﻿1
00:00:02,480 --> 00:00:05,000
‫"سنطير إلى المدرسة كلّ صباح"‬

2
00:00:05,200 --> 00:00:07,720
‫"سنبتسم طوال الوقت"‬

3
00:00:08,400 --> 00:00:10,600
‫"سنكون أكثر سعادة"‬

4
00:00:11,120 --> 00:00:13,200
‫- "سنكون أخيراً بخير"‬
‫- "كليّة مجتمع (غرينديل)"‬

5
00:00:13,360 --> 00:00:16,000
‫"سنصبح هادئين وطبيعيين أكثر"‬

6
00:00:16,120 --> 00:00:18,440
‫"سنصلح حالتنا الذهنية"‬

7
00:00:19,320 --> 00:00:21,480
‫"سنكون أقل جنوناً"‬

8
00:00:21,960 --> 00:00:24,160
‫"سنكون بخير أخيراً"‬

9
00:00:24,320 --> 00:00:29,720
‫"سنقف متشابكي الأيدي‬
‫في أرض جديدة بعيدة عن الحدود"‬

10
00:00:30,040 --> 00:00:32,360
‫"سنبدو مثالاً للأغلبية العظمى"‬

11
00:00:32,480 --> 00:00:36,440
‫"ونبدو جذابين لكلّ البشر"‬

12
00:00:36,560 --> 00:00:41,800
‫"سنستمتع أكثر وسنكون أقل غرابة‬
‫ممّا كنّا عليه في السنتين السابقتين"‬

13
00:00:42,280 --> 00:00:44,560
‫"وسنعيش إلى الأبد"‬

14
00:00:45,080 --> 00:00:47,400
‫- "وسننام معاً"‬
‫- "وسننام معاً"‬

15
00:00:47,760 --> 00:00:53,760
‫"وسنصبح سعداء ومبتهجين أخيراً‬
‫سنصبح بخير أخيراً"‬

16
00:00:53,920 --> 00:00:56,000
‫(جيف)، (جيف)‬

17
00:00:57,000 --> 00:00:58,520
‫آسف، ماذا كان السؤال؟‬

18
00:00:58,720 --> 00:01:01,120
‫ماذا سنفعل من دون (بيرس)‬
‫في مجموعتنا الدراسية هذا العام؟‬

19
00:01:02,120 --> 00:01:03,600
‫أنا متأكد من أنّنا سنجد حلاً‬

20
00:01:03,720 --> 00:01:07,200
‫بالحديث عن إيجاد الحلول‬
‫أنا و(عبد) نريد الإعلان عن خبر‬

21
00:01:09,880 --> 00:01:11,200
‫أنا و(تروي) قد سكنّا معاً‬

22
00:01:11,520 --> 00:01:12,960
‫- هذا...‬
‫- هذا جيد‬

23
00:01:13,080 --> 00:01:15,080
‫إن أردتم إهداءنا فنحن مشتركان‬
‫في متجر (ليننز آند ثنغز)‬

24
00:01:15,200 --> 00:01:16,880
‫لدينا بياضات كثيرة‬
‫نريد الأشياء الأخرى‬

25
00:01:17,000 --> 00:01:20,280
‫- ما رأيكم فيّ الآن أيها المخادعون؟‬
‫- أيّها العميد، تبدو مختلفاً‬

26
00:01:20,400 --> 00:01:24,280
‫- هل تمثل في مسرحية حالياً؟‬
‫- خلال الصيف قررت إصلاح الوضع‬

27
00:01:24,400 --> 00:01:27,200
‫سأصبح عميد كليّة صارم‬

28
00:01:27,360 --> 00:01:31,120
‫سأمنع كرات الطلاء وسأمنع السفن الفضائية‬
‫وسأمنع أسرّة الوثب‬

29
00:01:31,240 --> 00:01:33,440
‫وسأمنع... ما هذا الصوت؟‬

30
00:01:33,560 --> 00:01:35,880
‫إنّه على الأغلب‬
‫القرد الذي يعيش في أنابيب التهوية‬

31
00:01:36,000 --> 00:01:38,320
‫أطلقت عليه اسم (آنيز بووبز)‬
‫تيمناً بثديي (آني)‬

32
00:01:38,440 --> 00:01:42,800
‫هل ترون؟ هذا نوع السخرية والتهكم‬
‫التي سأنهيه هذا العام‬

33
00:01:42,960 --> 00:01:44,600
‫لن أدع هذا يحدث‬

34
00:01:45,160 --> 00:01:46,680
‫حسناً، فلنذهب إلى درس الأحياء‬
‫في الوقت المحدد‬

35
00:01:46,800 --> 00:01:48,560
‫لا أريد أن أكون فاشلة‬
‫هذا العام‬

36
00:01:48,680 --> 00:01:51,320
‫- (بريتا)‬
‫- "كتاب الكيمياء"‬

37
00:01:51,800 --> 00:01:54,640
‫هل سنتابع من دون (بيرس)؟‬
‫هذا محزن جداً‬

38
00:01:54,760 --> 00:01:56,120
‫نعم، لقد افترقنا...‬

39
00:01:56,240 --> 00:02:01,360
‫عن أقرب وأكثر أصدقائنا العجائز المجانين‬
‫والمتعصبين كبراً وجنوناً‬

