﻿1
00:00:03,240 --> 00:00:04,560
‫اللعنة!‬

2
00:00:06,280 --> 00:00:08,760
‫ضع الملوى المسنن‬
‫على الشيء المربع وهزه إلى اليسار‬

3
00:00:17,200 --> 00:00:19,920
‫شكراً، بالمناسبة‬
‫"الشيء المربع" هو مسمار (هامبتون)‬

4
00:00:20,040 --> 00:00:22,000
‫وما وصفته تواً هو مناورة (ماناتشيك)‬

5
00:00:22,160 --> 00:00:23,720
‫أنا هنا من أجل البطاطا المقلية فحسب‬

6
00:00:25,640 --> 00:00:30,040
‫مهلاً، تظن أنك عقدت عزمك‬
‫بشأن السمكرة وأحترم ذلك‬

7
00:00:30,400 --> 00:00:33,200
‫ولكن تعال إلى حمام الرجال‬
‫في الطبقة الثالثة بعد الساعة ٣‬

8
00:00:33,320 --> 00:00:36,000
‫افتح مرحاضاً مسدوداً واحداً معي‬
‫وأخبرني بأنك لا تشعر بشيء‬

9
00:00:36,120 --> 00:00:38,040
‫ولن أذكر الأمر مجدداً‬

10
00:00:38,200 --> 00:00:41,560
‫حسناً، مرحاض واحد‬
‫إذا كان هذا سيبعدك عني‬

11
00:00:42,800 --> 00:00:45,400
‫- (عبد)، انظر‬
‫- رائع، (ستونهانج)‬

12
00:00:46,920 --> 00:00:49,840
‫المعذرة، أأنت (بيرس هاوثورن)‬
‫صاحب (هاوثورن هوايبس)؟‬

13
00:00:49,960 --> 00:00:52,720
‫في خدمة "عنق رحمك"...‬
‫آسف، ظننتك سيدة‬

14
00:00:53,200 --> 00:00:55,560
‫- يمكنك استخدام العبارة إذا شئت‬
‫- أخبرتك بأنه هو‬

15
00:00:55,760 --> 00:00:58,640
‫- أتمانع توقيع هذا؟‬
‫- إنه معجب كبير‬

16
00:00:58,760 --> 00:01:02,160
‫"لدي جيب مليء بمناديل (هاوثورن)‬
‫جيب مليء بمناديل (هاوثورن)"‬

17
00:01:02,280 --> 00:01:04,080
‫حسناً (راندل)، اهدأ‬

18
00:01:07,280 --> 00:01:10,000
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- أظنهما معجبين بالمنتج‬

19
00:01:10,120 --> 00:01:12,200
‫في مجال المناديل المرطّبة‬
‫نسمي أمثالهما "مهووسي المناشف"‬

20
00:01:12,320 --> 00:01:16,200
‫أنا منبهرة لكونك خضت نقاشاً بكامله‬
‫مع مثليين بدون أن تقوم بذلك‬

21
00:01:16,440 --> 00:01:20,880
‫مهلاً، هذان الرجلان هما...‬
‫افترضت أنهما أخوان أو ميسوران‬

22
00:01:21,000 --> 00:01:23,760
‫- لمَ ظننتهما أرادا توقيعك؟‬
‫- قد يكون هذا السبب‬

23
00:01:23,920 --> 00:01:28,640
‫"إنها ليلة الجمعة وسأنتعل‬
‫أعلى كعب لدي وسأرتدي تنورتي الأقصر"‬

24
00:01:28,760 --> 00:01:35,360
‫"أملك كل ما أحتاج إليه، لدي جسدي وشفتيّ‬
‫وجيب مليء بمناديل (هاوثورن)"‬

25
00:01:35,480 --> 00:01:38,040
‫"وجيب مليء بمناديل (هاوثورن)"‬

26
00:01:40,640 --> 00:01:43,800
‫رباه (بيرس)، مناديلك المرطّبة رمز مثليّ‬

27
00:01:43,920 --> 00:01:47,840
‫- ما علاقة المناديل بالمثلية؟‬
‫- حسب موقع (ويكيبيديا)...‬

28
00:01:49,840 --> 00:01:54,080
‫- رباه! حتى (بروس فيلانش)؟‬
‫- لا سيما (بروس فيلانش)‬

29
00:01:54,320 --> 00:01:58,920
‫هذا انتهاك لحقوق الملكية وتشويه سمعة‬
‫سأقاضي تلك السيدة وأنزع سروالها‬

30
00:01:59,120 --> 00:02:01,800
‫- لا أظنها سيدة‬
‫- ولمَ تريد نزع سرواله؟‬

31
00:02:01,920 --> 00:02:04,320
‫اصمت!‬
‫أردت سرواله حين ظننت أنه سيدة‬

32
00:02:04,400 --> 00:02:05,880
‫إذاً كنت منجذباً إليه؟‬

33
00:02:06,000 --> 00:02:10,160
‫الأمر الوحيد الذي يجذبني‬
‫هو اقتياده إلى المحكمة لألتهمه حياً‬

34
00:02:10,960 --> 00:02:13,320
‫ليس هذا ما قصدته!‬
‫كفوا عن نسب إلي تعابير مثلية‬

35
00:02:15,920 --> 00:02:19,520
‫"لدي جيب مليء بمناديل (هاوثورن)‬
‫لدي جيب مليء بمناديل (هاوثورن)"‬

