﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:04,360
‫(شيرلي)، هل واعدتِ‬
‫يوماً (رودجر إيبرت)؟‬

2
00:00:04,480 --> 00:00:06,400
‫- عذراً؟‬
‫- لا شيء‬

3
00:00:06,960 --> 00:00:09,160
‫(بريتا)، هل سبق أن صوّرت قدميك‬
‫ونشرتهما على الإنترنت مقابل المال؟‬

4
00:00:10,120 --> 00:00:11,560
‫لا!‬

5
00:00:11,680 --> 00:00:14,920
‫يا رفاق، امتحان التاريخ النهائي هذا‬
‫سيكون صعباً جداً، علينا أن ندرس‬

6
00:00:15,040 --> 00:00:17,920
‫ليس منصفاً أن البروفيسور (كورنواليس)‬
‫استعاد سلوكه اللئيم مجدداً‬

7
00:00:18,040 --> 00:00:21,120
‫يا لـ(بيرس) المحظوظ! وهب كليته‬
‫لـ(غيلبرت) ليتهرّب من الامتحان‬

8
00:00:21,240 --> 00:00:23,080
‫لم أعتقد يوماً أنه كريم إلى هذا الحد‬

9
00:00:23,200 --> 00:00:26,160
‫رغم أنه بدا خائب الظن لأن العملية‬
‫لم تتضمن إقامة علاقة مع امرأة روسية‬

10
00:00:26,280 --> 00:00:27,880
‫والاستيقاظ في حوض مليء بالثلج‬

11
00:00:28,000 --> 00:00:30,640
‫- يا رفاقٌ! مادة التاريخ!‬
‫- أنا أدرس مادة التاريخ‬

12
00:00:30,760 --> 00:00:32,480
‫- أدرس تاريخنا...‬
‫- (عبد)!‬

13
00:00:32,600 --> 00:00:35,320
‫ممنوع العض‬
‫اتفقنا على أن العض ممنوع‬

14
00:00:35,440 --> 00:00:36,760
‫لكن يا (جيف) هذه هدية تخرّج‬

15
00:00:36,880 --> 00:00:39,040
‫سطحياً، نبدو كمجموعة أشخاص‬
‫لديهم خلفيات متنوّعة‬

16
00:00:39,160 --> 00:00:41,880
‫أصبحوا أصدقاءً مستبعدين‬
‫لكن، استناداً إلى بحثي‬

17
00:00:42,000 --> 00:00:43,400
‫التقت دروبنا مرات عدة‬

18
00:00:43,520 --> 00:00:46,120
‫كان محتماً لنا أن نلتقي‬
‫كمجموعة من الأبطال الخارقين‬

19
00:00:46,240 --> 00:00:50,480
‫- هذه قصة أصولنا‬
‫- وها قد بدأنا‬

20
00:00:50,600 --> 00:00:53,600
‫(عبد)، ليس لدينا قصص أصول‬
‫بل لدينا حيوات‬

21
00:00:53,720 --> 00:00:55,640
‫أقله...‬

22
00:00:57,440 --> 00:00:58,800
‫أجل، أنا فقط‬

23
00:00:58,920 --> 00:01:03,920
‫إذاً تقول إننا جميعاً متصلون مثل ثلاثية‬
‫الفيلم الكلاسيكي (بلو بلان روج)؟‬

24
00:01:04,040 --> 00:01:06,400
‫لا، بل فيلم سهل أكثر للمنال‬
‫مثل (أنبريكابل)‬

25
00:01:06,520 --> 00:01:09,240
‫(عبد)، أعلم أن ذلك يسبّب لك‬
‫خيبة أمل لكننا لسنا أبطالاً خارقين‬

26
00:01:09,360 --> 00:01:12,040
‫نعيش في عالم حقيقي‬
‫وليس مغامرة لكتب رسوم متحركة‬

27
00:01:12,160 --> 00:01:15,200
‫فعلتُ ذلك‬
‫تسللتُ إلى داخل المدرسة‬

28
00:01:15,320 --> 00:01:18,720
‫تعلّمتُ أسرارها‬
‫واكتسبتُ ثقة الجميع‬

29
00:01:18,840 --> 00:01:23,400
‫والآن، في ذكرى تدمير إمبراطوريتي‬
‫سأحقق انتقامي‬

30
00:01:23,520 --> 00:01:26,960
‫"لا، بل نحن سنحقق الانتقام"‬

31
00:01:27,080 --> 00:01:29,280
‫حسناً، هل يمكنك التوقف عن ذلك؟‬
‫فهذا يخيفني جداً‬

32
00:01:30,480 --> 00:01:32,880
‫آسف، لكن هذا الجهاز يروقني جداً‬

33
00:01:33,000 --> 00:01:35,240
‫(سكايمال)!‬

34
00:01:37,280 --> 00:01:43,480
‫"أعطِني حبلاً واربطني بحلم‬
‫أعطني الأمل لتنفد مني الطاقة"‬

35
00:01:43,600 --> 00:01:46,800
‫"قال أحدهم إنه يمكن أن يكون هنا"‬

36
00:01:46,920 --> 00:01:50,520
‫"بإمكاننا أن نكون مربوطين بحبل‬
‫ومقيّدين وأمواتاً خلال عام"‬

37
00:01:50,640 --> 00:01:55,160
‫"لا يمكنني أن أعد الأسباب‬
‫التي تدفعني للبقاء"‬

38
00:01:55,280 --> 00:02:00,320
‫"إنها تتلاشى كلها الواحدة تلو الأخرى"‬

39
00:02:01,480 --> 00:02:04,440
‫كنتُ أجري أبحاثاً شاملة حول حياتنا‬
‫حالما أجد آخر قطعة أو قطعتين‬

40
00:02:04,560 --> 00:02:07,160
‫سأحصل على إثبات قاطع‬
‫بأنه كان محتماً لنا جميعاً أن نلتقي‬

41
00:02:07,600 --> 00:02:08,920
‫إليكم كيف أننا كلنا متصلين‬

42
00:02:09,040 --> 00:02:10,480
‫أسمّي ذلك بـ"لحاف المصير المجنون"‬

43
00:02:10,600 --> 00:02:12,280
‫على الأغلب لأن تسمية‬
‫"هيمنة القدر" مأخوذة‬

44
00:02:12,400 --> 00:02:14,320
‫- حقاً؟‬
‫- اسمع... لا تهمني الألاعيب‬

45
00:02:14,440 --> 00:02:16,400
‫أو التفاهات بسجل القصاصات خاصتك‬
‫يا (مارثا ستوارت)‬