40
00:02:01,600 --> 00:02:03,120
‫- ولن يعود إلينا أبداً‬
‫- لقد عدت‬

41
00:02:03,240 --> 00:02:04,960
‫- مرحى، نعم‬
‫- (بيرس)، رائع يا (بيرس)‬

42
00:02:05,080 --> 00:02:06,800
‫- رائع‬
‫- كيف كانت العطلة الصيفية؟‬

43
00:02:06,920 --> 00:02:08,240
‫منيرة يا (آني)‬

44
00:02:08,880 --> 00:02:11,720
‫خضعت طوال ٣ شهور‬
‫إلى بحث جوهري متعمّق ومكثف‬

45
00:02:11,840 --> 00:02:14,320
‫في مركز المشاهير (ليزر لوتاس)‬

46
00:02:14,440 --> 00:02:17,320
‫الذي يقف أمامكم‬
‫هو (بيرس هوثورن) شديد التطور‬

47
00:02:17,920 --> 00:02:20,160
‫رجل يتقبل أنّ هذه الطاولة...‬

48
00:02:21,920 --> 00:02:25,960
‫فيها نوع من السحر‬
‫وإنّني راغب في العودة هنا‬

49
00:02:26,080 --> 00:02:27,400
‫- نعم‬
‫- تبّاً!‬

50
00:02:30,400 --> 00:02:34,240
‫آسف، لكنّني أحبطت لإدراكي‬
‫أنّه لا يمكنك العودة إلى مجموعتنا‬

51
00:02:34,360 --> 00:02:36,240
‫لأنّك لم تسجل في محاضرة الأحياء‬
‫وليس هناك شاغر‬

52
00:02:36,360 --> 00:02:41,120
‫ألا يمكننا التسجيل في مادّة أخرى؟ تخطينا‬
‫مرحلة الاكتراث للمادة التي سندرسها‬

53
00:02:41,240 --> 00:02:42,720
‫صحيح يا (بيرس)‬

54
00:02:42,840 --> 00:02:44,160
‫لديّ اقتراح أفضل‬

55
00:02:45,920 --> 00:02:49,360
‫أعتقد أنّنا تخطينا تماماً‬
‫مرحلة الاعتماد على المجموعة‬

56
00:02:50,200 --> 00:02:53,200
‫ألم نصبح مجرّد أصدقاء‬
‫بغضّ النظر عن مكاننا؟‬

57
00:02:53,680 --> 00:02:55,200
‫هل تعلمون ما سحر هذه الطاولة؟‬

58
00:02:55,320 --> 00:02:58,000
‫أنّها تمنع كتبنا‬
‫من الوقوع على الأرض‬

59
00:02:58,640 --> 00:03:01,640
‫الطاولة وسيلة للدراسة‬
‫لكنّ صداقتنا قد تطوّرت‬

60
00:03:01,800 --> 00:03:05,840
‫ولنستخدم النفس الأوّل‬
‫من هوائنا الجديد المتطور...‬

61
00:03:06,000 --> 00:03:08,240
‫للإعلان بكلّ فخر وبصوت واحد...‬

62
00:03:08,360 --> 00:03:09,680
‫(بيرس)‬

63
00:03:10,360 --> 00:03:11,680
‫سنراك حين نصادفك‬

64
00:03:30,200 --> 00:03:31,520
‫لا تخبر القرد بأنّني أعيش هنا‬

65
00:03:32,560 --> 00:03:35,440
‫"أعطني حبلاً واربطني لأحلم"‬

66
00:03:35,720 --> 00:03:38,560
‫"أعطني الأمل لأنفس عن غضبي"‬

67
00:03:38,800 --> 00:03:41,800
‫"قال أحدهم إننا قد نكون هنا"‬

68
00:03:42,120 --> 00:03:45,800
‫"قد نُقيد ونُربط ونموت خلال عام"‬

69
00:03:45,920 --> 00:03:49,920
‫"لا يمكنني إحصاء الأسباب‬
‫التي تدفعني للبقاء"‬

70
00:03:50,680 --> 00:03:54,680
‫"ستتلاشى كلها واحداً تلو الآخر"‬

71
00:04:02,200 --> 00:04:06,120
‫(ستاربيرنز)، أرى أنّك أضفت سحلية‬
‫إلى قبعتك وسالفيك المميّزين‬

72
00:04:06,400 --> 00:04:09,400
‫- هل فاتني شيء؟‬
‫- نعم، الإنسان الذي تحت كلّ هذا‬

73
00:04:09,520 --> 00:04:12,200
‫- ولكنّ أحداً لن يهتم به، صحيح؟‬
‫- لا‬

74
00:04:12,320 --> 00:04:14,160
‫آمل أن يكون قرارنا‬
‫المتعلق بـ(بيرس) صائباً‬

75
00:04:14,280 --> 00:04:16,520
‫- يبدو أنّه تغيّر حقاً‬
‫- هل جننت؟‬

76
00:04:16,680 --> 00:04:19,280
‫ذلك ما يريدك أن تظنيه‬
‫ثقي بي، نحن أفضل من دونه‬

77
00:04:19,400 --> 00:04:21,720
‫استثناء (بيرس)‬
‫هو ما دفعه إلى الجنون العام الماضي‬

78
00:04:21,840 --> 00:04:24,320
‫خطأ، إنّ جنونه‬
‫هو ما دفعنا لاستثنائه‬

79
00:04:26,840 --> 00:04:28,880
‫- ما المشكلة؟‬
‫- تمّ تأجيل عرض برنامج (كوغر تاون)‬

80
00:04:29,560 --> 00:04:31,880
‫ليس هذا مؤشراً جيداً‬
‫ليس جيداً، ليس جيداً، ليس جيداً‬