36
00:02:20,360 --> 00:02:23,120
‫"أحضر حبلاً وقيدني إلى شجرة"‬

37
00:02:23,320 --> 00:02:26,280
‫"امنحني الأمل لأنطلق بصدق"‬

38
00:02:26,440 --> 00:02:29,400
‫"قال أحدهم أنني قد أجده هنا"‬

39
00:02:29,760 --> 00:02:33,480
‫"قد أجد اثنين، سأتعب وأموت بعد عام"‬

40
00:02:33,720 --> 00:02:37,720
‫"لا أستطيع تعداد الأسباب‬
‫التي تضطرني للبقاء"‬

41
00:02:38,360 --> 00:02:42,280
‫"فالواحد تلو الآخر يزول وينتهي"‬

42
00:02:45,800 --> 00:02:48,160
‫آمل ألا يقاضي (بيرس)‬
‫المغني المتنكر بزي امرأة‬

43
00:02:48,280 --> 00:02:50,920
‫حتماً حياته صعبة كفايةً كون عليه‬
‫إضافة الجيوب إلى تنانيره القصيرة‬

44
00:02:51,040 --> 00:02:54,320
‫أجل، أعامل دوماً المثليين بلطف‬
‫ربما يتحدوّن مشيئة الرب‬

45
00:02:54,440 --> 00:02:55,760
‫ولكنني قد أموت‬
‫قبل أن أدع امرأة تلمس شعري‬

46
00:02:55,880 --> 00:02:58,800
‫"مثليّ"!‬
‫كيف حالكم أيها الفاسقون؟‬

47
00:02:59,280 --> 00:03:01,600
‫"الفاسقون" هو تعبير مثليّ لـ"أصدقاء"‬

48
00:03:02,080 --> 00:03:04,480
‫هل قاضيت (أوربانا تشامباين) بسبب قميصه؟‬

49
00:03:04,680 --> 00:03:08,800
‫إطلاقاً، اشتريت هذا، أنا معجب‬
‫كما أدافع عن حقوق المثليين‬

50
00:03:08,920 --> 00:03:12,120
‫سأفسرّ، جسيمات البوزيترون لدى (بيرس)‬
‫أصبحت سلبية وولّدت نقيضاً له‬

51
00:03:12,640 --> 00:03:13,960
‫يحصل هذا دوماً في برنامج‬
‫"المفتش (سبايس تايم)"‬

52
00:03:14,080 --> 00:03:17,640
‫ولكن لدى "المفتش النقيض"‬
‫شاربان غريبان وهو صارم‬

53
00:03:17,760 --> 00:03:19,880
‫لا أظن أن جسيمات البوزيترون‬
‫لديه أصبحت سلبية‬

54
00:03:20,000 --> 00:03:22,400
‫- هذا ما قاله الشرطي (ريجي)‬
‫- لا، فكرت في الأمر‬

55
00:03:22,560 --> 00:03:27,280
‫وارتأيت أنه لا يجب الحكم على رجل‬
‫بناء على علاقته برجل آخر‬

56
00:03:27,440 --> 00:03:29,000
‫- إليك الأمر الممتع‬
‫- كما منذ صدور الأغنية‬

57
00:03:29,120 --> 00:03:31,320
‫ارتفعت مبيعات مناديل (هاوثورن)‬
‫بنسبة ٧ بالمئة‬

58
00:03:31,520 --> 00:03:32,840
‫- هذا جيد!‬
‫- أجل‬

59
00:03:32,960 --> 00:03:35,560
‫حتى إنني طلبت من جماعتي‬
‫وضع تصميم لسلسلة منتجات جديدة‬

60
00:03:36,760 --> 00:03:40,280
‫"مناديل (هاوثورن برايد)‬
‫تكلف أكثر ولكنها أكثر مثلية"‬

61
00:03:40,520 --> 00:03:45,280
‫وسأطلقها في حفلة كبيرة هنا‬
‫في (غريندايل)، إليك منشور‬

62
00:03:46,560 --> 00:03:49,560
‫"حفلة المثليين السنوية الأولى‬
‫في (غريندايل)"‬

63
00:03:49,680 --> 00:03:54,040
‫(بيرس)، تهانيّ على تلبية‬
‫أدنى المتطلبات لذهنية منفتحة‬

64
00:03:54,160 --> 00:03:56,880
‫أجل، أنا فخورة بك، تنضج كشخص‬

65
00:03:57,000 --> 00:04:00,240
‫يا للهول! لا يدعم المثليين‬
‫بل هم يدعمونه‬

66
00:04:00,360 --> 00:04:02,720
‫لو كان المكسيكيون‬
‫يبتاعون مناديله، لركب حماراً‬

67
00:04:02,840 --> 00:04:05,680
‫كسب الناس للاحترام بواسطة المال‬
‫هو الأسلوب الأمريكي يا (جيف)‬

68
00:04:05,800 --> 00:04:07,240
‫لما وافقني أبي الرأي‬

69
00:04:07,440 --> 00:04:10,600
‫حثه على بيع الإيطاليين هذه المناديل‬
‫تطلّب إنذاراً فدرالياً‬

70
00:04:10,720 --> 00:04:12,040
‫أفهم ما يجري هنا‬

71
00:04:12,160 --> 00:04:15,520
‫في صف علم النفس‬
‫أتعلّم عن عقدة "أوديب"‬

72
00:04:15,680 --> 00:04:20,480
‫على الرجال أن يقتلوا آباءهم ليفعلوا‬
‫شيئاً بأمهاتهم، لم أكمل الفصل‬

73
00:04:20,600 --> 00:04:23,080
‫ما اسم العقدة حيث تكونين‬
‫مخطئة حيال كل شيء؟‬

74
00:04:23,200 --> 00:04:25,840
‫التهكم يصدر عن الرجل‬
‫الذي يواجه أمّ المشكلات الأبوية‬

