﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:03,440
‫- ألم يقولا ٣٠٤؟‬
‫- ٣٠٣، كتبت الرقم مرّتين‬

2
00:00:04,400 --> 00:00:06,560
‫شقّة (تروي) و(عبد) الجديدة‬

3
00:00:06,680 --> 00:00:09,560
‫مرحباً‬

4
00:00:10,480 --> 00:00:11,800
‫تفضّلا بالدخول‬

5
00:00:13,600 --> 00:00:15,360
‫يا لها من شقّة رائعة‬

6
00:00:15,480 --> 00:00:17,880
‫- أنتما في غاية الأناقة‬
‫- شكراً‬

7
00:00:18,000 --> 00:00:20,920
‫قرأنا كتاباً عن استضافة الحفلات‬
‫القاعدة الأولى: ملابس أنيقة‬

8
00:00:21,040 --> 00:00:24,600
‫القاعدة الثانية: تفادي المواضيع‬
‫الحسّاسة كـ"مشكلة الزنوج"‬

9
00:00:24,720 --> 00:00:26,200
‫نُشر الكتاب في الأربعينيّات‬

10
00:00:26,320 --> 00:00:28,840
‫- ها قد وصلتما أخيراً‬
‫- أخيراً؟‬

11
00:00:28,960 --> 00:00:32,120
‫- وصلت (شيرلي) في الـ٣‬
‫- يطير الوقت عندما أطهو‬

12
00:00:32,240 --> 00:00:33,840
‫غير صحيح‬

13
00:00:33,960 --> 00:00:35,920
‫استخدم هذا لإبقاء الباب مفتوحاً‬

14
00:00:36,040 --> 00:00:39,680
‫هذا أمر خطير‬
‫ويمكن لأيّ شخص دخول المبنى‬

15
00:00:39,800 --> 00:00:41,480
‫- مثل أحد ضيوفنا؟‬
‫- سأعود بعد قليل‬

16
00:00:41,600 --> 00:00:44,920
‫شكراً (تروي)، سأريكما الشقّة‬
‫الحمّام والمطبخ، لا يهمّ‬

17
00:00:45,040 --> 00:00:47,600
‫وهذا نموذجي المصغّر‬
‫لمشهد الصخرة المتدحرجة‬

18
00:00:47,720 --> 00:00:50,120
‫حيث أستعمل صخرة متدحرجة حقيقية‬

19
00:00:54,400 --> 00:00:55,880
‫- أليس رائعاً؟‬
‫- نموذج رائع‬

20
00:00:56,000 --> 00:00:59,560
‫- ومثير للغاية أيضاً‬
‫- تفرطين في المديح‬

21
00:00:59,680 --> 00:01:02,120
‫- أعددت بيتزا‬
‫- لكننا طلبنا بيتزا حقيقية‬

22
00:01:02,240 --> 00:01:03,880
‫لا شيء يضاهي الإعداد المنزلي‬

23
00:01:04,000 --> 00:01:07,960
‫لم أجد كلّ المكوّنات لذا استعملت‬
‫الكتشاب والجبنة المرهميّة‬

24
00:01:08,080 --> 00:01:09,680
‫طلبنا بيتزا حقيقية‬

25
00:01:10,520 --> 00:01:12,120
‫(عبد)‬

26
00:01:14,480 --> 00:01:16,520
‫أحضرت لك هذه النبتة‬

27
00:01:17,280 --> 00:01:20,120
‫أهلاً بكما في منزل (تروي) و(عبد)‬

28
00:01:20,240 --> 00:01:25,480
‫شقّة جميلة، انظر "(إنديانا جونز)‬
‫وشقّة العذريّة الدائمة"‬

29
00:01:26,880 --> 00:01:29,760
‫تعليق سخيف يا صديقي البالغ‬
‫تعليق سخيف‬

30
00:01:29,880 --> 00:01:33,000
‫شقّة جميلة، ليست بجمال‬
‫الشقق الفخمة لكنها جميلة‬

31
00:01:33,120 --> 00:01:34,600
‫ألم تسكن معي في شقّة فخمة؟‬

32
00:01:34,720 --> 00:01:37,120
‫أجل لكنها تلائم نمط عيشي وحقبتي‬

33
00:01:37,240 --> 00:01:41,080
‫لا يزعجني ذلك، بالكاد اشتقت إليك‬
‫منذ أن نزعت صورك‬

34
00:01:41,200 --> 00:01:43,800
‫(جيف)، انظر‬
‫أحضرت زجاجة روم صربيّ‬

35
00:01:43,920 --> 00:01:46,480
‫مشروب مُسكر للغاية‬
‫بحيث أنه محظور هناك‬

36
00:01:46,600 --> 00:01:49,720
‫محظور في (صربيا) يا (جيف)‬

37
00:01:49,840 --> 00:01:51,520
‫لنستوعب هذه الفكرة‬

38
00:01:51,640 --> 00:01:54,360
‫استمتع بشربه، سأرحل باكراً‬
‫اعذروني‬

39
00:01:54,480 --> 00:01:56,640
‫تلقّيت دعوة لحضور‬
‫افتتاح نادٍ جديد‬

40
00:01:56,760 --> 00:01:58,840
‫انظروا إلى هذا المكان‬
‫كأنه صمّم لأجلي‬

41
00:01:58,960 --> 00:02:02,360
‫فعلاً، طبعت الصورة وأرسلتها لك‬
‫قبل شهر كي تتفرّغ هذه الليلة‬

42
00:02:03,000 --> 00:02:06,560
‫ألا وجود إذاً‬
‫لـ"نادي الخمر والنهود والبلياردو"؟‬