81
00:04:32,000 --> 00:04:34,320
‫اسمع يا صديقي، اسمع‬
‫سيعرضونه في شهر يناير‬

82
00:04:34,440 --> 00:04:35,960
‫- ٦ مواسم وفيلم‬
‫- ٦ مواسم وفيلم‬

83
00:04:36,080 --> 00:04:37,400
‫أحسنت‬

84
00:04:41,400 --> 00:04:45,400
‫هذه مادّة "مقدّمة للأحياء"‬
‫أنا أستاذكم، الدكتور (مارشال كينغ)‬

85
00:04:45,520 --> 00:04:46,840
‫حاصل على الدكتوراه‬

86
00:04:47,800 --> 00:04:51,160
‫بذلت ٦٢٠٥ ساعة دراسة‬
‫لأحصل على درجتي العلمية‬

87
00:04:51,320 --> 00:04:52,640
‫وأنا أعرف هذا...‬

88
00:04:52,960 --> 00:04:55,520
‫لأنّه كان يُسمح لي بالدراسة في المكتبة‬
‫ساعة فقط يومياً‬

89
00:04:55,640 --> 00:04:57,840
‫في سجن (سينت فيسينتيه)‬

90
00:04:58,360 --> 00:05:01,520
‫بينما قضيت حكماً بالسجن‬
‫من ٢٥ عاماً إلى "مؤبّد"‬

91
00:05:03,160 --> 00:05:05,720
‫والآن، فلنتحدث عن كلمة "الحياة"‬

92
00:05:08,120 --> 00:05:09,440
‫آسف، إنّه هاتف جديد‬

93
00:05:10,040 --> 00:05:11,360
‫حوّلته إلى حالة الاهتزاز‬

94
00:05:12,120 --> 00:05:13,720
‫تابع، هذا رائع حقاً‬

95
00:05:15,120 --> 00:05:18,120
‫حدّقت في صدع في أرضية زنزانتي سنوات‬

96
00:05:18,560 --> 00:05:20,360
‫ويوماً ما، نبت فيه شيء‬

97
00:05:21,200 --> 00:05:23,400
‫ورقة عشب واحدة‬

98
00:05:27,040 --> 00:05:28,680
‫صوت الرنين الهزاز‬
‫أكثر ارتفاعاً من الرنّة‬

99
00:05:30,000 --> 00:05:31,720
‫أتعلم؟ سأطفىء الجهاز‬

100
00:05:33,840 --> 00:05:35,160
‫كائن حيّ‬

101
00:05:36,080 --> 00:05:37,560
‫ينمو بين الأحجار‬

102
00:05:38,800 --> 00:05:40,720
‫- اخرج‬
‫- أطفأته، أطفأته‬

103
00:05:40,840 --> 00:05:42,360
‫- اخرج‬
‫- أطفأته‬

104
00:05:44,720 --> 00:05:47,720
‫- حسناً، لا بأس، سأغادر‬
‫- ولا تعد مجدداً‬

105
00:05:47,840 --> 00:05:51,960
‫هل أنت جادّ؟ اتصل (شون بين)‬
‫يقول لك "خفّف من حدّتك"‬

106
00:05:53,160 --> 00:05:55,120
‫- (شون بين) الممثل‬
‫- أعلم من يكون (شون بين)‬

107
00:05:55,280 --> 00:05:57,080
‫شاهدت فيلم (ميلك)، والآن، اخرج‬

108
00:05:58,320 --> 00:06:00,320
‫يا صديقي، تعلّم الانسجام‬

109
00:06:01,920 --> 00:06:04,920
‫لن أقبل بعيش القرود‬
‫في حرم الكليّة‬

110
00:06:05,040 --> 00:06:08,880
‫إن أردت إدارة فندق للقرود‬
‫لأعددت مائدة موز‬

111
00:06:09,200 --> 00:06:12,720
‫واستخدمت أغصان العنب بدل المصاعد‬
‫وصنعت ثقوباً للذيول في أرواب الحمّام‬

112
00:06:12,840 --> 00:06:14,480
‫وخفضت مكان مقابض الحمّامات‬

113
00:06:14,640 --> 00:06:16,960
‫- فكّرت في الأمر جيداً‬
‫- والآن، حان دوركم‬

114
00:06:17,080 --> 00:06:20,400
‫فكّروا جيّداً، جدوا أفكاراً‬
‫قدموا لي حلولاً‬

115
00:06:20,520 --> 00:06:22,360
‫بإمكاننا عزل كلّ أنابيب التهوية‬

116
00:06:22,480 --> 00:06:27,400
‫وضخ غاز مخدر للقرود فيها‬

117
00:06:27,520 --> 00:06:29,160
‫غاز مخدر للقرود‬

118
00:06:29,280 --> 00:06:33,480
‫هذا هو التفكير الواقعي والمعقول‬
‫الذي أطمح لرؤيته هذا العام‬

119
00:06:34,040 --> 00:06:35,360
‫(كاثرين)، مَن التالي؟‬

120
00:06:35,480 --> 00:06:38,760
‫"نائب العميد (ليبورن)‬
‫من ملحق تعليم صيانة المكيفات"‬

121
00:06:39,440 --> 00:06:41,440
‫- يا نائب العميد‬
‫- أيّها العميد، هل هذه بدلة جديدة؟‬

122
00:06:41,560 --> 00:06:43,480
‫أنا عميد جديد يا نائب العميد‬
‫عميد جديد‬

123
00:06:44,160 --> 00:06:49,080
‫اكتشفت استخدامك موارد الكليّة لشراء‬
‫جهاز قهوة جديد لاستراحة أساتذتك‬