75
00:04:25,960 --> 00:04:29,600
‫تشخيص مزدوج! ادخري بعضها‬
‫للأطباء الحقيقيين المساكين‬

76
00:04:29,800 --> 00:04:33,560
‫أي نوع من البسكويت تريد في الحفلة؟‬
‫بزبدة الفستق أو رقائق الشوكولاتة؟‬

77
00:04:33,680 --> 00:04:35,680
‫قوس قزح أيها الفاسقان!‬

78
00:04:35,960 --> 00:04:38,280
‫يمكننا تقديم البسكويت بزبدة‬
‫الفستق أو رقائق الشوكولاتة‬

79
00:04:44,000 --> 00:04:45,680
‫- إذاً؟‬
‫- هذا رائع‬

80
00:04:49,120 --> 00:04:52,840
‫تحكّم جيد، تدفق رائع، الفتى بارع‬

81
00:04:52,960 --> 00:04:55,960
‫غادر المكان! هيا!‬

82
00:05:00,480 --> 00:05:04,560
‫- من هذا؟‬
‫- أصغِ إليّ، تتمتع بموهبة‬

83
00:05:05,040 --> 00:05:09,160
‫سيحاول البعض استغلالها‬
‫عدني بأنك ستستخدمها على نحو خيّر‬

84
00:05:09,280 --> 00:05:11,120
‫- حسناً، أعدك‬
‫- جيد‬

85
00:05:11,360 --> 00:05:14,440
‫الآن رافقني إلى الطبقة الثانية‬
‫تغوّط شخص في المغسلة‬

86
00:05:18,800 --> 00:05:22,520
‫لدينا نقاط مشتركة كثيرة‬
‫نكره المثليات والسراويل الفضفاضة‬

87
00:05:22,800 --> 00:05:25,000
‫ولا أصدق أنكم معجبون بشخصيات الـ(بيرز)‬

88
00:05:25,120 --> 00:05:26,560
‫- إلى حد كبير‬
‫- (راندل)!‬

89
00:05:26,680 --> 00:05:28,760
‫ليلتقط أحدكم صورتنا! هيا، صوّرنا‬

90
00:05:30,280 --> 00:05:32,840
‫- لنلتقط صورة سخيفة الآن‬
‫- حسناً، حسناً‬

91
00:05:35,080 --> 00:05:37,360
‫(بيرسينلد أنستازيا هاوثورن)!‬

92
00:05:39,200 --> 00:05:40,520
‫أبي!‬

93
00:05:42,880 --> 00:05:45,320
‫يجب أن نتكلم يا فتى‬

94
00:05:59,520 --> 00:06:00,840
‫أيها السادة!‬

95
00:06:01,560 --> 00:06:04,600
‫أنتم هنا الليلة لأنه‬
‫تم اختياركم كمرشحين محتملين‬

96
00:06:04,720 --> 00:06:08,280
‫لمدرسة تصليح المكيفات الهوائية‬
‫في (غريندايل)‬

97
00:06:09,360 --> 00:06:10,800
‫لكن لمَ اختطافكم؟‬

98
00:06:10,960 --> 00:06:14,720
‫لمَ وضع كيس على رؤوسكم‬
‫واقتيادكم إلى هنا في منتصف الليل؟‬

99
00:06:15,400 --> 00:06:17,920
‫لمَ هناك رائد فضاء‬
‫في الزاوية يعدّ الشطائر؟‬

100
00:06:19,040 --> 00:06:23,520
‫الأمر بسيط، لا نريدكم أن تخبروا أحداً‬
‫عن ذلك وإذا فعلتم‬

101
00:06:24,120 --> 00:06:27,360
‫لا نريدهم أن يصدقوكم،‬
‫أليس هذا صحيحاً يا "(هتلر) الأسود"؟‬

102
00:06:27,680 --> 00:06:32,400
‫شعائر الانتساب تبدأ الآن أيها السادة‬

103
00:06:34,080 --> 00:06:36,120
‫- أبحث عن (تروي) يا رفاق‬
‫- بعث لي رسالة نصية‬

104
00:06:36,240 --> 00:06:37,880
‫قال إنه بخير ولكنه لم يستطع تحديد موقعه‬

105
00:06:38,000 --> 00:06:40,720
‫لا! أتظنون أنه خُطف؟‬
‫عادة يكون أحد الوالدين الخاطف‬

106
00:06:40,840 --> 00:06:43,080
‫وينتهي دوماً الأمر بالقتل والانتحار‬

107
00:06:43,520 --> 00:06:45,360
‫- لمَ تبتسمين؟‬
‫- أأنا مبتسمة؟‬

108
00:06:45,480 --> 00:06:47,640
‫إذا رأيتموه، أخبروه بأن (جيري) يبحث عنه‬

109
00:06:47,840 --> 00:06:50,280
‫(جيف)، ماذا سترتدي لحفلة (بيرس) المثلية؟‬

110
00:06:50,400 --> 00:06:51,800
‫- لا شيء‬
‫- سيروقهم ذلك‬

111
00:06:51,920 --> 00:06:55,120
‫أعني أنني لن أذهب، هذا غباء‬
‫ولا أصدق أنكم تساندونه‬

112
00:06:55,240 --> 00:06:59,040
‫أعرّفكم إلى والدي (كورنيليوس هاوثورن)‬

113
00:06:59,160 --> 00:07:01,840
‫لطالما افترضت أن والدك ميت... حسابياً‬

114
00:07:01,960 --> 00:07:05,240
‫- راق أمي ادّعاء ذلك‬
‫- هؤلاء هم رفاقك يا (بيرس)؟‬