43
00:02:08,080 --> 00:02:09,680
‫لم ألفظ الاسم بصوت عالٍ‬

44
00:02:09,800 --> 00:02:11,880
‫سنقدّم الليلة ما هو أهمّ‬
‫من النهود والبلياردو‬

45
00:02:12,000 --> 00:02:14,480
‫- ما هو؟‬
‫- كلمة واحدة ومقطعان لفظيّان‬

46
00:02:14,600 --> 00:02:17,240
‫- لا تقولا "فوازير"‬
‫- "ياتزي"‬

47
00:02:18,400 --> 00:02:19,840
‫ألن نلهو بالفوازير؟‬

48
00:02:49,360 --> 00:02:50,880
‫حسناً‬

49
00:02:51,720 --> 00:02:54,640
‫والآن... قواعد لعبة "ياتزي"‬

50
00:02:55,520 --> 00:02:59,720
‫لمَ تصرّ تلك الشركات على إعادة‬
‫إنتاج ألعاب عرفناها في صغرنا؟‬

51
00:02:59,840 --> 00:03:03,520
‫سمّوها "ياتزي" إن شئتم فالجميع‬
‫يعلمون بأنها شطرنج بورتوريكية‬

52
00:03:05,360 --> 00:03:07,840
‫- (آني)، لقد وصلت البيتزا‬
‫- لا نستطيع فتح الباب‬

53
00:03:07,960 --> 00:03:09,920
‫يجب أن ينزل أحدنا‬

54
00:03:11,600 --> 00:03:15,440
‫حسناً، سأبدأ من يساري بالرقم ١‬
‫وسينزل صاحب الرقم الذي يظهر‬

55
00:03:15,560 --> 00:03:17,640
‫أنت تخلق ٦ خطوط زمنية مختلفة‬
‫يا (جيف)‬

56
00:03:17,760 --> 00:03:19,240
‫بالطبع يا (عبد)‬

57
00:03:23,480 --> 00:03:25,040
‫الرقم ٢‬
‫١، ٢، (آني)‬

58
00:03:25,160 --> 00:03:27,280
‫حسناً، سأنزل حالاً‬

59
00:03:27,400 --> 00:03:29,040
‫هذا يذكّرني بشيء‬

60
00:03:29,160 --> 00:03:32,000
‫هل أخبرتكم أنني مارست الجنس‬
‫مع (إيرثا كيت) في حمّام طائرة؟‬

61
00:03:33,120 --> 00:03:34,960
‫- سنتناول الطعام‬
‫- ليست تسمية متعمّدة‬

62
00:03:35,080 --> 00:03:37,320
‫- إن كانت زلّة لسان‬
‫- سأتفقّد فطائري‬

63
00:03:37,440 --> 00:03:39,080
‫- (روكسان)‬
‫- لا‬

64
00:03:40,400 --> 00:03:41,960
‫- أين الحمّام؟‬
‫- هناك‬

65
00:03:44,200 --> 00:03:47,120
‫يا رفاق‬
‫ما هو شكل أداة اختبار الحمل؟‬

66
00:03:47,240 --> 00:03:49,520
‫إنها قطعة بلاستيكية رفيعة‬
‫مع مؤشّر عند طرفها‬

67
00:03:49,640 --> 00:03:51,880
‫لكن هذا مسدّس بالتأكيد‬

68
00:03:52,000 --> 00:03:54,760
‫- أجل، ضعه في الحقيبة‬
‫- لمَ تحمل (آني) مسدّساً؟‬

69
00:03:54,880 --> 00:03:56,880
‫هذا ليس مسدّساً‬
‫بل مسدّس نسائي صغير‬

70
00:03:57,000 --> 00:04:00,240
‫هاك يا (تروي)‬
‫مبارك المنزل الجديد‬

71
00:04:00,360 --> 00:04:03,320
‫- ماذا سنفعل به يا (جيف)؟‬
‫- سأحضر مشروباً‬

72
00:04:05,480 --> 00:04:08,200
‫- ما الذي يضحكك؟‬
‫- الخبطة على رأسك‬

73
00:04:08,320 --> 00:04:10,440
‫لا تتنازعوا عليها‬

74
00:04:12,000 --> 00:04:13,520
‫يمكنكم أن تتنازعوا قليلاً‬

75
00:04:14,480 --> 00:04:17,200
‫- رائحة غريبة‬
‫- ماذا قلت؟‬

76
00:04:17,320 --> 00:04:20,920
‫- رائحة غريبة، ماذا فعلتِ؟‬
‫- لا يجب أن تسأل سؤالاً كهذا‬

77
00:04:21,040 --> 00:04:23,080
‫إنها قلّة احترام‬

78
00:04:23,200 --> 00:04:26,320
‫بيتزا!‬
‫"بيتزا، بيتزا، يجب أن آكلها"‬

79
00:04:26,440 --> 00:04:28,400
‫"كم أنا جائعة، كم أنا جائعة"‬

80
00:04:28,520 --> 00:04:30,520
‫كان موزّع البيتزا مخيفاً جدّاً‬

81
00:04:30,640 --> 00:04:33,040
‫تقصدين أنه موزّع بيتزا‬

82
00:04:34,680 --> 00:04:36,240
‫أتساءل عمّا جرى‬
‫في الخطوط الزمنية الأخرى‬

83
00:04:36,360 --> 00:04:39,160
‫(عبد)، لا وجود لخطوط زمنية أخرى‬

84
00:04:41,520 --> 00:04:45,680
‫حسناً، سأبدأ من يساري بالرقم ١‬
‫وسينزل صاحب الرقم الذي يظهر‬