124
00:06:49,280 --> 00:06:51,720
‫لا أتذكر استشارتي في ذلك‬

125
00:06:51,840 --> 00:06:54,240
‫- لا نستشيرك في شيء‬
‫- تلك هي المشكلة‬

126
00:06:54,720 --> 00:06:59,480
‫يظنّ ملحق تعليم صيانة المكيفات‬
‫أنّه منفصل عن كليّة (غرينديل)‬

127
00:06:59,600 --> 00:07:02,120
‫لكنّه ملحق‬

128
00:07:02,840 --> 00:07:05,080
‫ملحق صغير لجزء كبير رئيسي‬
‫له رئيس‬

129
00:07:05,200 --> 00:07:09,120
‫وهذا الرئيس يسأل هذا المُلحق الصغير‬
‫"ماذا يحدث؟"‬

130
00:07:10,680 --> 00:07:12,080
‫ما تقوله منطقي جداً أيّها العميد‬

131
00:07:12,440 --> 00:07:17,480
‫اسمع، فلتأت إلى قسمي الصغير غداً‬

132
00:07:17,960 --> 00:07:19,800
‫وسأريك "ماذا يحدث؟"‬

133
00:07:22,400 --> 00:07:23,720
‫سأحضر‬

134
00:07:35,080 --> 00:07:38,080
‫أعتقد أنّني وجدت شيئاً‬
‫سيساعد (عبد)‬

135
00:07:38,240 --> 00:07:40,360
‫(عبد)، هل كنت تعلم‬
‫أنّ (كوغر تاون)...‬

136
00:07:40,480 --> 00:07:44,680
‫تقليد أمريكي لبرنامج بريطاني ساخر‬
‫أنتج عام ١٩٩٠؟‬

137
00:07:45,720 --> 00:07:48,840
‫- (كوغرتن آبي)‬
‫- "كنت في كنيسة (كوغرتن) للتّو"‬

138
00:07:48,960 --> 00:07:51,760
‫- "أعتقد أنّني أدركت حقيقة مهمّة"‬
‫- "كفّي عن هذا يا (ديردرا)"‬

139
00:07:51,880 --> 00:07:54,440
‫"كلّ ما حدث‬
‫أنّك حدقت إلى فتيان الجوقة"‬

140
00:07:56,040 --> 00:07:58,080
‫أفضل من العدم، شكراً يا (بريتا)‬

141
00:07:58,200 --> 00:08:00,800
‫ألم يكن تصرف ذلك الرجل غريباً‬
‫بطرده لي من الصف؟‬

142
00:08:01,680 --> 00:08:05,160
‫مستحيل أن نجد ٦ مقاعد شاغرة‬
‫في مادّة علميّة أخرى‬

143
00:08:05,280 --> 00:08:07,560
‫- لماذا سنغيّر مادّتنا؟‬
‫- لأنّني لم أعد في حصّة الأحياء‬

144
00:08:07,680 --> 00:08:10,440
‫وكذلك (بيرس)، لكنّكما صديقينا‬

145
00:08:10,880 --> 00:08:13,280
‫صداقتنا تطوّرت‬
‫أليس صحيح يا (جيف)؟‬

146
00:08:19,760 --> 00:08:24,640
‫نعم، صحيح، وكلّنا متحابّون‬
‫وكلّنا ندرس في الكليّة نفسها‬

147
00:08:24,760 --> 00:08:27,800
‫إذن، سأراكم حين أصادفكم‬

148
00:08:31,800 --> 00:08:34,800
‫خمّنوا ما حدث‬
‫كنت في قائمة الانتظار لمادة الأحياء‬

149
00:08:34,920 --> 00:08:38,080
‫طُرد أحد الطلاب منها‬
‫جئت إلى هنا لأدرس‬

150
00:08:38,200 --> 00:08:39,800
‫- مرحى!‬
‫- نعم‬

151
00:08:39,920 --> 00:08:41,240
‫- رائع!‬
‫- نعم‬

152
00:08:45,200 --> 00:08:47,920
‫- حيّوا الرجل الذي يأكل لوحده‬
‫- اصمت يا (لينرد)‬

153
00:08:48,040 --> 00:08:50,440
‫أعلم بأمر الجوارب‬
‫التي أمرك الطبيب بارتدائها‬

154
00:08:52,680 --> 00:08:54,440
‫آمل ألاّ تمانع يا (جيف)‬
‫لكنّني أشاهد مسلسلاً مفضل جديداً‬

155
00:08:54,560 --> 00:08:57,560
‫- وصلت إلى الحلقة السادسة فقط‬
‫- بقي لديكم ٥ دقائق لتأكلوا‬

156
00:08:57,680 --> 00:09:00,080
‫يا للهول! الوقت يمضي بسرعة‬
‫حين تدرس علوم "الحياة"‬

157
00:09:00,200 --> 00:09:02,320
‫أعتقد أنّ الوقت يمضي بسرعة‬
‫حين تسخر من عناوين الأفلام‬

158
00:09:02,440 --> 00:09:03,920
‫التي تبدو كأسماء الفضلات‬

159
00:09:04,680 --> 00:09:06,000
‫(ريمينز أوف ذا ديه)‬

160
00:09:07,080 --> 00:09:10,080
‫انتظر لحظة، هل كنت تسترق السمع‬
‫إلى جلستنا الدراسية؟‬

161
00:09:10,200 --> 00:09:12,200
‫كنت أسترق السمع إلى جلستكم الساخرة‬

162
00:09:12,320 --> 00:09:15,480
‫- وفاتكم أفضل العناوين أيّها الحمقى‬
‫- لا، قلت "(غرين مايل)"‬

163
00:09:15,600 --> 00:09:17,560
‫- (أوبيريشن دمبو دروب)‬
‫- (جيفري)‬

164
00:09:17,680 --> 00:09:19,080
‫- هذا مقرف‬
‫- أنت فظّ‬

165
00:09:19,200 --> 00:09:20,880
‫اختيار ذكي جداً يا (جيفري)‬

166
00:09:21,040 --> 00:09:23,600
‫حسناً، يجب أن أذهب‬
‫شكراً لكم للدقائق الخمس‬

167
00:09:23,720 --> 00:09:25,600
‫- (جيفري)‬
‫- "سحقاً!"‬

168
00:09:26,160 --> 00:09:28,200
‫"حجز المحامي على الدير"‬

169
00:09:29,760 --> 00:09:34,160
‫- "إذن، هل تريد مشروباً؟"‬
‫- "أحضري لنا شراب (هملوك) السام"‬

170
00:09:42,680 --> 00:09:44,240
‫"النهاية"‬

171
00:09:45,480 --> 00:09:48,640
‫(بريتا)، لماذا ماتت كلّ شخصيات‬
‫مسلسل (كوغرتن آبي)؟‬

172
00:09:48,760 --> 00:09:50,400
‫لم يعرضوا سوى ٦ حلقات‬

173
00:09:50,520 --> 00:09:53,720
‫هذا ما يميز المسلسلات البريطانية‬
‫يقدمون لك نهاية حاسمة‬

174
00:09:55,120 --> 00:09:59,280
‫لا، سنجد لك مسلسلاً آخراً‬
‫سنجد لك مسلسلاً آخراً، تشجع يا صديقي‬

175
00:10:01,960 --> 00:10:06,160
‫إنّك مؤلمة كالتهاب مفصل الكوع‬
‫وحارقة كلسعة البيتزا الساخنة على الفم‬

176
00:10:06,280 --> 00:10:07,760
‫أنت نقيض (باتمان)‬

177
00:10:10,200 --> 00:10:11,800
‫"خطر، مخدر قرود"‬

178
00:10:14,200 --> 00:10:15,520
‫لا تحتاج إليهم يا رجل‬

179
00:10:16,000 --> 00:10:18,480
‫- بالضبط، سأراهم حين أصادفهم‬
‫- تماماً‬

180
00:10:19,320 --> 00:10:22,320
‫- فلنخرج معاً يوماً ولنشرب شيئاً‬
‫- بالطبع‬

181
00:10:22,880 --> 00:10:24,400
‫- أين تسكن الآن؟‬
‫- أنابيب التهوية‬

182
00:10:24,720 --> 00:10:26,200
‫أسكن في أنابيب التهوية في الكليّة‬

183
00:10:27,600 --> 00:10:30,280
‫أنا حُر طليق يا (جيف)‬
‫حُر طليق‬

184
00:10:34,960 --> 00:10:36,640
‫يجب أن أعود إلى ذلك الصف‬

185
00:10:38,160 --> 00:10:42,440
‫عميد الكليّة الحقيقي يدخل‬
‫يا إلهي! هذا فسيح‬

186
00:10:42,840 --> 00:10:46,120
‫أيّها النائب، هل هذا المكان‬
‫الذي تؤول إليه أموال الكليّة؟‬

187
00:10:46,240 --> 00:10:47,800
‫لأكون دقيقاً أيها العميد‬

188
00:10:47,920 --> 00:10:51,520
‫هذا مصدر أموال كليّة (غرينديل)‬
‫برنامج تعليم صيانة مكيفات الهواء‬

189
00:10:51,640 --> 00:10:55,720
‫يحقق نسبة توظيف أعلى بخمس أضعاف‬
‫من بقيّة الأقسام مجتمعة‬

190
00:10:56,080 --> 00:11:00,800
‫تشكل تبرعات خريجينا ٨٠٪‬
‫من ميزانية الكليّة بأكملها‬

191
00:11:00,960 --> 00:11:05,880
‫وتريد معرفة سبب اعتقادنا‬
‫أنّنا نستحق آلة صنع قهوة (إسبرسو)‬

192
00:11:06,240 --> 00:11:09,440
‫- لم أكن أعلم‬
‫- ولم تكن ملزماً بمعرفة هذا‬

193
00:11:09,600 --> 00:11:12,040
‫كان بإمكانك أن تعيش بقية حياتك‬
‫في نعمة الجهل‬

194
00:11:12,160 --> 00:11:15,000
‫وتموت سعيداً ومحبّاً لكلا الجنسين‬

195
00:11:15,280 --> 00:11:18,960
‫لكنّك أردت أن تُثبت سلطتك‬
‫هذا العام‬

196
00:11:19,080 --> 00:11:21,760
‫والآن، ستشعر بسلطتي‬

197
00:11:21,880 --> 00:11:27,240
‫بينما تتدفق إلى الأسفل مني عبرك‬
‫من المنخر إلى المستقيم‬

198
00:11:27,360 --> 00:11:29,800
‫من الآن إلى نهاية الزمان‬

199
00:11:30,040 --> 00:11:32,680
‫وذلك هو "ما يحدث"‬

200
00:11:34,240 --> 00:11:36,920
‫نسيت كلّ ما قلته‬
‫قبل كلمة "المستقيم"‬

201
00:11:39,600 --> 00:11:42,120
‫- من هؤلاء الرجال؟‬
‫- إنّها مجموعة محامي القسم‬

202
00:11:42,240 --> 00:11:45,000
‫لأنّني أعتقد أنّ الوقت حان‬
‫لإجراء اتّفاق جديد‬