115
00:07:05,360 --> 00:07:10,000
‫أقليات، يهوديات‬
‫وشخص اكتسب سمرة اصطناعياً؟‬

116
00:07:10,120 --> 00:07:14,520
‫هذا غير مقبول وربما ستولي ذلك‬
‫أهمية أكبر كوني بيضاء!‬

117
00:07:14,640 --> 00:07:17,320
‫لديك حاجب عريض، أأنت اسكندينافية؟‬

118
00:07:17,440 --> 00:07:19,960
‫- أجل، سويدية‬
‫- كلاب سويدية‬

119
00:07:20,120 --> 00:07:24,840
‫دمكم ملوّث بفعل الاختلاط لأجيال‬
‫مع جماعة اللابون، أنتم فنلنديون!‬

120
00:07:25,640 --> 00:07:27,600
‫رباه، إنه ضليع في العنصرية‬

121
00:07:27,720 --> 00:07:30,040
‫بما أن أحداً لن يسأل‬
‫ما مسألة شعرك؟‬

122
00:07:30,160 --> 00:07:33,600
‫لمّة عادية جُمعت من رؤوس الشرقيين الملحدين‬

123
00:07:33,760 --> 00:07:37,400
‫العاج الصلب الطريقة الوحيدة‬
‫للتأكد من النقاوة الجرابية‬

124
00:07:37,520 --> 00:07:39,880
‫فيما أواصل التعريف عن نفسي كرجل ميسور‬

125
00:07:40,000 --> 00:07:43,520
‫يمكنني أن أعذر العنصرية ولكنني‬
‫لا أتساهل مع الوحشية تجاه الحيوانات‬

126
00:07:43,640 --> 00:07:46,320
‫- يمكنك أن تعذري العنصرية؟‬
‫- ما الذي يأتي بك إلى هنا؟‬

127
00:07:46,440 --> 00:07:50,480
‫لا أظنك ستحضر حفلة ابنك إلا إذا‬
‫كان المومياء العنصري مصدر شغف المثليين‬

128
00:07:50,600 --> 00:07:56,200
‫بعد مناقشة الأمر مع والدي‬
‫ألغيت الحفلة وسنلغي مناديل (برايد)‬

129
00:07:56,360 --> 00:07:59,080
‫قف بشكل مستقيم حين تكلّم‬
‫الطبقات الدنيا (بيرسينلد)‬

130
00:07:59,200 --> 00:08:05,000
‫هلا تعذرونني، علي إيجاد ملمّع عاجي‬
‫في هذه البلدة الوضيعة‬

131
00:08:07,160 --> 00:08:09,600
‫ألغيت الحفلة؟‬
‫اشتريت صدرية مخروطية الشكل‬

132
00:08:09,720 --> 00:08:12,960
‫(بيرسينلد)، أرجوك أخبرني بأنك لم تلغ‬
‫حفلة المثليين بسبب والدك‬

133
00:08:13,080 --> 00:08:16,560
‫إنه قرار مهني يا (جيف)‬
‫نظرت إلى الأرقام‬

134
00:08:16,680 --> 00:08:19,480
‫وطلبت من شخص أن يشرحها لي‬
‫وهذا ما سنفعله‬

135
00:08:19,600 --> 00:08:23,040
‫- ظننتك قلت إن فكرة (بيرس) غبية‬
‫- قبل أن تُقمع من قبل...‬

136
00:08:23,160 --> 00:08:24,640
‫- والد؟‬
‫- مصاب برهاب المثلية‬

137
00:08:24,760 --> 00:08:27,520
‫لا يتعلق الأمر بالآباء بل‬
‫بمجتمع يعاني منذ فترة طويلة‬

138
00:08:27,640 --> 00:08:31,040
‫ويتمتع بحق دستوري‬
‫في محو من يريد وما يريد!‬

139
00:08:31,160 --> 00:08:33,160
‫إذا كان المثليون يروقونك كثيراً‬
‫فلمَ لا تتزوّجهم؟‬

140
00:08:34,520 --> 00:08:38,000
‫- إنها عقدة "أوديب"‬
‫- ستكونين معالجة نفسانية مريعة‬

141
00:08:38,120 --> 00:08:40,680
‫وإذا أردت التكلم مع أحد بشأن ذلك‬
‫فلا أنصحك بالإصغاء إلى نصائحك‬

142
00:08:40,800 --> 00:08:43,280
‫- أهكذا كان أبوك يكلم أمك؟‬
‫- لا، هكذا أكلّم أمك‬

143
00:08:43,400 --> 00:08:44,920
‫- أي شعور يمنحك ذلك؟‬
‫- اصمتي‬

144
00:08:45,080 --> 00:08:48,880
‫"مناديل (هاوثورن برايد)"‬

145
00:08:49,920 --> 00:08:51,240
‫(جيفري)!‬

146
00:08:52,560 --> 00:08:55,800
‫كنت حزيناً حين قال (بيرس)‬
‫إنه سيلغي الحفلة وكنت سعيداً‬

147
00:08:55,920 --> 00:08:58,680
‫- حين قلتَ إنها ستُقام‬
‫- أجل، إنه منهمك مع أبيه‬

148
00:08:58,800 --> 00:09:02,760
‫ولكنني عرفت كم عنت له‬
‫أقمت حفلة مثلية رائعة، صحيح؟‬

149
00:09:03,040 --> 00:09:05,880
‫إنها رائعة إذا كانت هذه الأمور تروقك،‬
‫حان وقت الاختلاط‬

150
00:09:08,000 --> 00:09:10,960
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- حفلة المثليين برعاية (هاوثورن)‬