85
00:04:45,800 --> 00:04:47,840
‫أنت تخلق ٦ خطوط زمنية مختلفة‬
‫يا (جيف)‬

86
00:04:47,960 --> 00:04:49,360
‫بالطبع يا (عبد)‬

87
00:04:53,760 --> 00:04:56,520
‫الرقم ٤‬
‫١، ٢، ٣، ٤، (شيرلي)‬

88
00:04:56,640 --> 00:04:58,720
‫لا تتركوا فطائري تحترق‬

89
00:05:00,760 --> 00:05:03,800
‫- إيّاكم أن تأكلوا الفطائر‬
‫- يجب أن نصارحها‬

90
00:05:03,920 --> 00:05:07,560
‫حاولنا يا (آني) لكنها تجاهلتنا‬
‫إنها تعاني مشكلة في الخبازة‬

91
00:05:07,680 --> 00:05:11,360
‫لا أريد أن ألعب دور الشرّير‬
‫لا!‬

92
00:05:12,800 --> 00:05:14,960
‫- أين الحمّام؟‬
‫- هناك‬

93
00:05:16,080 --> 00:05:20,960
‫لقد اتفقنا، لن نشجّعها على الخبازة‬
‫هذا لمصلحتها في النهاية‬

94
00:05:21,080 --> 00:05:23,240
‫أتعرفون من مارسَت الجنس‬
‫في النهاية‬

95
00:05:23,360 --> 00:05:26,000
‫(إيرثا كيت)‬
‫عندما ضاجعتها في حمّام الطائرة‬

96
00:05:27,160 --> 00:05:29,080
‫ماذا؟ إنها زلّة لسان‬

97
00:05:29,200 --> 00:05:31,440
‫هاك يا (تروي)‬
‫مبارك المنزل الجديد‬

98
00:05:33,240 --> 00:05:35,800
‫رائع‬
‫شكراً يا (بيرس)‬

99
00:05:38,000 --> 00:05:41,600
‫- ما هو؟‬
‫- إنه عفريت نرويجي تقليدي‬

100
00:05:41,720 --> 00:05:46,480
‫عندما أقام (تروي) معي‬
‫علّقته في الرواق خارج غرفة نومه‬

101
00:05:46,600 --> 00:05:48,080
‫لقد أعجبه كثيراً‬

102
00:05:49,560 --> 00:05:52,400
‫- كان يراقبني أثناء نومي‬
‫- هذا معيب يا (بيرس)‬

103
00:05:52,520 --> 00:05:55,080
‫- ماذا ستفعل يا (جيف)؟‬
‫- سأحضر مشروباً‬

104
00:05:56,160 --> 00:05:57,560
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬

105
00:05:57,680 --> 00:05:59,840
‫- بالكاد شعرت بها‬
‫- دعني أعاينك في الحمّام‬

106
00:05:59,960 --> 00:06:02,080
‫إنها قلّة احترام‬

107
00:06:02,200 --> 00:06:05,400
‫بيتزا!‬
‫"بيتزا، بيتزا، يجب أن آكلها"‬

108
00:06:05,520 --> 00:06:07,880
‫"كم أنا جائعة، كم أنا جائعة"‬

109
00:06:08,000 --> 00:06:10,320
‫هل أخرجتم فطائري من الفرن؟‬

110
00:06:11,400 --> 00:06:13,240
‫حقاً؟‬

111
00:06:16,480 --> 00:06:17,880
‫لا!‬

112
00:06:19,400 --> 00:06:21,960
‫- حقاً؟‬
‫- لا يهمّ يا (شيرلي)‬

113
00:06:22,080 --> 00:06:25,880
‫لم نكن لنأكلها‬
‫لا يحقّ لك أن تخبزي الأشياء‬

114
00:06:26,000 --> 00:06:29,920
‫ما ذنبي إن كنت المرأة المتزوّجة‬
‫الوحيدة في مجموعة من المهتاجين‬

115
00:06:30,040 --> 00:06:32,160
‫الذين يمضون الليل‬
‫في تبادل النظرات الغرامية؟‬

116
00:06:32,440 --> 00:06:34,360
‫- نظرات غرامية؟‬
‫- نظرات غرامية؟‬

117
00:06:39,280 --> 00:06:42,400
‫لا عليكِ يا (شيرلي)‬
‫لا أحد يرمقني بنظرات غرامية أيضاً‬

118
00:06:45,600 --> 00:06:47,680
‫(شيرلي)! (شيرلي)!‬

119
00:06:52,520 --> 00:06:55,640
‫لمَ هي مستاءة؟ ربّما لم تحترق‬
‫فطائرها في الخطوط الزمنية الأخرى‬

120
00:06:55,760 --> 00:06:57,720
‫(عبد)‬
‫أصيبت (شيرلي) بانهيار عصبي‬

121
00:06:57,840 --> 00:06:59,440
‫- بالأحرى...‬
‫- "انهيار خبزيّ"، أعرف‬

122
00:06:59,560 --> 00:07:02,920
‫لم أتعمّد قولها‬
‫ولا خطوط زمنية أخرى يا (عبد)‬

123
00:07:05,400 --> 00:07:09,120
‫حسناً، سأبدأ من يساري بالرقم ١‬
‫وسينزل صاحب الرقم الذي يظهر‬

124
00:07:09,240 --> 00:07:11,080
‫أنت تخلق ٦ خطوط زمنية مختلفة‬
‫يا (جيف)‬

125
00:07:11,200 --> 00:07:12,880
‫بالطبع يا (عبد)‬

126
00:07:17,080 --> 00:07:19,800
‫- الرقم ٣... ١، ٢، ٣ (بيرس)‬
‫- بئس ذلك‬

127
00:07:21,200 --> 00:07:25,640
‫بالمناسبة، كنت أقضي حاجتي في حمّام‬
‫الطائرة عندما قرّرت (إيرثا كيت) مضاجعتي‬

128
00:07:26,560 --> 00:07:29,560
‫- هذا ما استحوذ على عقلي‬
‫- فقدتَ عقلك منذ سنوات‬

129
00:07:33,480 --> 00:07:34,960
‫سأتفقّد فطائري‬

130
00:07:35,320 --> 00:07:37,200
‫- (روكسان)‬
‫- لا‬

131
00:07:38,400 --> 00:07:40,000
‫- أين الحمّام؟‬
‫- هناك‬

132
00:07:40,680 --> 00:07:44,520
‫تعجبني شقّتك يا (تروي)‬
‫أصبحت راشداً الآن‬

133
00:07:44,640 --> 00:07:47,800
‫لا أصدّق أنك اشتريت سريراً‬
‫من خشب الماهوغاني‬

134
00:07:47,920 --> 00:07:50,040
‫لا بدّ أنه كلّفك معظم مصروفك‬

135
00:07:52,400 --> 00:07:54,240
‫- (تروي)!‬
‫- لقد أغضبته‬

136
00:07:55,240 --> 00:07:57,040
‫(بريتا) في الحمّام‬

137
00:08:01,760 --> 00:08:03,400
‫- "من الطارق؟"‬
‫- (تروي)‬

138
00:08:03,520 --> 00:08:06,400
‫- "أنا أغسل يديّ"‬
‫- يمكنني الدخول إذاً‬

139
00:08:10,520 --> 00:08:13,840
‫- كنت أدخّن سيجارة‬
‫- أعرف ماذا كنت تفعلين‬

140
00:08:13,960 --> 00:08:16,240
‫عمري ٢١ عاماً‬
‫أنا رجل‬

141
00:08:23,080 --> 00:08:24,520
‫أعرف ذلك‬

142
00:08:24,640 --> 00:08:27,120
‫- كلّنا نعرف ذلك‬
‫- لمَ يغيظني (جيف) دائماً؟‬

143
00:08:28,640 --> 00:08:31,920
‫- إنك تقسو على (تروي) مؤخّراً‬
‫- سأحضر مشروباً‬

144
00:08:32,800 --> 00:08:35,080
‫- يا إلهي! هل أنت بخير؟‬
‫- بالكاد شعرت بها‬

145
00:08:35,200 --> 00:08:37,800
‫- دعني أعاينك في الحمّام‬
‫- (بريتا) في الحمّام‬

146
00:08:41,720 --> 00:08:44,120
‫- ماذا جرى لك؟‬
‫- إصابة طفيفة في الرأس‬

147
00:08:44,240 --> 00:08:46,400
‫إن كان خدشاً فسأنظّفه باليود‬
‫وأضع عليه كيس ثلج‬

148
00:08:46,520 --> 00:08:48,360
‫- أنت ممرّضة بارعة‬
‫- شكراً‬

149
00:08:48,480 --> 00:08:50,520
‫تنصح الدكتورة (شيرلي)‬
‫بتناول الفطائر كدواء‬

150
00:08:50,640 --> 00:08:52,960
‫أودّ رؤية شهادتها إذاً‬

151
00:08:53,240 --> 00:08:55,600
‫إنه يضايقك لأنك مصدر تهديد له‬

152
00:08:55,720 --> 00:08:58,120
‫لديك شقّتك الخاصة‬
‫ولديك مستقبلك‬

153
00:08:58,240 --> 00:09:01,280
‫لديك وعاء مليء بالزيتون‬
‫بجانب المرحاض‬

154
00:09:01,720 --> 00:09:03,520
‫إنها حفلة فاخرة يا (بريتا)‬

155
00:09:03,640 --> 00:09:07,160
‫أتعرف ماذا يضع (جيف) في حمّامه؟‬
‫ولا أنا أعرف‬

156
00:09:07,280 --> 00:09:10,160
‫يحتفظ بأدوات الزينة والنظافة‬
‫في خزنة تحت المغسلة‬

157
00:09:10,960 --> 00:09:14,040
‫شخصيّته بأكملها‬
‫تتمحور حول الاعتناء بنفسه‬

158
00:09:14,160 --> 00:09:16,960
‫لا داعي لأن تفعل ذلك‬
‫لتصبح رجلاً‬

159
00:09:18,720 --> 00:09:20,720
‫أنت لطيفة يا (بريتا)‬

160
00:09:21,840 --> 00:09:23,760
‫موزّعو البيتزا يزدادون بشاعة‬

161
00:09:23,880 --> 00:09:26,080
‫يبدو أنّ الوسماء منهم‬
‫يعملون في الأفلام الإباحية‬

162
00:09:26,200 --> 00:09:28,160
‫- مروحة السقف‬
‫- تفوتني المتعة دائماً‬

163
00:09:28,280 --> 00:09:30,040
‫أتساءل عمّا يجري‬
‫في الخطوط الزمنية الأخرى‬

164
00:09:30,160 --> 00:09:31,760
‫- من يبالي؟‬
‫- من يبالي؟‬

165
00:09:38,360 --> 00:09:42,200
‫حسناً، سأبدأ من يساري بالرقم ١‬
‫وسينزل صاحب الرقم الذي يظهر‬

166
00:09:42,320 --> 00:09:44,120
‫أنت تخلق ٦ خطوط زمنية مختلفة‬
‫يا (جيف)‬

167
00:09:44,240 --> 00:09:45,800
‫بالطبع يا (عبد)‬

168
00:09:50,040 --> 00:09:52,400
‫الرقم ٦‬
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦، (بريتا)‬

169
00:09:52,520 --> 00:09:54,240
‫- عظيم!‬
‫- عظيم‬

170
00:09:54,360 --> 00:09:56,560
‫أتعرفون ما هو الشيء العظيم؟‬
‫السفر الجوّي‬

171
00:09:56,680 --> 00:09:59,240
‫سافرت بالجوّ كثيراً‬
‫ولديّ حكايات كثيرة عن السفر‬

172
00:09:59,360 --> 00:10:02,480
‫- ضاجعت (إيرثا كيت)...‬
‫- سأتفقّد فطائري‬

173
00:10:09,040 --> 00:10:11,120
‫- أنتم أفضل...‬
‫- سأحضر مشروباً‬

174
00:10:12,120 --> 00:10:15,280
‫- يا إلهي! هل أنت بخير؟‬
‫- بالكاد شعرت بها‬

175
00:10:15,400 --> 00:10:17,400
‫دعني أعاينك في الحمّام‬

176
00:10:19,000 --> 00:10:20,520
‫هل أعيد ملء وعاء الزيتون‬
‫في الحمّام؟‬

177
00:10:20,640 --> 00:10:22,200
‫- لا داعي لذلك‬
‫- أنت الأبرع‬

178
00:10:22,320 --> 00:10:24,080
‫أتريد أن نسهر الليل‬
‫بتبادل الأحاديث؟‬

179
00:10:24,840 --> 00:10:27,040
‫هاك يا (تروي)‬
‫مبارك المنزل الجديد‬

180
00:10:27,880 --> 00:10:29,480
‫رائع، شكراً يا (بيرس)‬

181
00:10:30,920 --> 00:10:33,800
‫- أنت ممرّضة بارعة، (آني)‬
‫- شكراً‬

182
00:10:33,920 --> 00:10:36,560
‫اضطررت إلى استعمال عاصبة‬
‫لمنع النزيف ذلك اليوم‬

183
00:10:36,680 --> 00:10:39,240
‫- فقد طعِن رجل خارج مبناي‬
‫- ماذا؟‬

184
00:10:39,360 --> 00:10:41,400
‫يجب أن تتركي شقّتكِ يا (آني)‬

185
00:10:41,520 --> 00:10:43,840
‫لا داعي لأن تعاملني كطفلة‬
‫أتذكر؟‬

186
00:10:43,960 --> 00:10:46,320
‫أجل لكنّ البالغين‬
‫يحتاجون أيضاً إلى حماية‬

187
00:10:47,160 --> 00:10:51,800
‫أقلق عليكِ دائماً يا (آني)‬
‫أنتِ مهمّة بالنسبة إليّ‬

188
00:10:55,840 --> 00:10:58,120
‫واجه الرعب يا (تروي)!‬
‫واجه الرعب!‬

189
00:10:58,240 --> 00:11:02,400
‫- واجه رعب العفريت النرويجي!‬
‫- ماذا يجري هنا؟‬

190
00:11:02,520 --> 00:11:04,520
‫(بيرس) يخيف (تروي)‬
‫لأنه يغار من إقامتنا معاً‬

191
00:11:04,640 --> 00:11:06,640
‫- أنت الذي يغار!‬
‫- ولمَ أغار؟‬

192
00:11:06,760 --> 00:11:08,920
‫لأنك وحيد ومجنون‬

193
00:11:14,360 --> 00:11:17,440
‫يا رفاق‬
‫هذا (توبي)، موزّع البيتزا‬

194
00:11:17,560 --> 00:11:22,520
‫أعرف أنّ كلامي سيبدو غريباً‬
‫لكننا مغرمان وسنتزوّج‬

195
00:11:28,840 --> 00:11:30,720
‫أتساءل عمّا جرى‬
‫في الخطوط الزمنية الأخرى‬

196
00:11:30,840 --> 00:11:33,920
‫مهلاً‬
‫هل هناك خطوط زمنية أخرى؟‬

197
00:11:36,120 --> 00:11:39,880
‫حسناً، سأبدأ من يساري بالرقم ١‬
‫وسينزل صاحب الرقم الذي يظهر‬

198
00:11:40,000 --> 00:11:41,840
‫أنت تخلق ٦ خطوط زمنية مختلفة‬
‫يا (جيف)‬

199
00:11:41,960 --> 00:11:43,560
‫بالطبع يا (عبد)‬

200
00:11:47,800 --> 00:11:49,720
‫- الرقم ١، (تروي)‬
‫- اللعنة!‬

201
00:11:49,840 --> 00:11:52,520
‫سأنزل بسرعة لئلاّ يفوتني شيء‬

202
00:11:55,920 --> 00:11:58,480
‫أتعرفون من كنت ألقبها‬
‫بـ"سهلة المنال"؟ (إيرثا كيت)‬

203
00:11:59,520 --> 00:12:02,880
‫- ماذا؟ لقد خدعني تماماً‬
‫- سأتفقّد فطائري‬

204
00:12:03,760 --> 00:12:05,720
‫- (روكسان)‬
‫- لا‬

205
00:12:05,840 --> 00:12:07,760
‫- أين الحمّام؟‬
‫- هناك‬

206
00:12:08,960 --> 00:12:11,320
‫- (جيف)، حدّثنا عن والدك‬
‫- سأحضر مشروباً‬

207
00:12:12,720 --> 00:12:14,760
‫- يا إلهي! هل أنت بخير؟‬
‫- بالكاد شعرت بها‬

208
00:12:14,880 --> 00:12:16,760
‫دعني أعاينك في الحمّام‬

209
00:12:24,600 --> 00:12:26,000
‫ماذا جرى؟‬

210
00:12:29,920 --> 00:12:33,840
‫اتصلوا برقم الطوارىء‬
‫ساعدني يا (عبد) على إيقاف النزيف!‬

211
00:12:35,600 --> 00:12:38,560
‫أنا أحتضر! أنا أحتضر!‬

212
00:12:44,120 --> 00:12:46,120
‫ماء! ماء!‬

213
00:12:55,960 --> 00:12:57,360
‫أنت!‬

214
00:12:59,120 --> 00:13:02,160
‫لا!‬

215
00:13:04,400 --> 00:13:08,120
‫حسناً، سأبدأ من يساري بالرقم ١‬
‫وسينزل صاحب الرقم الذي يظهر‬

216
00:13:08,240 --> 00:13:10,080
‫أنت تخلق ٦ خطوط زمنية مختلفة‬
‫يا (جيف)‬

217
00:13:10,200 --> 00:13:11,840
‫بالطبع يا (عبد)‬

218
00:13:16,120 --> 00:13:18,320
‫الرقم ٥‬
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥، (عبد)‬

219
00:13:18,440 --> 00:13:20,280
‫- سأهتمّ بالأمر‬
‫- تعرفون من كانت فوقه‬

220
00:13:20,400 --> 00:13:23,840
‫- وتعرفون عن أيّ شيء أتكلّم‬
‫- أعطوني نقوداً‬

221
00:13:23,960 --> 00:13:27,560
‫حسناً، ذلك الوشاح يليّن شخصيّتك‬

222
00:13:28,120 --> 00:13:29,840
‫ضاجعت (إيرثا كيت)‬

223
00:13:30,840 --> 00:13:32,360
‫- (روكسان)‬
‫- لا‬

224
00:13:33,360 --> 00:13:35,800
‫- أين الحمّام؟‬
‫- في آخر الرواق‬

225
00:13:38,800 --> 00:13:40,200
‫سأحضر مشروباً‬

226
00:13:41,440 --> 00:13:43,440
‫- يا إلهي! هل أنت بخير؟‬
‫- بالكاد شعرت بها‬

227
00:13:43,560 --> 00:13:46,240
‫- دعني أعاينك في الحمّام‬
‫- (بريتا) في الحمّام‬

228
00:13:50,120 --> 00:13:52,800
‫- ماذا جرى لك؟‬
‫- إصابة طفيفة في الرأس‬

229
00:13:54,440 --> 00:13:56,840
‫يا إلهي! ما هذه الرائحة الزكيّة؟‬

230
00:13:56,960 --> 00:13:58,760
‫أحدهم يريد فطيرة‬

231
00:13:59,400 --> 00:14:01,280
‫أنت ممرّضة بارعة‬

232
00:14:04,200 --> 00:14:07,640
‫يا إلهي!‬
‫لديها مذاق الفطائر بالحجم العادي‬

233
00:14:09,120 --> 00:14:12,960
‫- مبارك المنزل الجديد‬
‫- رائع... شكراً، (بيرس)‬

234
00:14:14,240 --> 00:14:17,080
‫بما أننا وحدنا، أريد أن أشكرك‬
‫لأنك سمحت لي بالإقامة معك‬

235
00:14:17,200 --> 00:14:21,120
‫أشعر بأنّ إعداد الحلوى هو الشيء‬
‫الوحيد الذي أجيده في المجموعة‬

236
00:14:21,240 --> 00:14:25,120
‫لكنّ الوقت حان لأعتمد على نفسي‬
‫كما فعلت أنت‬

237
00:14:26,040 --> 00:14:27,480
‫أقلق عليكِ دائماً يا (آني)‬

238
00:14:27,600 --> 00:14:30,160
‫- لا داعي لأن تفتحها‬
‫- ماذا؟ ماذا تعني؟‬

239
00:14:30,280 --> 00:14:32,280
‫أنت مهمّة بالنسبة إليّ‬

240
00:14:32,400 --> 00:14:35,720
‫تباً! اتفقنا جميعاً‬
‫على ألاّ نأكل فطائرك‬

241
00:14:35,840 --> 00:14:37,960
‫تباً!‬
‫ما كان يجب أن أخبرك‬

242
00:14:38,080 --> 00:14:41,000
‫تباً! سأكون صريحة معك‬
‫أنا منتشية الآن‬

243
00:14:42,880 --> 00:14:45,280
‫- هلاّ تترك العلبة‬
‫- سأعطيك هديّة أخرى‬

244
00:14:45,400 --> 00:14:47,960
‫رشّاشاً مائيّاً للأسنان‬
‫زورقاً سريعاً، رشّاشين مائيّين‬

245
00:14:48,080 --> 00:14:50,960
‫لا أصدّق أنني أقدّم فطائري‬
‫إلى مدمنة مخدّرات‬

246
00:14:51,080 --> 00:14:55,480
‫مدمنة؟ أنت موزّعة فطائر‬
‫وتوزّعين الفطائر لاستدراج العطف‬

247
00:14:55,600 --> 00:14:58,560
‫أعطني الهديّة يا (بيرس)‬
‫أشعر بأنها ستكون مسلّية‬

248
00:14:59,320 --> 00:15:03,160
‫أنا آسفة‬
‫اختبرت هذا الشعور الغريب من قبل‬

249
00:15:03,280 --> 00:15:06,640
‫- لا تجيد تقديم الهدايا‬
‫- قلت إنك تقلق عليّ‬

250
00:15:06,760 --> 00:15:09,960
‫- عبارة كان أبي يردّدها‬
‫- أطالب بهذه الهديّة‬

251
00:15:10,520 --> 00:15:14,680
‫ما كان يجب أن أقول ذلك‬
‫لكنك ذكّرتني بأبي‬

252
00:15:14,800 --> 00:15:18,160
‫إليك قواعد المغازلة الأساسية‬
‫لا تكثري الكلام عن أبيك‬

253
00:15:18,280 --> 00:15:20,880
‫وخفّفي من استعمال ملمّع الشفاه‬

254
00:15:22,280 --> 00:15:23,680
‫لن تأخذ...‬

255
00:15:27,080 --> 00:15:30,200
‫- أحضرت البيتزا‬
‫- هاتها أيتها العاهرة!‬

256
00:15:30,320 --> 00:15:34,480
‫أنت عجوز مضطرب وبائس ومنحرف‬
‫وأرجو أن تموت وحيداً‬

257
00:15:38,240 --> 00:15:40,800
‫أتساءل عمّا جرى‬
‫في الخطوط الزمنية الأخرى‬

258
00:15:45,040 --> 00:15:48,000
‫آمل أن يكون هذا حقيقياً‬
‫لأنني وجدت خمسة سنتات‬

259
00:15:53,320 --> 00:15:57,080
‫حسناً، سأبدأ من يساري بالرقم ١‬
‫وسينزل صاحب الرقم الذي يظهر‬

260
00:15:57,200 --> 00:15:58,920
‫أنت تخلق ٦ خطوط زمنية مختلفة‬
‫يا (جيف)‬

261
00:15:59,040 --> 00:16:00,760
‫بالطبع يا (عبد)‬

262
00:16:05,920 --> 00:16:07,800
‫لن تفعل ذلك‬

263
00:16:08,480 --> 00:16:10,280
‫الفوضى تسود حياتنا بما يكفي‬

264
00:16:10,400 --> 00:16:12,800
‫الكون بحر هائج لانهائي‬
‫من العشوائية‬

265
00:16:12,920 --> 00:16:16,320
‫مهمّتنا ليست مقاومته‬
‫بل النجاة معاً على طوف الحياة‬

266
00:16:16,480 --> 00:16:20,040
‫طوف متماسك بواسطة أشياء‬
‫نادرة وجميلة يمكن التنبّؤ بها‬

267
00:16:20,240 --> 00:16:23,720
‫حبال؟ كرمة... كرمة؟‬
‫دعوه ينهي كلامه‬

268
00:16:24,000 --> 00:16:25,640
‫بواسطتنا نحن‬

269
00:16:25,760 --> 00:16:29,760
‫مصيرنا غير مهمّ ما دمنا صادقين‬
‫ونتقبّل عيوب أحدنا الآخر وفضائله‬

270
00:16:29,880 --> 00:16:32,200
‫ستظلّ (آني) مندفعة‬
‫وستظلّ (شيرلي) معطاءة‬

271
00:16:32,320 --> 00:16:34,800
‫لن يعتذر (بيرس)‬
‫و(بريتا) صاحبة المفاجآت برأيي‬

272
00:16:34,920 --> 00:16:38,560
‫- وسيظلّ (جيف) ذلك الحقير الماكر‬
‫- (عبد)‬

273
00:16:38,680 --> 00:16:40,880
‫هناك ستة أرقام مقابل سبعة منّا‬

274
00:16:41,000 --> 00:16:43,080
‫لقد ابتكر أسلوباً‬
‫يجنّبه إحضار البيتزا‬

275
00:16:43,200 --> 00:16:46,080
‫- (جيف)!‬
‫- يا لك من داهية!‬

276
00:16:46,560 --> 00:16:49,680
‫هذا تصرّف حقير‬
‫ابحث عن معنى كلمة "صداقة"‬

277
00:16:49,800 --> 00:16:51,560
‫استعمل قاموس (إنكارتا)‬

278
00:16:51,680 --> 00:16:55,360
‫أعتقد أننا وجدنا الشخص‬
‫الذي سيحضر البيتزا‬

279
00:16:55,480 --> 00:16:58,080
‫- (جيف)‬
‫- لا يهمّ من يحضرها‬

280
00:16:59,760 --> 00:17:02,520
‫- ما المضحك؟‬
‫- إنها العاقبة الأخلاقية‬

281
00:17:03,320 --> 00:17:05,760
‫هذا الرجل أسوأ من مرحاض‬
‫في حمّام طائرة‬

282
00:17:05,880 --> 00:17:08,680
‫- حمّام الطائرة‬
‫- سأتفقّد فطائري‬

283
00:17:09,320 --> 00:17:11,320
‫"(روكسان)"‬

284
00:17:12,040 --> 00:17:15,080
‫"لا داعي للضوء الأحمر"‬

285
00:17:16,480 --> 00:17:19,400
‫"لقد انتهت تلك الأيام"‬

286
00:17:19,520 --> 00:17:22,520
‫"لا داعي لأن تبيعي جسدكِ‬
‫في الليل"‬

287
00:17:22,640 --> 00:17:25,840
‫- لنغنّ يا فتيات‬
‫- تعجبني شقّتك كثيراً‬

288
00:17:25,960 --> 00:17:30,040
‫- يجب أن تسكني معنا‬
‫- "لا ترتدي الثوب الليلة"‬

289
00:17:31,520 --> 00:17:33,520
‫"تمارسين البغاء في الشوارع"‬

290
00:17:33,720 --> 00:17:37,200
‫"لا يهمّكِ إن كان خطأ أم صواباً"‬

291
00:17:37,360 --> 00:17:39,560
‫"(روكسان)"‬

292
00:17:40,560 --> 00:17:43,360
‫"لا داعي للضوء الأحمر"‬

293
00:17:44,080 --> 00:17:46,160
‫أهذا ما يحصل‬
‫عندما أترككم وحدكم؟‬

294
00:17:47,440 --> 00:17:50,000
‫"لا داعي للضوء الأحمر"‬

295
00:18:02,840 --> 00:18:06,080
‫نخب (بيرس)‬
‫ليرقد في (بيرس)‬

296
00:18:07,960 --> 00:18:10,720
‫- ألم تكتفي يا (شيرلي)؟‬
‫- أكتفي منكِ؟‬

297
00:18:11,920 --> 00:18:14,880
‫فكّرت كثيراً في تلك الليلة‬
‫واتضح لي أمر واحد‬

298
00:18:15,000 --> 00:18:16,560
‫هذا أسوأ خط زمني‬

299
00:18:16,680 --> 00:18:19,440
‫كفاك كلاماً عن الخط الزمني‬
‫يا (عبد)!‬

300
00:18:19,560 --> 00:18:23,040
‫أصيب (بيرس) بطلقة نارية في ساقه ومات،‬
‫(شيرلي) مدمنة على الكحول‬

301
00:18:23,160 --> 00:18:26,400
‫(آني) في مصحّ عقليّ لأنّ شعورها‬
‫بالذنب دفعها إلى الجنون‬

302
00:18:26,520 --> 00:18:28,520
‫وفقد (جيف) ذراعه في الحريق‬

303
00:18:28,640 --> 00:18:30,320
‫كما فقد (تروي) حنجرته‬

304
00:18:30,440 --> 00:18:34,880
‫لأنه حاول ولسبب سخيف تدمير‬
‫دمية عفريت مشتعلة بالتهامها‬

305
00:18:35,000 --> 00:18:37,720
‫من الواضح أنك لا تعرفين شيئاً‬
‫عن محاربة العفاريت‬

306
00:18:37,840 --> 00:18:40,760
‫لقد انتقلت الحياة إلى الجحيم‬
‫يا (عبد)‬

307
00:18:40,880 --> 00:18:43,560
‫هذه الحياة الحقيقية‬
‫انظر إلينا، انظر إليّ‬

308
00:18:43,680 --> 00:18:48,360
‫(بريتا)، لديك خصلة شعر زرقاء‬
‫يمكن غسلها بينما فقدت أنا ذراعي‬

309
00:18:48,480 --> 00:18:50,560
‫بالضبط، ازدادت الحياة كآبة‬

310
00:18:50,680 --> 00:18:53,840
‫- لأنّ (جيف) رمى النرد‬
‫- أحبّ كيف تلقون اللوم عليّ‬

311
00:18:53,960 --> 00:18:57,560
‫الذنب ذنبي، فكّرت مراراً في أحداث‬
‫تلك الليلة وخرجت باستنتاج واحد‬

312
00:18:57,680 --> 00:19:00,040
‫كان يجب أن ألتقط النرد‬
‫وألاّ أسمح لك برميه‬

313
00:19:00,160 --> 00:19:03,640
‫لم أفعل ذلك وعانينا جميعاً العواقب‬
‫لكنني سأعوّض عليكم‬

314
00:19:05,880 --> 00:19:08,240
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا أسوأ خط زمني‬

315
00:19:08,360 --> 00:19:10,000
‫لذا أقترح أن نصبح أشراراً‬

316
00:19:10,120 --> 00:19:13,600
‫صنعت لحى صغيرة سوداء من اللبّاد‬
‫وأقترح أن تضعوها حتى تنمو لِحاكم‬

317
00:19:15,520 --> 00:19:17,560
‫من الآن فصاعداً‬
‫سأكون (عبد الشرّير)‬

318
00:19:17,680 --> 00:19:20,520
‫إننا "جماعة الدرس الشرّيرة"‬
‫ولدينا هدف واحد شرّير‬

319
00:19:20,640 --> 00:19:23,800
‫العودة إلى الخط الزمني الأصلي‬
‫الذي منعتك فيه من رمي النرد‬

320
00:19:23,920 --> 00:19:26,760
‫ثمّ ندمّر النسخ الصالحة عن أنفسنا‬
‫ونستعيد حياتنا الصحيحة‬

321
00:19:28,360 --> 00:19:32,400
‫(عبد الشرّير)، بصفتي (جيف الشرّير)‬
‫أيمكنني أن أكلمّك بصراحة متناهية؟‬

322
00:19:32,520 --> 00:19:34,400
‫- بالتأكيد‬
‫- أكرهك!‬

323
00:19:34,520 --> 00:19:36,080
‫كفاك نظريّات علمية خيالية!‬

324
00:19:36,200 --> 00:19:39,880
‫فقدت ذراعي اللعينة‬
‫وأنت تصنع لحى مزيّفة‬

325
00:19:40,400 --> 00:19:41,800
‫إنها لحىً صغيرة‬

326
00:19:52,200 --> 00:19:54,800
‫(تروي الشرّير) و(عبد الشرّير)‬

327
00:20:01,920 --> 00:20:03,360
‫ما الأمر؟‬

328
00:20:04,040 --> 00:20:05,640
‫لا أعرف‬

329
00:20:09,400 --> 00:20:11,360
‫لا شيء على الأرجح‬

330
00:20:12,680 --> 00:20:17,040
‫ترجمة سعيد ابراهيم‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬
