> 00:17:40,360
‫أردت مشاهدته‬

309
00:17:41,480 --> 00:17:46,320
‫أولاً الجزء الأسهل‬
‫لأنه الأكثر جلاءً، آسف‬

310
00:17:47,360 --> 00:17:50,200
‫أظنني أثبت اليوم‬
‫أنني لست جاهزاً لهذا‬

311
00:17:50,360 --> 00:17:52,720
‫أردت أن تنجح العلاقة حقاً‬

312
00:17:52,840 --> 00:17:56,840
‫أحبك كثيراً‬
‫وأحب تمضية الوقت معك‬

313
00:17:58,920 --> 00:18:00,840
‫لكن أظنني أفضل كصديقك‬

314
00:18:02,200 --> 00:18:05,000
‫لأنني أعلم أنني سأكون بارعاً في ذلك‬

315
00:18:09,080 --> 00:18:11,800
‫إذاً عدت إلى المركز الثاني‬
‫وهو الواقع‬

316
00:18:11,920 --> 00:18:15,560
‫لكن إن لم ألقِ خطبة الوداع‬
‫يسرّني أنك ستلقينها‬

317
00:18:15,680 --> 00:18:17,000
‫أنا أيضاً‬

318
00:18:17,120 --> 00:18:21,480
‫تقصدين أنك تأملين أن ألقيها‬
‫بدلاً منك أو أنك مسرورة بإلقائها؟‬

319
00:18:21,600 --> 00:18:22,920
‫أجل‬

320
00:18:23,480 --> 00:18:26,240
‫شكراً على كل ما فعلته لأجلي اليوم‬
‫آسف على توريطك في المسألة‬

321
00:18:26,360 --> 00:18:28,200
‫كانت مشكلتي وليست مشكلتك‬

322
00:18:28,320 --> 00:18:30,360
‫هذه أفضل طريقة‬
‫أيقظني فيها أحد في حياتي‬

323
00:18:30,880 --> 00:18:35,320
‫- كيف كان الغداء؟‬
‫- كان جيداً، بالفعل‬

324
00:18:35,440 --> 00:18:36,760
‫سأخبرك كل شيء عن الأمر لاحقاً‬

325
00:18:37,040 --> 00:18:42,000
‫ها أنتما، سئمت من الانتظار‬
‫لذا أنجزت مشروعنا بكامله‬

326
00:18:42,160 --> 00:18:46,160
‫(بيرس) لا أقصد الإهانة‬
‫لكن الرايات هي ميزتي‬

327
00:18:47,160 --> 00:18:49,440
‫هذا غير منطقي على الإطلاق‬

328
00:18:50,040 --> 00:18:52,680
‫استغرقني الأمر بكامله ٢٥ دقيقة‬

329
00:18:55,280 --> 00:18:57,320
‫نهاية أسبوع باكرة؟ نهاية أسبوع باكرة؟‬
‫نهاية أسبوع باكرة؟‬

330
00:18:57,440 --> 00:19:00,440
‫أيها الرفاق، أريد‬
‫الاعتذار عن سلوكي اليوم‬

331
00:19:00,560 --> 00:19:02,360
‫- حين استبدلت جسمي مع (جيفري)‬
‫- لا‬

332
00:19:02,480 --> 00:19:05,000
‫خلتني أعرف ما سيكون عليه الوضع‬
‫أن يكون (جيفري) بداخلي‬

333
00:19:05,120 --> 00:19:08,560
‫- لم يحصل ذلك‬
‫- لكن تبيّن أن وجود (جيفري) بداخلي‬

334
00:19:08,680 --> 00:19:11,400
‫- لا مجدداً‬
‫- أخرج أسوأ صفاتي‬

335
00:19:11,520 --> 00:19:15,560
‫- وأقصد القول إن وجود (جيفري) بداخلي‬
‫- لم يكن أحد بداخل أحد‬

336
00:19:15,680 --> 00:19:17,000
‫كان خطأ...‬

337
00:19:18,520 --> 00:19:20,280
‫- أن يكون (جيفري) بداخلي‬
‫- اصمت‬

338
00:19:20,400 --> 00:19:21,720
‫لذا أنا آسف‬

339
00:19:22,120 --> 00:19:23,720
‫والآن هلا تعذرونني‬

340
00:19:23,840 --> 00:19:27,520
‫وبّخت (لينارد) اليوم‬
‫ووفق قوانين (غرينديل) الداخلية‬

341
00:19:27,680 --> 00:19:30,040
‫عليّ الآن تحقيق ٣ أمنيات له‬

342
00:19:31,280 --> 00:19:34,160
‫يجدر بالعميد توبيخنا فوراً‬

343
00:19:49,360 --> 00:19:52,320
‫يا رجل، كرة القدم مسلّية‬
‫هذا أحد اهتماماتي‬

344
00:19:52,440 --> 00:19:56,000
‫والسباكة والمكيّفات هما أيضاً‬
‫من الأمور التي أفكّر فيها‬

345
00:19:56,880 --> 00:19:58,640
‫بربّك يا رجل، ماذا... ماذا يحصل؟‬

346
00:19:58,760 --> 00:20:01,800
‫- عجزت عن... آسف تابع الكلام‬
‫- حسناً هيا‬

347
00:20:01,960 --> 00:20:03,280
‫"قرة القدم" هي...‬

348
00:20:03,400 --> 00:20:04,720
‫- "قرة القدم"؟‬
‫- "قرة القدم" هل قلت...‬

349
00:20:04,840 --> 00:20:07,600
‫أخرقان، كفّا عن تأدية اللقطات‬
‫استبدلتما أجسامكما الأسبوع الفائت‬

350
00:20:07,800 --> 00:20:10,480
‫مرحباً أيها الرفاق‬
‫أريد الاعتذار وحسب‬

351
00:20:11,640 --> 00:20:14,400
‫يا إلهي، أيها العميد‬
‫أتمشي كثيراً، صحيح؟‬

352
00:20:14,520 --> 00:20:16,520
‫عذراً، لا أفعل ذلك أبداً‬

353
00:20:16,880 --> 00:20:18,200
‫أيها العميد، كففنا عن تأدية اللقطات‬

354
00:20:18,320 --> 00:20:19,960
‫- حسناً‬
‫- أجل فعلنا ذلك‬

355
00:20:20,080 --> 00:20:22,320
‫لا عليك، شكراً على إخباري، حسناً‬

356
00:20:24,920 --> 00:20:27,200
‫لا؟ ما زلنا لا نفعل ذلك؟ حسناً‬

357
00:20:29,320 --> 00:20:32,320
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلغ‬