151
00:09:11,120 --> 00:09:13,120
‫- لقد ألغيتها!‬
‫- ومنعت إلغاءها‬

152
00:09:13,320 --> 00:09:16,920
‫- والدي سيتبرّأ مني‬
‫- لا! حينها ستتحرر منه نهائياً‬

153
00:09:17,120 --> 00:09:20,720
‫لن ترتعد لسماع صوته‬
‫أو ترتجف حين ترى فيلاً؟‬

154
00:09:21,400 --> 00:09:24,240
‫على الرحب والسعة يا (بيرس)‬
‫نفّذت ما لم تجرؤ قط على تنفيذه‬

155
00:09:24,760 --> 00:09:28,760
‫(بريتا) محقة، تكره والدي‬
‫لأنك تواجه مشكلات مع والدك‬

156
00:09:28,920 --> 00:09:31,360
‫بعد عبارة "(بريتا) محقة"‬
‫بدا كلامك مبهماً‬

157
00:09:31,480 --> 00:09:34,680
‫إذاً أقم حفلتك المثلية الضخمة، سأرحل‬

158
00:09:34,800 --> 00:09:38,120
‫بحقك (بيرس)، احتسِ كأساً واحداً‬
‫ستودّ رؤية ضيف الشرف‬

159
00:09:38,520 --> 00:09:40,280
‫اسحبا الحبل أيها الصديقان!‬

160
00:09:40,560 --> 00:09:46,120
‫(بيرس)، (بيرس)، (بيرس)، (بيرس)...‬

161
00:09:46,240 --> 00:09:47,560
‫ربما كأس واحد‬

162
00:09:54,800 --> 00:09:56,120
‫أنهيت عملي! ‬

163
00:10:00,080 --> 00:10:02,960
‫سيد (بارنز)، سرْ معي‬

164
00:10:03,280 --> 00:10:06,880
‫تصليح المكيفات الهوائية نخبوي وعالمي‬

165
00:10:07,000 --> 00:10:09,440
‫يعود إلى بداية الحضارة‬

166
00:10:09,560 --> 00:10:13,160
‫كان أسلافنا عبيداً يهوّون‬
‫للفراعنة بواسطة ورق النخيل‬

167
00:10:13,600 --> 00:10:17,120
‫على مرّ الزمن، أصبحنا خبراء‬
‫في تأمين راحة رؤسائنا‬

168
00:10:17,240 --> 00:10:22,440
‫جعلنا من ذلك مهمتنا ثم تعلّمنا‬
‫كيف نريح أنفسنا‬

169
00:10:23,480 --> 00:10:27,640
‫لا مزيد من ورق النخيل يا (تروي)‬
‫أصبحنا الفراعنة الآن‬

170
00:10:30,440 --> 00:10:32,440
‫"تمت الموافقة على بصمة الأنفاس"‬

171
00:10:40,240 --> 00:10:41,560
‫أتشعر بذلك؟‬

172
00:10:41,720 --> 00:10:44,280
‫- في الواقع، لا أشعر...‬
‫- تماماً!‬

173
00:10:45,000 --> 00:10:47,560
‫- أسمعت بعبارة "درجة حرارة الغرفة"؟‬
‫- بالطبع‬

174
00:10:47,680 --> 00:10:49,200
‫هذه هي الغرفة‬

175
00:10:49,800 --> 00:10:52,760
‫هذه هي درجة حرارة الغرفة‬

176
00:10:56,800 --> 00:10:59,720
‫لا يمكنني تحديد أين ينتهي‬
‫الهواء ويبدأ جلدي‬

177
00:11:01,720 --> 00:11:03,640
‫- هذا مذهل‬
‫- هذا ما تفعله يا (تروي)‬

178
00:11:03,760 --> 00:11:06,320
‫أمور مذهلة وغير مرئية ولا تُصدق‬

179
00:11:06,440 --> 00:11:10,160
‫نحن أخوية من الحرفيين غير المرئيين‬
‫والمجهولين الذين لا يُقهرون‬

180
00:11:10,320 --> 00:11:16,040
‫خريجو هذه الجامعة يحظون بوظيفة‬
‫مربحة مضمونة لبقية حياتهم‬

181
00:11:16,160 --> 00:11:19,640
‫وأنا أدعوك للانضمام إلينا‬

182
00:11:19,760 --> 00:11:23,800
‫- أستكون هناك دوماً شطائر؟‬
‫- هناك شرك واحد يا (تروي)‬

183
00:11:24,440 --> 00:11:30,760
‫لا يمكنك المغادرة حالما تنتسب، تصليح‬
‫المكيفات الهوائية سيكون محور حياتك‬

184
00:11:30,880 --> 00:11:34,560
‫حياة مليئة بالأسرار التي‬
‫لن تستطيع مشاطرتها مع الدخلاء‬

185
00:11:35,040 --> 00:11:39,760
‫ستكون مصلّح مكيفات هوائية ولا شيء آخر‬

186
00:11:40,920 --> 00:11:42,840
‫حتى يوم مماتك‬

187
00:11:46,000 --> 00:11:48,280
‫لا أتوقع منك أن تتخذ القرار الآن‬

188
00:11:50,760 --> 00:11:52,400
‫أمامك ٢٤ ساعة‬

189
00:11:53,080 --> 00:11:57,160
‫- "تمت الموافقة على بصمة الأنفاس"‬
‫- رائع، لا أشعر بسروالي‬

190
00:12:00,080 --> 00:12:02,680
‫هيا (بيرس)! هيا (بيرس)!‬
‫إنه عيد مولدك‬

191
00:12:02,800 --> 00:12:07,600
‫تهانيّ، جعلت (بيرس) يقتل أباه رمزياً‬
‫عبر الرقص على أنغام موسيقى الملاهي‬