46
00:02:16,520 --> 00:02:20,120
‫لكن، يستحيل أن تجعلني أصدق‬
‫أن هناك قوة خارقة تتحكّم بمصيري‬

47
00:02:20,240 --> 00:02:24,120
‫وأعتقد أنك تستخدم هذا التعبير بالذات‬
‫لأنني أعلم أنك شاهدتَ (ستار وورز)‬

48
00:02:24,640 --> 00:02:26,200
‫- الجميع شاهد (ستار وورز)‬
‫- أجل‬

49
00:02:26,320 --> 00:02:28,080
‫لكنك شاهدته للمرة الأولى‬
‫حين أعيد بثه عام ١٩٨٢‬

50
00:02:28,200 --> 00:02:30,200
‫في (غريندايل بالاديوم)‬
‫عند الساعة الـ٤:١٥ عصراً‬

51
00:02:30,320 --> 00:02:31,760
‫وكان هذا أفضل وقت‬
‫أمضيتَه مع والدك‬

52
00:02:31,880 --> 00:02:35,000
‫- كيف علمت ذلك؟‬
‫- تحتفظ بالتذكرة هذه بمحفظتك‬

53
00:02:35,120 --> 00:02:36,640
‫(عبد)، لا يمكنك....‬

54
00:02:36,760 --> 00:02:39,040
‫أعِدها لي فحسب!‬

55
00:02:39,160 --> 00:02:41,960
‫تبدأ قصتنا في سحب بعيدة‬
‫لحقبة مفقودة‬

56
00:02:42,080 --> 00:02:44,040
‫- عام ٢٠٠٨‬
‫- "في هذه الأثناء عام ٢٠٠٨..."‬

57
00:02:45,920 --> 00:02:48,240
‫أعلم أنكم جميعاً تتساءلون‬
‫كيف أنجح بالقيام بذلك‬

58
00:02:48,360 --> 00:02:51,800
‫كيف أجد توازناً بين إحراز علامات‬
‫متفوقة ونشاطات خارج المنهج‬

59
00:02:51,920 --> 00:02:54,680
‫والرقصة الشعبي الإسرائيلية‬
‫كل ليلة جمعة؟‬

60
00:02:54,800 --> 00:03:02,440
‫إنها مسألة بسيطة خاصة‬
‫بالتنظيم والتفاني و...‬

61
00:03:10,400 --> 00:03:14,160
‫- وها قد عدنا!‬
‫- ثم أحتسي مخفوق الحليب خاصتك!‬

62
00:03:15,160 --> 00:03:17,360
‫لن تصبح هذه الجملة مبتذلة أبداً‬

63
00:03:17,480 --> 00:03:20,280
‫- عليكم رؤية صفحتي على موقع (جونو)‬
‫- مرحباً يا (تروي)‬

64
00:03:20,400 --> 00:03:25,200
‫سمعتُ أنك لا تبلي جيداً بعلم الجبر‬
‫إن كنت تحتاج إلى مدرّسة بالرياضيات‬

65
00:03:25,320 --> 00:03:26,640
‫فستسرّني مساعدتك‬

66
00:03:26,760 --> 00:03:30,160
‫ستتبناني الجامعات لممارسة كرة القدم‬
‫وليس لديّ الوقت للرياضيات‬

67
00:03:30,280 --> 00:03:32,960
‫الأمر الوحيد الذي يهمني‬
‫هي الإحصائيات‬

68
00:03:33,080 --> 00:03:35,840
‫هذا أيضاً نوع من الرياضيات‬

69
00:03:36,680 --> 00:03:38,840
‫لكننا نعلم مسبقاً‬
‫بأنني ارتدتُ الثانوية مع (تروي)‬

70
00:03:38,960 --> 00:03:42,520
‫- حتى أنه لا يذكر أنني كنت موجودة‬
‫- أجل، لا أذكرها إطلاقاً‬

71
00:03:42,640 --> 00:03:45,400
‫- يجدر بنا على الأرجح نسيان الأمر‬
‫- مهلاً، أين (بيرس) على هذا الجدول؟‬

72
00:03:45,520 --> 00:03:47,040
‫تم تدوين مساهمته للمجموعة مسبقاً‬

73
00:03:47,160 --> 00:03:49,800
‫(بيرس هوثرون)‬
‫شخص ثابت في (غريندايل)، ضروري‬

74
00:03:49,920 --> 00:03:51,520
‫- هل هذا وجه حزين؟‬
‫- لا أعلم‬

75
00:03:51,640 --> 00:03:53,520
‫عليك أن تبحثي بشكل أعمق‬
‫خذي هذا مثالاً على ذلك‬

76
00:03:53,640 --> 00:03:55,720
‫إنه وصل عثرتُ عليه‬
‫في مؤخر درج (شيرلي) في عيد الشكر‬

77
00:03:55,840 --> 00:03:57,680
‫دخلتَ غرفة نومي‬
‫من أجل كتاب رسوم؟‬

78
00:03:57,800 --> 00:04:00,040
‫لا، كانت قدماي باردتين، خذي‬

79
00:04:00,160 --> 00:04:02,520
‫يجدر بك أن تغسليهما‬
‫اكتشاف الوصل كان حظاً حسناً‬

80
00:04:02,640 --> 00:04:05,760
‫لكنه يثبت أننا كنا‬
‫في مركز التسويق في اليوم عينه‬

81
00:04:05,880 --> 00:04:08,080
‫(شيرلي)، أتذكرين الغرض الذي اشتريته‬
‫مقابل ٥٤ دولاراً من متجر (لوف هات)؟‬

82
00:04:08,200 --> 00:04:10,000
‫ماذا؟ لا‬

83
00:04:10,520 --> 00:04:13,280
‫أنا متحمسة جداً‬
‫حيال الليلة يا عزيزي‬

84
00:04:13,880 --> 00:04:17,320
‫مرّ وقت طويل منذ أن قضينا‬
‫وقتاً حميماً بدون الأولاد‬

85
00:04:19,200 --> 00:04:23,000
‫قد تكون بحوزتي هدية لك‬
‫أيضاً بمناسبة ذكرى زواجنا!‬

86
00:04:23,120 --> 00:04:25,720
‫أنا في مكان عام لكن...‬
‫تعلم أنك ستحصل عليها، صحيح؟‬