203
00:11:45,360 --> 00:11:47,520
‫- لا يبدو هذا محامياً‬
‫- هذا حلاق‬

204
00:11:47,680 --> 00:11:50,200
‫لأنّني سئمت أيضاً‬
‫من لحيتك السخيفة‬

205
00:11:50,680 --> 00:11:53,480
‫تبدو كنسخة بيضاء‬
‫عن (لو غوسيت جونيور)‬

206
00:11:53,640 --> 00:11:54,960
‫ماذا؟‬

207
00:11:59,280 --> 00:12:01,880
‫- تستحق مكتباً أكبر حجماً‬
‫- هذا أكبر مكتب أحصل عليه‬

208
00:12:02,120 --> 00:12:05,640
‫جئت لأعتذر يا دكتور (كين)‬
‫ولأرجوك أن تعيدني إلى حصّة الأحياء‬

209
00:12:05,760 --> 00:12:07,760
‫دعني أقول لك شيئاً‬
‫إن أردت درساً في الحياة‬

210
00:12:08,320 --> 00:12:09,640
‫استغن عن الهاتف الجوال‬

211
00:12:09,800 --> 00:12:12,160
‫- هل تطلب منّي رشوة؟‬
‫- إنّ رشوتي مستحيلة‬

212
00:12:12,680 --> 00:12:15,560
‫هل تفهمني؟‬
‫كان السجن هو معزلي‬

213
00:12:15,920 --> 00:12:21,920
‫بينما عزلت نفسك، بهاتفك‬
‫وأسلوبك وعطر (فروت لوبس) الذي تضعه‬

214
00:12:22,240 --> 00:12:25,560
‫عزلت نفسك في حصن منيع‬
‫لا يمكن لعشبة أن تنمو بين جدرانه‬

215
00:12:26,240 --> 00:12:28,240
‫ولكن، حتّى إن نمت فيها‬
‫فلن تقدّرها‬

216
00:12:30,160 --> 00:12:31,640
‫لهذا السبب لن تعود إلى محاضرتي‬

217
00:12:31,760 --> 00:12:36,440
‫ما هي مشكلتك معي يا رجل؟‬
‫ولا تتظاهر بأنّه لا يتعلق بي شخصياً‬

218
00:12:36,560 --> 00:12:37,880
‫لأنّك كنت...‬

219
00:12:43,040 --> 00:12:44,360
‫كُشف أمرك‬

220
00:12:48,800 --> 00:12:51,240
‫تمهل يا (وينغر)‬
‫هل كلّ شيء بخير؟‬

221
00:12:51,360 --> 00:12:53,280
‫أصبح بخير الآن بحصولي على هذه‬

222
00:12:53,400 --> 00:12:55,600
‫هذه بطاقتي للعودة إلى المجموعة‬

223
00:12:59,240 --> 00:13:01,240
‫أريد أن أصبح فرداً من المجموعة‬

224
00:13:05,800 --> 00:13:08,120
‫حسناً، فلنضخ الدخان ونخدّرهم‬

225
00:13:10,720 --> 00:13:12,480
‫لا، لا‬

226
00:13:15,960 --> 00:13:17,280
‫ما هذا؟‬

227
00:13:17,440 --> 00:13:19,280
‫غاز مخدر للقرود‬

228
00:13:20,320 --> 00:13:21,640
‫مخدر قرود!‬

229
00:13:23,680 --> 00:13:25,920
‫يا إلهي!‬

230
00:14:00,720 --> 00:14:04,680
‫(عبد)، أصدقاؤك هنا جميعاً‬
‫يريدون التحدث إليك‬

231
00:14:04,800 --> 00:14:07,320
‫لست أفهم، كيف يكون حاله الآن‬
‫مختلفاً عمّا هو عليه دائماً؟‬

232
00:14:07,440 --> 00:14:09,680
‫لا أرغب في الإساءة‬
‫لكنّ الوضع ملائم لتعميده‬

233
00:14:09,800 --> 00:14:12,440
‫(عبد)، ربّما سيصبح هذا‬
‫مسلسلك المفضل الجديد‬

234
00:14:12,720 --> 00:14:16,640
‫إنّه مسلسل خيال علمي بريطاني‬
‫يُعرض منذ عام ١٩٦٢‬

235
00:14:16,760 --> 00:14:19,800
‫(بريتا)، فعلت ما فيه الكفاية‬
‫لمَ لا تنشئين نادي مُفسدين؟‬

236
00:14:19,920 --> 00:14:21,400
‫انتظري، على الأرجح أنّك ستفسدينه‬

237
00:14:21,520 --> 00:14:24,280
‫إذن، فسيكون أدائي ممتازاً‬
‫لأنّه ناد مُفسدين‬

238
00:14:24,400 --> 00:14:25,880
‫لقد أفسدت مثالي التشبيهي‬

239
00:14:26,000 --> 00:14:27,320
‫يا أصدقائي، انظروا‬

240
00:14:28,480 --> 00:14:31,240
‫"المفتش (سبيس تايم)"‬

241
00:14:35,960 --> 00:14:38,640
‫"يا للهول! أيّها المحقق‬
‫أين نحن هذه المرّة؟"‬

242
00:14:38,760 --> 00:14:41,880
‫"ليس الموقع مهماً أيّها الشرطي‬
‫بل الزمن"‬

243
00:14:43,080 --> 00:14:45,120
‫"احذر أيّها المفتش، إنّهم الـ(بلوغونز)"‬

244
00:14:45,240 --> 00:14:47,880
‫"أبيدوا، أبيدوا"‬

245
00:14:48,640 --> 00:14:50,520
‫هذا أفضل مسلسل رأيته في حياتي"‬

246
00:14:51,200 --> 00:14:53,200
‫هل تستمتعون بوقتكم من دوني مجدداً؟‬

247
00:14:55,040 --> 00:14:57,600
‫(جيف)، ماذا حدث؟‬
‫تبدو بعمر ٧٠ عاماً‬

248
00:14:58,360 --> 00:15:00,600
‫لدى (عبد) برنامج تلفزيوني مفضل جديد‬
‫يا (جيف)‬

249
00:15:00,720 --> 00:15:03,920
‫- بعنوان "المفتش (سبيستايم)"‬
‫- اصمتي أيّتها الحمقاء‬

250
00:15:04,040 --> 00:15:09,040
‫جئت لأخبركم بأنّ صديقكم المقرب (بيرس)‬
‫هو الذي عمل على طردي‬

251
00:15:09,200 --> 00:15:11,360
‫من حصّة الأحياء ومن المجموعة الدراسية‬

252
00:15:11,480 --> 00:15:16,680
‫كانت تلك الخطة التي حاكها منذ البداية‬
‫مع صديقه الأستاذ (كين)‬

253
00:15:17,520 --> 00:15:21,080
‫(جيف)، هذه صورة أعطيتها لأستاذنا‬

254
00:15:21,200 --> 00:15:25,800
‫لزيارتي للمتحدث الرسمي لمناديل (هوثورن)‬
‫ومغني موسيقى الراب (شوغر كيوب)‬

255
00:15:25,920 --> 00:15:30,480
‫- في السجن في التسعينيّات‬
‫- لكنّهما متشابهان‬

256
00:15:30,960 --> 00:15:33,760
‫أفترض أنّ بينهما صفة واحدة مشتركة‬
‫في عينيك‬

257
00:15:33,880 --> 00:15:35,200
‫ليس هذا منصفاً‬

258
00:15:35,400 --> 00:15:39,360
‫كنت أقف بعيداً‬
‫ورأيت زيّ السجن‬

259
00:15:39,640 --> 00:15:41,280
‫- (جيفري)‬
‫- بربّك!‬

260
00:15:41,400 --> 00:15:44,760
‫من الواضح أنّني لست أعني‬
‫أنّ كلّ الأشخاص السود مساجين‬

261
00:15:45,440 --> 00:15:46,880
‫- نعم‬
‫- حسناً، (جيف)‬

262
00:15:47,000 --> 00:15:49,480
‫- لقد تخطيت حدود الأدب‬
‫- لا تحملوه المسؤولية‬

263
00:15:49,600 --> 00:15:52,840
‫- تأثير الطاولة قوي، وانعزاله...‬
‫- اصمت‬

264
00:15:58,080 --> 00:16:00,200
‫أصبحت شديد الغضب‬

265
00:16:02,160 --> 00:16:03,480
‫أعتذر‬

266
00:16:04,280 --> 00:16:06,640
‫سنتابع هذه المحادثة في يوم آخر‬

267
00:16:07,520 --> 00:16:11,000
‫- تصبحون على خير‬
‫- يحتاج إلى الابتعاد قليلاً فقط‬

268
00:16:13,800 --> 00:16:17,120
‫سأقتل الشيء الوحيد الذي تحبونه، سأقتلها‬

269
00:16:17,480 --> 00:16:20,800
‫ما دامت موجودة، فستسيطر على حياتنا‬

270
00:16:26,080 --> 00:16:28,960
‫جئت لأخبر الجميع‬
‫بأنّ هذا العام لن يكون مختلفاً‬

271
00:16:30,640 --> 00:16:33,080
‫باستثناء أنّه لن يكون لدينا مال‬

272
00:16:35,400 --> 00:16:36,720
‫طابت ليلتكم‬

273
00:16:41,080 --> 00:16:42,400
‫ما مشكلة ذلك الرجل؟‬

274
00:16:43,720 --> 00:16:46,640
‫- هل وجدتم القرد؟‬
‫- لا، لكن، هذه فاتورة الغاز‬

275
00:16:46,760 --> 00:16:48,680
‫حسناً، اكتشفت‬
‫أنّني لن أتمكن من دفعها‬

276
00:16:50,160 --> 00:16:52,960
‫أو رواتبكم، ابتداءً من الأسبوعين الماضيين‬

277
00:16:53,240 --> 00:16:58,920
‫لكن لدي هذه القسائم‬
‫لدراسة المادة التي تختارونها‬

278
00:17:07,240 --> 00:17:09,360
‫من حسن حظك‬
‫أنّني بحاجة إلى رخصة غوص‬

279
00:17:18,520 --> 00:17:21,600
‫حسناً، حسناً‬
‫أنا الذي أعيش في ممرات التهوية‬

280
00:17:22,080 --> 00:17:23,880
‫ليس لدي مسكن أو وظيفة‬

281
00:17:24,960 --> 00:17:26,920
‫هل يعني هذا أنّك ستقبل العمل‬
‫مقابل مسكن؟‬

282
00:17:32,560 --> 00:17:34,880
‫حسناً، لقد كنت أكذب طوال الوقت‬

283
00:17:35,640 --> 00:17:37,080
‫لم أرد للمجموعة أن تتطور‬

284
00:17:37,600 --> 00:17:39,080
‫لم أطق وجود (بيرس) فقط‬

285
00:17:39,800 --> 00:17:41,120
‫إنّني أكرهه‬

286
00:17:41,240 --> 00:17:45,120
‫حسناً، لكن‬
‫يصعب تخطي ما فعلته يا (جيف)‬

287
00:17:45,720 --> 00:17:50,440
‫أعلم أنّك خارج المجموعة الدراسية‬
‫لكنّني، لم أعد أريد أن تكون صديقي‬

288
00:17:52,840 --> 00:17:56,280
‫حسناً، اسمعوا جميعاً، سأخبركم بأمر‬

289
00:17:56,400 --> 00:17:59,760
‫لم تتطور شخصيتي كما ادعيت‬

290
00:17:59,880 --> 00:18:02,400
‫لم يكن هناك شاغر في مادة الأحياء‬
‫لذلك، قلت للأستاذ (كين)‬

291
00:18:02,520 --> 00:18:05,560
‫أنّني سأدفع له بعض الآلاف‬
‫ليطرد (جيف)‬

292
00:18:05,680 --> 00:18:07,400
‫- ماذا؟‬
‫- (بيرس)، ماذا؟‬

293
00:18:07,760 --> 00:18:09,200
‫- (بيرس)، ماذا؟‬
‫- (بيرس)‬

294
00:18:09,320 --> 00:18:11,280
‫لا أصدق أنّ (جيف)‬
‫هاجم الطاولة بالفأس...‬

295
00:18:11,400 --> 00:18:13,440
‫ليصبح ثاني أكثر الرجال جنوناً‬
‫في هذه الغرفة‬

296
00:18:13,560 --> 00:18:16,520
‫حسناً‬
‫من يصوّت لطرد (بيرس) من المجموعة؟‬

297
00:18:16,640 --> 00:18:17,960
‫توقفوا، توقفوا‬

298
00:18:19,080 --> 00:18:20,760
‫ليس (بيرس) مجنوناً‬

299
00:18:21,960 --> 00:18:26,000
‫تلك الطاولة سحرية‬

300
00:18:27,440 --> 00:18:30,440
‫يمكنني إخباركم‬
‫بصفتي اختبرت الشعور في الجانب الآخر‬

301
00:18:31,000 --> 00:18:33,680
‫أنّ العالم في الخارج مخيف‬
‫ومليء بأصناف (تشانغ)‬

302
00:18:33,800 --> 00:18:35,680
‫وبالطبع، تطورت علاقة مجموعتنا‬

303
00:18:35,800 --> 00:18:39,160
‫لكن، لماذا نتعجّل بالاستقلال؟‬

304
00:18:39,280 --> 00:18:41,760
‫حين يكون الأمران الوحيدان‬
‫اللذان ينتظراننا على البر...‬

305
00:18:41,880 --> 00:18:46,880
‫هما الحزن وألم الفراق‬

306
00:18:47,360 --> 00:18:49,520
‫إنّني بأمس الحاجة‬
‫إلى مادّة الأحياء هذه‬

307
00:18:55,400 --> 00:19:00,720
‫(بيرس)، لم يقبل الأستاذ (كين)‬
‫رشوة من أحد طوال حياته‬

308
00:19:00,840 --> 00:19:02,440
‫- هل تفهمني؟‬
‫- نعم‬

309
00:19:02,720 --> 00:19:06,800
‫كذبت، لكنّك واجهت صعوبة أكبر مني‬
‫في أداء دور الرجل السيىء‬

310
00:19:07,720 --> 00:19:10,000
‫أنت مُحق، لقد فعلت‬

311
00:19:12,200 --> 00:19:14,480
‫ممّا يجعلني رجلاً سيئاً جداً‬

312
00:19:15,000 --> 00:19:16,680
‫- نحن متماثلان‬
‫- أرجوك، لا تفعل هذا‬

313
00:19:17,960 --> 00:19:20,000
‫(جيف)، لكنّك ما تزال مطروداً‬
‫من درس الأحياء‬

314
00:19:20,120 --> 00:19:24,120
‫لست قلقاً‬
‫للحياة طرقها الخاصّة في حلّ المشاكل‬

315
00:19:25,560 --> 00:19:28,560
‫إذن، سأخبرك بما أفكر فيه‬
‫أنا تاجر مخدرات‬

316
00:19:29,120 --> 00:19:35,000
‫وأنت عالم، إذن‬
‫هل يمكننا التعاون في صنع المخدرات؟‬

317
00:19:35,120 --> 00:19:38,920
‫آسف يا وجه النجوم‬
‫خسرت للتّو مقعدك في صفّي الدراسي‬

318
00:19:42,280 --> 00:19:45,320
‫- هكذا أصبحت الطاولة كأنّها جديدة‬
‫- كذلك (عبد)‬

319
00:19:45,440 --> 00:19:47,520
‫(بريتا)، آسف لإفراطي بحماية (عبد)‬

320
00:19:47,640 --> 00:19:50,360
‫- سأحاول مساندتك أكثر من السابق‬
‫- إذن، فهذه فرصتك الأولى‬

321
00:19:50,480 --> 00:19:53,080
‫مساعدتي لـ(عبد) جعلتني أقرر‬
‫التخصص الدراسي الذي أريده‬

322
00:19:53,200 --> 00:19:54,840
‫سأدرس علم النفس‬

323
00:19:55,720 --> 00:19:59,000
‫- وذلك كمساق مادّة بحث مثلاً‬
‫- لا، بل كتخصص دراسي‬

324
00:19:59,120 --> 00:20:00,520
‫سأصبح معالجة نفسية‬

325
00:20:05,320 --> 00:20:08,560
‫أخفضوا أصواتكم، ثمّة حارس جديد هنا‬

326
00:20:12,360 --> 00:20:14,840
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫إذن، فهذا العام الذي سنموت فيه جميعاً‬

327
00:20:14,960 --> 00:20:17,440
‫- نعم، حتماً، سنموت جميعاً‬
‫- هذا عامنا الأخير‬