192
00:12:07,720 --> 00:12:11,480
‫يجب أن تسعدي بوجه خاص‬
‫يصبح (بيرس) شخصاً أكثر تسامحاً‬

193
00:12:11,640 --> 00:12:14,560
‫- ولا علاقة للأمر بوالده‬
‫- انظر إليّ الآن أبي!‬

194
00:12:14,680 --> 00:12:17,640
‫- أجل، انظر إليّ الآن أبي!‬
‫- انظر إليّ الآن أبي!‬

195
00:12:17,920 --> 00:12:19,560
‫انظر إليّ الآن أبي...‬

196
00:12:20,800 --> 00:12:22,560
‫- أين كنت؟‬
‫- لا يُسمح لي بقول ذلك‬

197
00:12:22,720 --> 00:12:24,040
‫- أأنت (سوبرمان)؟‬
‫- لا‬

198
00:12:24,160 --> 00:12:25,640
‫- أكنت لتخبرني لو كنت كذلك؟‬
‫- لأخبرت الجميع‬

199
00:12:25,760 --> 00:12:29,480
‫- لم أفهم لما اكترث من يعرف بأمره‬
‫- هذه الحفلة الأكثر سخونة ‬

200
00:12:29,600 --> 00:12:32,360
‫- أعرف، إنها رائعة‬
‫- أقصد أن الجوّ حارّ جداً‬

201
00:12:32,480 --> 00:12:35,320
‫نظام التكييف الهوائي خاصتنا‬
‫ليس معداً لهذه الحفلة المثلية‬

202
00:12:36,080 --> 00:12:37,400
‫سألقي نظرة‬

203
00:12:38,320 --> 00:12:39,920
‫- (ترون)؟‬
‫- ما معنى (ترون)؟‬

204
00:12:44,120 --> 00:12:46,480
‫هذه الحفلة مليئة بالشبان‬

205
00:12:48,160 --> 00:12:50,000
‫- عرفت ذلك‬
‫- ماذا عرفت؟‬

206
00:12:50,120 --> 00:12:53,720
‫لا تدّعِ الغباء معي‬
‫هل وعدوك بحياة أحلامك؟‬

207
00:12:53,880 --> 00:12:56,080
‫يمكنك الحصول عليها كسمكري‬
‫ولكن بدون الادّعاء‬

208
00:12:56,200 --> 00:12:58,600
‫- لمَ تكرههم إلى هذا الحدّ؟‬
‫- لأنهم من النخبة!‬

209
00:12:58,920 --> 00:13:03,040
‫يتباهون بأنفسهم ليوهموا الجميع‬
‫بأنهم مميّزون ولكن الحقيقة عكس ذلك‬

210
00:13:03,360 --> 00:13:06,400
‫أتمتع بموهبة، أنا مميّز‬
‫ولست فاشلاً مثلك‬

211
00:13:06,560 --> 00:13:10,520
‫سأتناول شطائر رائد الفضاء مع‬
‫"(هتلر) الأسود" وليس بيدك حيلة!‬

212
00:13:13,560 --> 00:13:16,440
‫- يبدو أنك تستمتع بوقتك‬
‫- عليّ الإقرار بالتالي‬

213
00:13:16,560 --> 00:13:20,320
‫أجهل لما كلمة "مثلي" تعني "غبي"‬
‫لا بأس بهؤلاء الرجال بنظري‬

214
00:13:20,440 --> 00:13:25,520
‫(بيرس هاوثورن)، اصعد إلى هنا‬
‫يا محب المثليين وقل شيئاً لمعجبيك‬

215
00:13:25,640 --> 00:13:26,960
‫هيا !‬

216
00:13:29,120 --> 00:13:31,480
‫إذا أخبرتك شيئاً، هلا تعدني بإبقائه سراً‬

217
00:13:31,600 --> 00:13:34,000
‫- مصافحة سرّية‬
‫- سرّ !‬

218
00:13:34,120 --> 00:13:37,520
‫قلت إنني لا أستطيع مكالمتك بشأن‬
‫ما يجري ولكنني أستطيع مكالمة نفسي‬

219
00:13:37,640 --> 00:13:40,560
‫- أيمكنك انتحال شخصيتي؟‬
‫- أحب كرة القدم ولكنني لا أحب...‬

220
00:13:40,680 --> 00:13:43,320
‫ممتاز، لا يمكنني الاختيار بين تصليح‬
‫المكيفات الهوائية والسمكرة‬

221
00:13:43,440 --> 00:13:46,560
‫"أعرف، هذا صعب، صحيح؟‬
‫لنسأل (عبد)"، انتحل شخصيتي‬

222
00:13:46,680 --> 00:13:48,000
‫"ماذا أفعل، (عبد)؟"‬

223
00:13:48,120 --> 00:13:50,960
‫"لا أعرف ولكن (هاريسون فورد)‬
‫قد يعرف، لا تكن متعجرفاً يا فتى"‬

224
00:13:51,080 --> 00:13:52,840
‫هذا لا يجدي نفعاً، ماذا عليّ فعله يا (عبد)؟‬

225
00:13:52,960 --> 00:13:55,400
‫لا أرى المعضلة، السمكرة وتصليح المكيفات‬
‫الهوائية يبدوان متطابقين تقريباً‬

226
00:13:55,520 --> 00:13:58,000
‫ليسا كذلك! ليسا متطابقين على الإطلاق‬

227
00:13:58,120 --> 00:14:02,000
‫- ماذا ترغب في فعله؟‬
‫- أرغب مشاهدة التلفاز معك‬

228
00:14:02,160 --> 00:14:05,520
‫ولكنهم يرغمونني على الاختيار‬
‫وإذا أسأت الاختيار فسأفسد حياتي برمتها‬