87
00:04:25,840 --> 00:04:27,800
‫ستحصل عليها!‬

88
00:04:30,920 --> 00:04:33,560
‫إذاً، كنا في المركز التجاري‬
‫في اليوم عينه‬

89
00:04:33,680 --> 00:04:35,440
‫غير قابل للكسر‬

90
00:04:36,280 --> 00:04:38,000
‫توزيع البريد!‬

91
00:04:38,120 --> 00:04:41,960
‫- لا بأس، لن يحتاج إليه اليوم‬
‫- لكن (كيفن) يأخذ بريده دوماً‬

92
00:04:42,080 --> 00:04:43,760
‫في الواقع، بريد اليوم‬
‫مهم بعض الشيء‬

93
00:04:43,880 --> 00:04:46,200
‫إنه اليوم الذي أرسل فيه‬
‫تجديد عقد الإيجار في (غريندايل)‬

94
00:04:46,320 --> 00:04:48,840
‫- تجديد عقد الإيجار؟‬
‫- إنها وثيقة مهمة جداً‬

95
00:04:48,960 --> 00:04:52,200
‫(غريندايل) استأجرت أرضنا‬
‫من أمة الـ(أراباهو)‬

96
00:04:52,320 --> 00:04:54,840
‫إن فوّتنا تجديد عقد واحد‬
‫فبسرعة البرق‬

97
00:04:54,960 --> 00:04:58,280
‫يتم تحويلنا إلى كازينو‬
‫وموقع احتفالات متوسط المساحة‬

98
00:04:58,680 --> 00:05:03,360
‫- إذاً، هل تأتمنني فقط في الإشغال؟‬
‫- لا، هذا ليس...‬

99
00:05:04,680 --> 00:05:06,280
‫(كيفن)...‬

100
00:05:06,960 --> 00:05:10,760
‫لا يمكنني مقاومة تأثير‬
‫هاتين العينين الحزينتين، تفضل‬

101
00:05:10,880 --> 00:05:13,360
‫الآن، أصبح لدي الوقت‬
‫للذهاب إلى الخياطة‬

102
00:05:17,400 --> 00:05:20,000
‫أظن أن كل ما عليّ قوله هو:‬
‫"سيداتي وسادتي"‬

103
00:05:20,120 --> 00:05:23,840
‫"منتجع وكازينو (غريندايل)‬
‫يقدّم لكم (ستيف وينوود)‬

104
00:05:23,960 --> 00:05:26,840
‫حسناً، تبقّى عليّ إيجاد آخر‬
‫دليل قاطع وأعتقد أن هذا هو‬

105
00:05:26,960 --> 00:05:29,240
‫عثرتُ عليه في نسخة لصحيفة‬
‫"العمال الشيوعيين" لـ(غريندايل)‬

106
00:05:29,360 --> 00:05:31,920
‫- هل يبدو مألوفاً لك؟‬
‫- يا للهول!‬

107
00:05:32,040 --> 00:05:35,280
‫هذه أنا والجمعية التعاونية‬
‫الفوضوية في قاعة المحكمة‬

108
00:05:35,400 --> 00:05:38,200
‫كنا نطلق على أنفسنا لقب‬
‫الـ(أنهيركيست)‬

109
00:05:38,520 --> 00:05:41,360
‫- هل تعلمون أن (جيف) في هذه الصورة؟‬
‫- ماذا؟‬

110
00:05:42,040 --> 00:05:44,800
‫(جيف)، صديقي‬
‫تهاني على رفض قضيتك‬

111
00:05:44,920 --> 00:05:48,400
‫- كانت مرافعتك تحفة فنية!‬
‫- كانت إبداعية حتماً‬

112
00:05:48,520 --> 00:05:52,120
‫إبداعية؟ أقنع القاضي بالعفو‬
‫عن ٥ سنوات من عدم تسديد الضرائب‬

113
00:05:52,240 --> 00:05:56,600
‫من خلال جعله يوافق على أن معاشرتك‬
‫للعلم أميركي لا تُعد تعرية‬

114
00:05:56,720 --> 00:05:59,480
‫بل أداءً فنياً مجانياً!‬

115
00:06:00,960 --> 00:06:02,880
‫- اقتلوني‬
‫- هيا بنا نذهب!‬

116
00:06:03,000 --> 00:06:07,760
‫شكراً، لأنك دافعت عن حق المرأة‬
‫في استخدام جسدها كيفما يحلو لها‬

117
00:06:07,880 --> 00:06:11,960
‫يمكنني القول بصراحة‬
‫إن هذا الحق مهم جداً بالنسبة إليّ‬

118
00:06:12,240 --> 00:06:14,000
‫"عذراً يا سيد (وينغر)‬
‫هل يمكننا الحصول على...؟‬

119
00:06:14,120 --> 00:06:16,280
‫- أنت بطل، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

120
00:06:16,400 --> 00:06:19,360
‫يا رفاق! علينا الاستفادة من هذا الزخم‬

121
00:06:19,480 --> 00:06:23,120
‫حان الوقت أخيراً لتأخذ (أنهيركيست)‬
‫موقفاً حيال حقوق الحيوانات‬

122
00:06:23,240 --> 00:06:26,320
‫ثمة مختبر طبي‬
‫في مبنى للمكاتب يقع في الجوار‬

123
00:06:26,440 --> 00:06:29,440
‫- أقترح أن نقتحمه الأسبوع المقبل...‬
‫- كنا نفكر في أن هذا آخر ابتهاج لنا‬

124
00:06:29,560 --> 00:06:32,320
‫لكن هذا أول ابتهاج لنا!‬
‫بدأنا للتو!‬

125
00:06:32,440 --> 00:06:34,440
‫(بريتا)، انتهى أمرنا‬
‫تناولت شطيرة (بيرغر) بذاك اليوم‬

126
00:06:34,560 --> 00:06:36,880
‫- وفجأة، لم أعد أشعر بالبرد كل الوقت‬
‫- لا بأس!‬

127
00:06:37,000 --> 00:06:38,880
‫اذهبنَ، لستُ بحاجة إليكن‬

128
00:06:40,240 --> 00:06:43,840
‫ماذا بإمكان فوضوية القيام به‬
‫بدون منظمتها؟‬

129
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
‫- (جيفري)، كيف أمكنك ذلك؟‬
‫- كنتُ محامياً بارعاً جداً‬

130
00:06:49,120 --> 00:06:53,360
‫(ميستي) راقصة التعري الذي خانني‬
‫(أندريه) معها وتولّيتَ الدفاع عنها‬

131
00:06:53,600 --> 00:06:56,720
‫- (شيرلي)، أنا...‬
‫- لو لم تبرّئ مدمّرة العائلات تلك‬

132
00:06:56,840 --> 00:06:58,560
‫لما التقى بها (أندريه) قط!‬

133
00:06:59,320 --> 00:07:01,200
‫تسبّب (جيف) بتحطيم زواج (شيرلي)‬

134
00:07:01,320 --> 00:07:04,040
‫أرأيتم؟ أخبرتكم بأنه لطالما‬
‫كان محتماً لنا أن نلتقي‬

135
00:07:04,480 --> 00:07:05,880
‫عادةً، كان (جيف)‬
‫يتردد إلى مركز الترفيه عينه ‬

136
00:07:06,000 --> 00:07:08,120
‫لكنني لم أعلم أن دربيهما‬
‫التقيا مجدداً، هذا جيد‬

137
00:07:08,240 --> 00:07:10,040
‫هذا فعلاً رائع‬
‫نملأ بعض الفراغات في الحبكة هنا‬

138
00:07:10,160 --> 00:07:12,720
‫هذا أمر جيد، جيد جداً‬
‫هل فاتني شيء؟‬

139
00:07:12,840 --> 00:07:15,200
‫هذه ليست فراغات حبكة يا (عبد)‬
‫بل هذه حياتي!‬

140
00:07:15,320 --> 00:07:17,600
‫لكن هذا النوع من الرابط‬
‫يجعل قصتنا أكثر إقناعاً‬

141
00:07:17,720 --> 00:07:19,920
‫مثل مدى روعة الأمر حين‬
‫قُتل العم (بين) في (سبايدرمان) ٌ‬

142
00:07:20,040 --> 00:07:21,680
‫كاد أن ينتهي زواجي‬

143
00:07:21,800 --> 00:07:23,880
‫لو لم يكن (جيف) السبب‬
‫لكانت (جيزابيل) تلك في السجن‬

144
00:07:24,000 --> 00:07:25,800
‫بدلاً من أن تكون بين ملاءاتي‬
‫من ماركة (لورا آشلي)!‬

145
00:07:25,920 --> 00:07:28,000
‫هذا ليس ذنبي‬

146
00:07:28,120 --> 00:07:30,640
‫وبالمناسبة، لم تكن نتائج قضيتي‬
‫جيدة جداً بالنسبة إليّ أيضاً‬

147
00:07:30,760 --> 00:07:34,320
‫كان يُفترض أن تعزز مسيرتي المهنية‬
‫غير أنها تسببت بفشلي‬

148
00:07:38,040 --> 00:07:41,000
‫(مايكل فيلبس)، حقاً؟‬
‫ولا يؤثر ذلك على تنفسه؟‬

149
00:07:41,120 --> 00:07:42,880
‫- لا!‬
‫- (ميستي)‬

150
00:07:43,000 --> 00:07:47,560
‫- هل يمكنني التكلم مع (جيف) للحظة؟‬
‫- سأذهب إلى الحمام‬

151
00:07:48,720 --> 00:07:50,680
‫صدقاً‬

152
00:07:51,320 --> 00:07:56,160
‫اسمع، تسري إشاعة في الشركة‬
‫بأنك لم تحصل قط على شهادة جامعية‬

153
00:07:56,280 --> 00:07:58,440
‫- هذا سخيف‬
‫- أعلم ذلك !‬

154
00:07:58,560 --> 00:08:01,680
‫لا شك في أن حقيراً ما‬
‫يشعر بالغيرة من تألّقك‬

155
00:08:01,800 --> 00:08:05,840
‫لكن، إلى أن تتم تسوية ذلك لن تسمح‬
‫لك نقابة المحامين بممارسة الحقوق‬

156
00:08:08,520 --> 00:08:11,520
‫إذاً تم فضح كذبتك؟‬
‫كدتُ أخسر عائلتي‬

157
00:08:11,640 --> 00:08:13,080
‫كيف يمكن مقارنة مأساتك‬
‫التافهة هذه بمصيبتي؟‬

158
00:08:13,200 --> 00:08:16,720
‫لأنه كان عليّ الدراسة هنا‬
‫(عبد)، لا تدوّن ذلك‬

159
00:08:16,840 --> 00:08:21,360
‫- ليس أنني دفعتُ (أندريه) ليخونك‬
‫- أجده أمراً رائعاً أننا كلنا مرتبطون‬

160
00:08:21,480 --> 00:08:23,080
‫حتى لو كان جزء من ذلك‬
‫بطرق سيئة‬

161
00:08:23,200 --> 00:08:26,040
‫أنا مستعد أخيراً لمسامحة (آني)‬
‫لأنها أفسدت عليّ أيام الثانوية‬

162
00:08:26,160 --> 00:08:30,600
‫- لحظة، أنا أفسدتُ أيامك في الثانوية؟‬
‫- أجل، فعلتِ ذلك‬

163
00:08:32,560 --> 00:08:34,480
‫هل يمكنكم الوقوف‬
‫على أيديكم على البرميل؟‬

164
00:08:34,600 --> 00:08:37,760
‫بإمكان أي أحد الوقوف على يديه‬
‫سأقوم بفتلة على البرميل‬

165
00:08:37,880 --> 00:08:41,880
‫- جميعاً، انظروا إلى هذا‬
‫- (تروي)! (تروي)! (تروي)!‬

166
00:08:42,000 --> 00:08:45,520
‫(تروي)! (تروي)! (تروي)!‬

167
00:08:47,320 --> 00:08:51,040
‫ركبتي التي أمارس بها كرة القدم!‬
‫لماذا؟ أعطني قليلاً من مكسرات الذرة‬

168
00:08:51,480 --> 00:08:55,120
‫لا! لا !‬

169
00:08:55,960 --> 00:08:57,440
‫لم تكن لي أي علاقة بذلك‬

170
00:08:57,560 --> 00:08:59,560
‫واعترفتَ أنك تظاهرت بهذه الإصابة‬

171
00:08:59,680 --> 00:09:02,160
‫لأنك لم تحتمل ضغط الأشخاص‬
‫الذين يختارون لاعبي كرة القدم!‬

172
00:09:02,280 --> 00:09:04,440
‫تظاهرت بتلك الإصابة‬
‫بسبب ما قلتِه لي‬

173
00:09:04,560 --> 00:09:08,080
‫بسبب ما قلته أنا؟‬
‫لم تذكر حتى أنني ارتدتُ المدرسة معك‬

174
00:09:08,200 --> 00:09:10,360
‫ربما كذبتُ بشأن ذلك أيضاً‬

175
00:09:13,680 --> 00:09:16,560
‫يا رفاق، حان الوقت توزيع‬
‫الجوائز لطلاب السنة الأخيرة!‬

176
00:09:18,520 --> 00:09:21,760
‫حسناً، الجائزة الأولى‬
‫هي للأكثر وسامةً‬

177
00:09:21,880 --> 00:09:23,640
‫والفائز هو...‬

178
00:09:23,760 --> 00:09:26,520
‫- (تروي بارنز)!‬
‫- بالطبع هو الفائز‬

179
00:09:26,640 --> 00:09:32,040
‫- الأكثر شعبيةً، (تروي بارنز)!‬
‫- لا! أنتم مذهلون يا رفاق!‬

180
00:09:32,160 --> 00:09:36,080
‫- أفضل ابتسامة‬
‫- عليّ إبقاؤها بيضاء‬

181
00:09:36,200 --> 00:09:39,560
‫"أفضل حركات‬
‫أفضل ملقي نكات"‬

182
00:09:39,680 --> 00:09:43,240
‫"أروع خزانة‬
‫والآن، آخر جائزة لليلة"‬

183
00:09:43,360 --> 00:09:47,080
‫- "الأكثر أملاً بالنجاح" ‬
‫- حسناً، يجب أن تُمنح هذه لي‬

184
00:09:47,200 --> 00:09:50,280
‫لأنني الأكثر أملاً بالنجاح‬
‫إنها حقيقة فحسب، تعلمون ذلك‬

185
00:09:50,400 --> 00:09:52,680
‫"والفائز هو..."‬

186
00:09:52,800 --> 00:09:55,240
‫(تروي بارنز)!‬

187
00:09:58,960 --> 00:10:03,920
‫لا بد من أنكم تمزحون!‬
‫(تروي بارنز) الأكثر أملاً بالنجاح؟‬

188
00:10:04,040 --> 00:10:07,280
‫أنا الطالبة المتفوقة‬
‫ورئيسة مجلس الطلاب!‬

189
00:10:07,400 --> 00:10:11,400
‫ورئيسة جمعية "الحملة المسيحية"‬
‫وأنا يهودية!‬

190
00:10:11,520 --> 00:10:17,360
‫بيد أنك مجرد رجل آلي أحمق ‬
‫تذهب حيثما يطلبون منك الركض!‬

191
00:10:17,560 --> 00:10:22,040
‫آسف، هل ترتادين مدرستي؟‬

192
00:10:34,960 --> 00:10:38,640
‫كلماتك سببت لي ألماً أكثر‬
‫من مئات قطع الزجاج الحادة‬

193
00:10:38,760 --> 00:10:42,000
‫خضعتُ لـ٦ عمليات‬
‫إعادة ترميم مختلفة‬

194
00:10:42,120 --> 00:10:43,520
‫مررت في فترة انطواء‬

195
00:10:43,640 --> 00:10:46,600
‫كنتُ مجبراً على الابتسام‬
‫حين لم أكن ارغب في ذلك‬

196
00:10:46,720 --> 00:10:49,720
‫- هذا يؤلم وجهي‬
‫- هل يمكننا التوقف عن إثارة الماضي؟‬

197
00:10:49,840 --> 00:10:54,320
‫الشيء الوحيد الذي تفعله شبكتك المصيرية‬
‫هو إظهار مدى هشاشة سعادتنا!‬

198
00:10:54,440 --> 00:10:56,280
‫لو أن (جيف) لم يتولَ‬
‫دفاع تلك المرأة‬

199
00:10:56,400 --> 00:10:58,520
‫ولم أن (أندريه) لم يلتقِ بها‬
‫بعد أن غادرت المطعم‬

200
00:10:58,640 --> 00:11:00,320
‫لو أنني فقط لم أكن مجبرة على اصطحاب‬
‫أولادي من المركز التجاري...‬

201
00:11:00,440 --> 00:11:01,760
‫لحظة‬

202
00:11:01,880 --> 00:11:04,720
‫متى؟ أي مركز تجاري؟‬

203
00:11:06,920 --> 00:11:08,720
‫يا للهول!‬

204
00:11:08,840 --> 00:11:10,240
‫يا للهول!‬

205
00:11:10,360 --> 00:11:12,400
‫"خارج دار السينما البخس"‬

206
00:11:13,040 --> 00:11:15,680
‫- مرحباً، أي فيلم تريدان مشاهدته؟‬
‫- (ذا فانتوم مينيس)‬

207
00:11:15,800 --> 00:11:18,160
‫- إنه قديم بعض الشيء‬
‫- ولمَ تريدان مشاهدته؟‬

208
00:11:18,280 --> 00:11:19,960
‫- لأننا نحب فيلم (ستار وورز)‬
‫- حسناً‬

209
00:11:20,080 --> 00:11:22,600
‫إن كنتما تحبان (ستار وورز)‬
‫لمَ تريدان قتله والتبوّل على مقبرته؟‬

210
00:11:22,720 --> 00:11:25,360
‫الأجزاء الأولية رهيبة‬
‫صدقاً، ألن يقول (شوباكا) بمرحلة ما‬

211
00:11:25,480 --> 00:11:27,200
‫"(يودا)، أعرف هذا الرجل"؟‬

212
00:11:27,320 --> 00:11:30,280
‫- يتمتع بسيوف ذات ضوء مزدوج‬
‫- هذا غبي، كلاكما غبي‬

213
00:11:30,400 --> 00:11:33,160
‫- لمَ أتيت لمشاهدة الفيلم؟‬
‫- لم آتِ من أجل ذلك‬

214
00:11:33,280 --> 00:11:35,600
‫أذهب إلى الدور التي تعرضه‬
‫لأحذّر الناس‬

215
00:11:35,720 --> 00:11:37,120
‫تم تحذيركما‬

216
00:11:37,240 --> 00:11:39,920
‫"لحاف المصير المجنون"‬

217
00:11:40,160 --> 00:11:42,360
‫ماذا قال لكما الرجل الغريب؟‬

218
00:11:42,560 --> 00:11:45,240
‫حسناً، لا بأس‬
‫سآتي لإحضاركما‬

219
00:11:45,360 --> 00:11:47,440
‫آسفة يا حبيبي‬
‫سأعود بأسرع ما يمكن‬

220
00:11:47,560 --> 00:11:49,800
‫حسناً، ابقيا مكانكما، اتفقنا؟‬

221
00:11:50,560 --> 00:11:52,840
‫هذا غير معقول‬

222
00:11:52,960 --> 00:11:54,480
‫لا أفهم لما عليّ الذهاب‬
‫إلى معالج نفسي‬

223
00:11:54,600 --> 00:11:56,960
‫لأنه بعد أن أمضت‬
‫تلك المرأة ٣ ساعات بتأنيبهم‬

224
00:11:57,080 --> 00:11:59,600
‫حصلت إدارة السينما‬
‫على أمر زجري بحقك‬

225
00:11:59,720 --> 00:12:01,920
‫هيا‬

226
00:12:02,640 --> 00:12:06,000
‫مرحباً أيها الطبيب بالمناسبة، سرق‬
‫أحدهم للتو كتيّبك للوصفات الطبية‬

227
00:12:08,240 --> 00:12:10,480
‫أحاول تحريرك!‬

228
00:12:13,080 --> 00:12:14,960
‫أنت ذاك الرجل المجنون‬
‫في المركز التجاري!‬

229
00:12:15,080 --> 00:12:17,360
‫أنت الذي تسبب باعتقالي‬
‫لحيازتي على العقاقير! ‬

230
00:12:17,480 --> 00:12:20,320
‫كنتَ هناك في مكان ما‬
‫ولم تكن تبحث عني؟‬

231
00:12:20,440 --> 00:12:21,760
‫بصراحة يا (آني)‬

232
00:12:21,880 --> 00:12:24,160
‫اصطدامك بالباب الزجاجي‬
‫قد يكون سبب توقيفك لحيازة العقاقير‬

233
00:12:24,280 --> 00:12:27,600
‫كل هذا الوقت كنتُ أتساءل‬
‫عن السبب الذي جمع فريقنا‬

234
00:12:27,720 --> 00:12:29,560
‫لكنني نسيتُ شيئاً‬
‫يحتاج إليه كل الأبطال‬

235
00:12:29,680 --> 00:12:31,640
‫يحتاجون إلى عدو‬
‫عدو (باتمان) هو (جوكر)‬

236
00:12:31,760 --> 00:12:33,360
‫و(جاستس ليغ)‬
‫عدوّتها (ليجيون أوف دوم)‬

237
00:12:33,480 --> 00:12:37,760
‫وفريق الدراسة هذا، عدوّه أنا‬
‫أنا الشرير الخارق‬

238
00:12:37,880 --> 00:12:40,640
‫لمَ لم أرَ ذلك قبلاً؟‬
‫أنا بلا عواطف ومنطقي وأذكى من الجميع‬

239
00:12:41,360 --> 00:12:44,120
‫- حاولتُ بتر ذارع (جيف) بالمنشار‬
‫- لمَ تستمر بقول ذلك؟‬

240
00:12:44,240 --> 00:12:45,600
‫يجدر بي الذهاب‬
‫التواجد بقربي ليس آمناً‬

241
00:12:45,720 --> 00:12:50,600
‫أنا شريرة! لم أحتمل القرد لذا قايضتُه‬
‫بحلوى الـ(براوني) محشوة بالحشيش‬

242
00:12:50,720 --> 00:12:54,800
‫رغم أنني كنتُ أعلم أنه لو عض أحدهم‬
‫فسيجعله ذهانياً قليلاً‬

243
00:12:54,920 --> 00:12:56,640
‫(بريتا) محقة‬

244
00:12:56,760 --> 00:12:58,400
‫جميعنا اتخذنا قرارات سيئة‬

245
00:12:58,520 --> 00:13:01,160
‫وإن كنتم فعلاً تريدون‬
‫معرفة مَن هو الشرير هنا‬

246
00:13:01,280 --> 00:13:02,760
‫فهو أنا‬

247
00:13:07,760 --> 00:13:09,960
‫لم أعتقد أنه كان ممكناً‬
‫وضع المزيد من المادة البراقة‬

248
00:13:10,080 --> 00:13:13,640
‫- تجعلك تبدين مثل (بيغ بين)‬
‫- يبدو أنها تروق لبعض الأشخاص‬

249
00:13:13,760 --> 00:13:15,920
‫هذا الرجل المتزوج‬
‫أعطاني للتو رقم هاتفه‬

250
00:13:16,040 --> 00:13:18,760
‫هل تصدق أن زوجته‬
‫تركته في ذكرى زواجهما؟‬

251
00:13:18,880 --> 00:13:21,280
‫- هل ستتصلين به؟‬
‫- فاز للتو بجائزة‬

252
00:13:21,400 --> 00:13:23,760
‫- لكنني لا أعلم‬
‫- لا تعلمين ماذا؟ لستِ متزوجة‬

253
00:13:23,880 --> 00:13:25,600
‫عليك الإمساك بما تريدينه‬
‫في هذه الحياة‬

254
00:13:25,720 --> 00:13:29,800
‫هكذا تجري الأمور‬
‫سلبني أحدهم للتو شيئاً مهماً لي‬

255
00:13:29,920 --> 00:13:35,400
‫- أتعلمين؟ أحترمه لذلك‬
‫- حسناً، أظنني سأذهب للتكلّم معه‬

256
00:13:35,520 --> 00:13:39,360
‫افعلي ذلك، وأنا سأثمل‬
‫حتى أتبرّز على عشب الآخرين‬

257
00:13:39,480 --> 00:13:42,240
‫نخب أمسية جديرة بالذكر لكلينا‬

258
00:13:45,240 --> 00:13:50,080
‫ربما أثّرتَ على البعض منا بالصدفة‬
‫لكنني قمتُ بتأييد الألم بنشاط‬

259
00:13:50,200 --> 00:13:52,760
‫كنتُ الشرير و...‬

260
00:13:53,440 --> 00:13:58,200
‫وأود التفكير بأنني لم أعد ذاك الشرير‬
‫كما وأنني أكره إثارة هذا الموضوع‬

261
00:13:58,520 --> 00:14:03,840
‫- جعلتني مرة أتبوّل في سروالي‬
‫- حسناً، أظننا متعادلين إذاً‬

262
00:14:03,960 --> 00:14:06,480
‫أظنني سأنهي الدراسة في المنزل‬

263
00:14:13,640 --> 00:14:17,000
‫قبل ١٠ دقائق، لكنتُ متحمساً جداً‬
‫حيال قصة التبوّل تلك‬

264
00:14:28,800 --> 00:14:31,720
‫أردتُ أن أصنع جزءاً أولياً للأحداث‬
‫لكنني أفسدت كل شيء‬

265
00:14:31,840 --> 00:14:33,480
‫أعتقد أن هذا قد يصيب أي شخص‬

266
00:14:33,600 --> 00:14:35,440
‫ربما يجدر بي كتابة‬
‫رسالة اعتذار لـ(جورج لوكاس)‬

267
00:14:35,560 --> 00:14:37,800
‫حسناً، دعنا لا نفقد صوابنا‬

268
00:14:37,920 --> 00:14:42,040
‫- ولم تفسد أي شيء‬
‫- هل يمكنني الجلوس هنا؟‬

269
00:14:42,760 --> 00:14:46,520
‫- (شيرلي)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أردتُ احتساء بعض اللبن الرائب‬

270
00:14:47,520 --> 00:14:50,960
‫- وأعلم أنك لم تعد ذاك الشخص‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

271
00:14:51,080 --> 00:14:54,880
‫- لأنني كنتُ بارعاً جداً في ذلك‬
‫- كلنا نرتكب أموراً فظيعة أحياناً‬

272
00:14:55,000 --> 00:14:57,280
‫فقد زججتُ رأس راقصة تعري‬
‫في جهاز أسطوانات‬

273
00:14:57,560 --> 00:14:59,600
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

274
00:15:02,080 --> 00:15:04,600
‫أعتقد أننا كلنا رغبنا‬
‫في تناول اللبن الرائب‬

275
00:15:04,720 --> 00:15:06,280
‫أتعلمون ما الأمر الغريب؟‬

276
00:15:06,400 --> 00:15:08,720
‫قررتُ في هذا المكان‬
‫الالتحاق بـ(غريندايل)‬

277
00:15:08,840 --> 00:15:10,280
‫لحظة، حقاً؟‬

278
00:15:10,400 --> 00:15:13,160
‫كنتُ هنا حين قررتُ‬
‫الذهاب إلى (غريندايل)‬

279
00:15:13,280 --> 00:15:15,280
‫لا بد من أنك تمزحين‬

280
00:15:16,360 --> 00:15:20,560
‫سيد (تشانغ)، أعلم أنه خاب ظنك بقدري‬
‫من نوعية الطلاب في (غريندايل)‬

281
00:15:20,680 --> 00:15:26,280
‫لكن المركز التجاري يقدم ديموغرافية‬
‫قيّمة للأشخاص المستيقظين أثناء النهار‬

282
00:15:26,400 --> 00:15:28,440
‫حسناً، سأوزّع المناشير‬
‫في متجر بيع اللبن الرائب‬

283
00:15:28,560 --> 00:15:32,240
‫اللبن الرائب بخدمة ذاتية‬
‫هؤلاء الأغبياء يعرفون مهارة تسويق واحدة‬

284
00:15:32,520 --> 00:15:36,280
‫لكنها ما تزال تحمل الرقع!‬
‫وإن أضعتُ الوصل؟‬

285
00:15:36,400 --> 00:15:41,360
‫لم يتسنَ لي ارتداؤها‬
‫لأن زوجي وغد لا يتمتع بذوق رفيع!‬

286
00:15:41,480 --> 00:15:44,680
‫رماية القمامة!‬

287
00:15:48,000 --> 00:15:50,680
‫من الأفضل ألا يوقظ هذا‬
‫شيئاً بداخلي‬

288
00:15:57,960 --> 00:15:59,480
‫يا للهول، هذا اليوم...‬

289
00:15:59,600 --> 00:16:02,840
‫ظننتُ أن زجّ رأس امرأة بجهاز اسطوانات‬
‫سيجعلني أشعر بتحسن لكنني...‬

290
00:16:02,960 --> 00:16:06,560
‫خسرتُ ٥٤ دولاراً...‬
‫وزواجاً‬

291
00:16:06,680 --> 00:16:10,560
‫يتناول (كريستال سكال) موضوع المخلوقات‬
‫الفضائية وبالتالي، كان فيلماً رائعاً‬

292
00:16:16,040 --> 00:16:17,520
‫هل رأيتم هذا؟‬

293
00:16:17,640 --> 00:16:21,120
‫يا رفاق، كان العمل‬
‫على المنهج معكم رائعاً‬

294
00:16:21,240 --> 00:16:24,600
‫أشعر بأنني أصبحتُ أخيراً‬
‫جاهزة لاستعادة حياتي الطبيعية‬

295
00:16:25,720 --> 00:16:30,840
‫إنها فرصتك الأخيرة، سِر إلى هناك‬
‫الآن واعتذر من مدير السينما‬

296
00:16:30,960 --> 00:16:32,760
‫الـ(ميديكلوريان)‬

297
00:16:32,880 --> 00:16:35,240
‫- الـ(ميديكلوريان)!‬
‫- لا بأس‬

298
00:16:35,360 --> 00:16:37,960
‫إذاً لن تذهب إلى كلية الإخراج!‬

299
00:16:39,120 --> 00:16:43,320
‫- مرحباً، هل لديكم لبن مثلّج نباتي؟‬
‫- هل تعرفين حتى معنى اللبن المثلج؟‬

300
00:16:43,440 --> 00:16:45,960
‫لا بأس، هل لديكم‬
‫استمارة لطلب وظيفة؟‬

301
00:16:46,480 --> 00:16:52,040
‫- ذاك الرجل الغريب لم يومض قط‬
‫- أجل‬

302
00:16:52,720 --> 00:16:55,240
‫- يا له من غبي!‬
‫- أجل، يا له من غبي‬

303
00:16:55,360 --> 00:16:57,800
‫رمية موفقة يا رجل!‬

304
00:17:00,400 --> 00:17:03,200
‫- هل تعمل في (غريندايل)؟‬
‫- أعمل؟ تقولين ذلك بلطافة‬

305
00:17:03,320 --> 00:17:07,720
‫كلية مجتمع (غريندايل) كذبة!‬
‫يمنحون شهادة لقرد‬

306
00:17:08,240 --> 00:17:12,040
‫مرحباً، هل ما زال (إيان دانكن)‬
‫يعلّم مادة علم النفس في (غريندايل)؟‬

307
00:17:12,160 --> 00:17:13,720
‫- ذاك البريطاني الثمل؟‬
‫- هو تماماً‬

308
00:17:13,840 --> 00:17:15,160
‫حصل على عقد توظيف دائم‬

309
00:17:15,280 --> 00:17:17,600
‫ربما الحصول على شهادتي‬
‫لن يكون صعباً بقدر ما اعتقدت‬

310
00:17:19,160 --> 00:17:21,280
‫"سيدي، ماذا تفعل؟"‬

311
00:17:22,000 --> 00:17:23,560
‫هل يمكننا الحصول‬
‫على بعض المساعدة هنا؟‬

312
00:17:23,680 --> 00:17:26,880
‫حطّم رجل عجوز الآلة‬
‫ويدّعي أنه يتعرّض لنوبة قلبية‬

313
00:17:30,080 --> 00:17:33,920
‫لحظة، غبي!‬

314
00:17:42,280 --> 00:17:43,720
‫"رائع، رائع"‬

315
00:17:43,840 --> 00:17:46,200
‫لحظة، هل كان ذاك العجوز‬
‫فعلاً (بيرس)؟‬

316
00:17:46,320 --> 00:17:49,840
‫لن نعرف ذلك أبداً‬
‫لأنه لن يذكر ذلك أبداً‬

317
00:17:49,960 --> 00:17:53,560
‫ما فرصة أن نكون قد تواجدنا كلنا‬
‫في المكان والزمان عينه مرتين؟‬

318
00:17:53,680 --> 00:17:55,400
‫(عبد)، هذا مذهل‬

319
00:17:55,520 --> 00:17:58,280
‫أجل، شهد العام ٢٠٠٨‬
‫ذروة فورة اللبن الحامض قليلاً‬

320
00:17:58,400 --> 00:18:00,960
‫لكن، ما زال ذلك لا يشرح الأمر‬

321
00:18:01,360 --> 00:18:03,760
‫ربما كان فعلاً‬
‫محتماً لنا جميعاً أن نجتمع‬

322
00:18:03,880 --> 00:18:08,120
‫لا أعلم إن كنتُ أفهم ذلك‬
‫لكن، ربما لسنا مجبرين على ذلك‬

323
00:18:08,400 --> 00:18:13,360
‫ما أعرفه هو أن طريقة التقاء دروبنا‬
‫حتى حين كانت نتيجة ذلك سيئة‬

324
00:18:13,480 --> 00:18:15,720
‫أوصلتنا إلى هذه المرحلة‬

325
00:18:15,880 --> 00:18:18,160
‫وما كنتُ لأرغب في ذلك بطريقة أخرى‬

326
00:18:18,280 --> 00:18:21,160
‫إذاً ما تقوله هو إننا كلنا‬
‫"جريمة قتل العم (بين)" لبعضنا البعض‬

327
00:18:21,440 --> 00:18:23,400
‫وكلنا (سبايدرمان)‬

328
00:18:23,760 --> 00:18:25,280
‫أجل‬

329
00:18:25,400 --> 00:18:29,680
‫- لنقُلٌ إن هذا ما أقوله‬
‫- أظننا نعلم مشيئة مَن هذه‬

330
00:18:30,760 --> 00:18:32,760
‫أجل، أعتقد أنني أعلم ذلك‬

331
00:18:32,880 --> 00:18:34,600
‫سأعود على الفور‬

332
00:18:38,840 --> 00:18:40,640
‫مرحباً؟‬

333
00:18:42,960 --> 00:18:45,040
‫مرحباً يا (عبد)‬

334
00:18:46,880 --> 00:18:49,400
‫- أمارس القليل من (البيلاتس) فحسب‬
‫- كنتُ أبحث عنك‬

335
00:18:50,080 --> 00:18:52,960
‫اكتشفنا أنك السبب‬
‫في التحاقنا كلنا بـ(غريندايل)‬

336
00:18:53,080 --> 00:18:54,400
‫قمت بربط كل قصصنا‬

337
00:18:54,520 --> 00:18:56,320
‫تماماً كما جمع "المكعّب الكوني"‬
‫كل "المنتقمين"‬

338
00:18:56,440 --> 00:18:58,680
‫هذا والصفقة مع (ديزني)‬
‫بقيمة ٤ مليارات دولار‬

339
00:18:58,800 --> 00:19:01,200
‫تبيّن أنك لطالما كنتَ فرداً منا‬

340
00:19:01,320 --> 00:19:04,360
‫لذا، أتيتُ لرؤية‬
‫إن كنت تريد قليلاً من اللبن الرائب‬

341
00:19:04,480 --> 00:19:07,520
‫حقاً؟ هذا...‬

342
00:19:08,760 --> 00:19:11,600
‫هذا كل ما رغبتُ فيه يوماً‬

343
00:19:12,280 --> 00:19:16,040
‫- لكن، فات الأوان‬
‫- إليك أمراً آخر أدركته‬

344
00:19:16,160 --> 00:19:19,000
‫بفضلك، تمكنا من إعادة‬
‫ابتكار أنفسنا في (غريندايل)‬

345
00:19:19,120 --> 00:19:21,440
‫يجب أن يحظى الجميع بالفرصة عينها‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

346
00:19:21,560 --> 00:19:25,200
‫- (تشانغ)؟‬
‫- لا أدعى (تشانغ)، بل (كيفن)‬

347
00:19:27,400 --> 00:19:31,120
‫- منذ متى تعرف ذلك؟‬
‫- أعرف ماذا؟‬

348
00:19:31,240 --> 00:19:33,720
‫وحده المرء يعرف حقيقة مَن يكون‬

349
00:19:33,840 --> 00:19:36,520
‫كما وأنك ربما تعاني‬
‫حمّى قرد التجارب‬

350
00:19:36,640 --> 00:19:38,200
‫هل ستأتي؟‬

351
00:19:42,240 --> 00:19:44,200
‫أجل‬

352
00:19:47,560 --> 00:19:49,240
‫في الواقع، هل يمكننا التوقف‬
‫في مكتب البريد أولاً؟‬

353
00:19:49,360 --> 00:19:50,720
‫ثمة غرض أريد إرساله‬
‫لعميد الجامعة‬

354
00:19:50,840 --> 00:19:54,280
‫إنه سرّي ولا أريد التكلم عنه‬
‫لذا، توقف عن استجوابي‬

355
00:19:57,680 --> 00:20:02,400
‫- أنسحب، لقد غيّرت رأيي‬
‫- "لكنك متورّط جداً لتنسحب"‬

356
00:20:05,080 --> 00:20:07,000
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً!‬

357
00:20:07,120 --> 00:20:08,800
‫هل تريدون إعادة تعبئة؟‬
‫على حسابي‬

358
00:20:08,920 --> 00:20:11,280
‫- هل تريدون إعادة تعبئة؟‬
‫- "وانتهى كل شيء على نحو جيد"‬

359
00:20:11,520 --> 00:20:13,280
‫"أم لا؟"‬

360
00:20:13,400 --> 00:20:16,120
‫حان وقت الخطة البديلة‬

361
00:20:26,720 --> 00:20:30,720
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