229
00:14:05,840 --> 00:14:08,280
‫اختر ما يسعدك أكثر‬
‫إذا كان عليك اتخاذ خيار‬

230
00:14:08,760 --> 00:14:10,560
‫إذ هما متطابقان تقريباً‬

231
00:14:10,840 --> 00:14:13,080
‫- أظنني أعرف ما يجب فعله‬
‫- "لا تكن متعجرفاً يا فتى"‬

232
00:14:13,240 --> 00:14:19,520
‫حسناً أيها الفاسقون!‬
‫أردت القول إن هذا الأمر برمته...‬

233
00:14:22,720 --> 00:14:24,280
‫كان خطأ كبيراً‬

234
00:14:25,560 --> 00:14:30,880
‫مناديل (هاوثورن) تقطع صلتها رسمياً‬
‫بمجتمع المثليين‬

235
00:14:31,160 --> 00:14:36,040
‫ابتداءً من الآن، سيصبح‬
‫منتجنا موجّهاً حصراً إلى المستقيمين‬

236
00:14:47,760 --> 00:14:51,520
‫نوبة قلبية زائفة، علّمته كل ما يعرفه‬

237
00:14:51,760 --> 00:14:54,840
‫إذاً كم مضى على تواجدكما‬
‫في صفوف الشرطة؟‬

238
00:14:55,400 --> 00:14:58,280
‫- (بيرس)! ما كان ذلك؟‬
‫- كان ذلك...‬

239
00:14:58,400 --> 00:15:01,600
‫كان ذلك ابني مدافعاً‬
‫عن قيم (هاوثورن) القديمة‬

240
00:15:01,800 --> 00:15:04,000
‫مع فائق احترامي يا سيدي‬
‫ليس لدي احترام لك‬

241
00:15:04,160 --> 00:15:06,600
‫- هراء ويلزي نموذجي‬
‫- ولكن والدي، أنا...‬

242
00:15:06,720 --> 00:15:09,240
‫(بيرس)، أتريد أن تكون مثله؟‬
‫يضع عظام فِيَلة على رأسه‬

243
00:15:09,360 --> 00:15:12,120
‫سيكون كما أريده لأنني والده‬

244
00:15:14,200 --> 00:15:17,160
‫اسمع يا حارس السرداب‬
‫يمكنني أن أعيش لمليون سنة‬

245
00:15:17,280 --> 00:15:19,520
‫وأمضي كل دقيقة خلالها‬
‫في القيام بأمور مهمة‬

246
00:15:19,640 --> 00:15:24,080
‫ولكن في النهاية، لكنت عشت نصف حياة‬
‫لو لم أقم بتربية ابن‬

247
00:15:24,240 --> 00:15:27,080
‫إنها هبة قُدمت لك ولكنك بددتها‬

248
00:15:27,200 --> 00:15:31,200
‫وتتملكك الكراهية لأنك تحاول ملء الفراغ‬
‫الذي كان يجدر بابنك ملئه‬

249
00:15:31,480 --> 00:15:37,840
‫والآن فات الأوان وتتخبط لتثبت‬
‫أنك موجود، أنجزت المهمة‬

250
00:15:38,200 --> 00:15:43,800
‫إليك سؤال أود أن أنقله إليك‬
‫من كل ابن لديه أب رديء‬

251
00:15:43,920 --> 00:15:45,760
‫وإن يكن؟‬

252
00:15:48,000 --> 00:15:53,640
‫انتهيت منك، انتهى منك‬
‫انتهى العالم منك‬

253
00:16:00,880 --> 00:16:03,880
‫ادخلا، إنه من آل (هاوثورن)‬
‫وهذا ما يفعلونه‬

254
00:16:04,240 --> 00:16:05,560
‫إنه يدّعي ذلك‬

255
00:16:16,120 --> 00:16:17,640
‫(بيرس)، اسمع، أريد القول...‬

256
00:16:17,760 --> 00:16:21,480
‫أعرفت أن البطة الكندية هو الطير‬
‫المائي الوحيد الذي يقتلع رأس أبيه...‬

257
00:16:21,600 --> 00:16:23,600
‫- وهو يخرج من الرحم؟‬
‫- حتماً هذا غير صحيح‬

258
00:16:23,720 --> 00:16:26,320
‫لا أعرف، بحثت عن ذلك‬
‫على موقع "ويكيبيديا"‬

259
00:16:28,480 --> 00:16:36,040
‫(بيرس)، أردت القول...‬
‫إنني آسف بشأن قتل أبيك‬

260
00:16:36,360 --> 00:16:40,000
‫لا تلم نفسك، اشترى معظم أعضائه‬
‫من مصادر مشكوك في أمرها‬

261
00:16:40,560 --> 00:16:42,840
‫إليك، أرادك أن تحصل على هذا‬

262
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
‫- لا (بيرس)، عليك أخذه‬
‫- صدقني، أود ذلك‬

263
00:16:45,120 --> 00:16:49,000
‫ولكن شروط وصيته تذكر بوضوح‬
‫أن من يقتله يحتفظ به‬

264
00:16:55,760 --> 00:16:57,080
‫حان دوري‬

265
00:17:04,800 --> 00:17:07,720
‫أبي، لن أنسى أبداً ما قلته‬
‫لي خلال يومي الأول في المدرسة‬

266
00:17:09,320 --> 00:17:11,640
‫"قم بتمشيط شعرك أيها الغبي‬
‫تبدو يونانياً"‬

267
00:17:12,640 --> 00:17:14,720
‫لن أعرف إذا كان هذا صحيحاً‬
‫ولكنني أعرف...‬

268
00:17:15,080 --> 00:17:16,800
‫أنني كنت خائفاً جداً كي أدافع عن نفسي‬

269
00:17:18,280 --> 00:17:22,160
‫لم أعد أخاف منك لأنك ميت بخلافي‬

270
00:17:23,160 --> 00:17:24,640
‫إذاً أنا أفوز‬

271
00:17:26,280 --> 00:17:27,680
‫تباً لك‬

272
00:17:28,720 --> 00:17:31,720
‫- قال لأبيه الميت "تباً لك"‬
‫- عقدة "أوديب"‬

273
00:17:32,040 --> 00:17:33,520
‫أنت الأسوأ‬

274
00:17:52,240 --> 00:17:55,320
‫انتهت مدة الـ٢٤ ساعة‬
‫أريد جواباً يا (تروي)‬

275
00:17:55,440 --> 00:17:58,960
‫أأنت مستعد للانضمام إلى الأخوية النخبوية‬
‫المتألّفة من مصلحي المكيفات الهوائية؟‬

276
00:17:59,120 --> 00:18:00,520
‫آسف يا نائب العميد (لايبورن)‬

277
00:18:00,640 --> 00:18:03,160
‫ولكنني أدرك أن لا أحد أفضل من سواه‬

278
00:18:03,400 --> 00:18:07,040
‫يبرع البعض أكثر في الرياضة‬
‫وهناك السحرة‬

279
00:18:07,240 --> 00:18:13,760
‫- ولكنني وُلدت لأفعل شيئاً آخر‬
‫- إذاً ستكون... سمكرياً؟‬

280
00:18:13,880 --> 00:18:18,400
‫لا، لن أكون سمكرياً أيضاً‬
‫لأن على السمكري التعامل مع البراز‬

281
00:18:19,360 --> 00:18:21,720
‫قراري الحالي هو مشاهدة‬
‫التلفاز مع صديقي‬

282
00:18:21,840 --> 00:18:26,720
‫- تقترف خطأ كبيراً يا بني‬
‫- ربما سيدي ولكنه خطأي أقلّه‬

283
00:18:26,840 --> 00:18:29,240
‫- هذا لا يغيّر واقع أنه خطأ‬
‫- لا يغيّره؟‬

284
00:18:30,840 --> 00:18:32,600
‫لا، لا يفعل‬

285
00:18:40,880 --> 00:18:43,160
‫سيدي، يبدو أن خللاً حصل‬
‫في الكافتيريا ليلة أمس‬

286
00:18:43,280 --> 00:18:48,400
‫انكسر أنبوب (أمانا ٥٠٠٠)‬
‫المركّب ولكن تم تصليحه‬

287
00:18:49,520 --> 00:18:53,760
‫هذا مضحك، حتى أنا لا أستطيع‬
‫تصليح أنبوب مركّب مكسور في ليلة‬

288
00:18:56,080 --> 00:18:57,400
‫لكنه يستطيع‬

289
00:18:57,520 --> 00:18:59,200
‫- الشرطي (ريجي)‬
‫- المفتش (سبايس تايم)‬

290
00:19:01,200 --> 00:19:05,600
‫لم ينته الأمر يا (تروي بارنز)‬
‫بل بدأ تواً‬

291
00:19:06,640 --> 00:19:09,760
‫أتعلم؟ كنت مخطئاً، أظنك‬
‫ستكونين معالجة نفسية ممتازة‬

292
00:19:10,000 --> 00:19:11,320
‫ما السبب؟‬

293
00:19:11,440 --> 00:19:15,680
‫(بيرس) مصاب بعقدة (أوديب)‬
‫كما قلت، واجه مشكلات جدية مع أبيه‬

294
00:19:15,800 --> 00:19:18,720
‫ألا تظن أنك مصاب أيضاً‬
‫بعقدة (أوديب)؟‬

295
00:19:18,880 --> 00:19:21,560
‫- لا أرى الصلة‬
‫- قتلت والداً فعلياً‬

296
00:19:21,680 --> 00:19:23,480
‫ولكن ليس والدي أيتها الغبية‬

297
00:19:29,360 --> 00:19:33,160
‫(وينغر)، أستعود إلى الديار‬
‫بمفردك؟ أنت مثليّ !‬

298
00:19:34,320 --> 00:19:38,040
‫كان ذلك وشيكاً أيها الشرطي (ريجي)‬
‫ظننت أن الـ(بلورغون) سيقتلوننا‬

299
00:19:38,200 --> 00:19:40,640
‫مالذا يريدون منا أيها المفتش؟‬

300
00:19:40,840 --> 00:19:43,560
‫ليس السؤال هو‬
‫"ماذا يريدون منا؟" بل "متى؟"‬

301
00:19:43,680 --> 00:19:45,680
‫أيها المفتش، انتبه! الـ(بلورغون)!‬

302
00:19:46,480 --> 00:19:50,680
‫إبادة! إبادة! إبادة!‬

303
00:19:52,320 --> 00:19:54,000
‫تلق ذلك يا (بلورغون) النذل!‬

304
00:19:54,360 --> 00:19:55,680
‫كم عمركما؟‬

305
00:19:55,800 --> 00:19:59,600
‫ليس السؤال "كم عمرنا؟"‬
‫بل "متى بلغنا عمرنا؟"‬

306
00:20:02,240 --> 00:20:04,240
‫على وجهك يا (بلورغون) المنحرف‬

307
00:20:09,800 --> 00:20:13,160
‫كيف حالك يا فتاة؟ كيف تبلين؟‬

308
00:20:14,280 --> 00:20:17,280
‫ترجمة: إيفون نمور‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬
