﻿1
00:00:03,840 --> 00:00:06,640
‫يوم جمعة سعيداً للجميع‬
‫ماذا ستفعلون في عطلة نهاية الأسبوع؟‬

2
00:00:06,760 --> 00:00:09,840
‫السؤال هو مع مَن سأقيم علاقة‬
‫في نهاية هذا الأسبوع‬

3
00:00:09,960 --> 00:00:12,720
‫إنه يسأل لأنه سبق أن نسي، لا أحد‬

4
00:00:12,840 --> 00:00:15,720
‫- أنا أتطوّع للعمل في مشفى الحيوانات‬
‫- مشفى الحيوانات؟‬

5
00:00:15,840 --> 00:00:18,320
‫- الحيوانات هي المرضى‬
‫- هذا منطقيّ‬

6
00:00:18,440 --> 00:00:21,760
‫أجل، سمح لي د.(زيزمور) بالعمل مقابل‬
‫تكلفة العملية الجراحية لعين (دانيال)‬

7
00:00:21,880 --> 00:00:23,600
‫مهلاً، لا تنفقين المال‬
‫على هاتف من ماركة تجارية جيدة‬

8
00:00:23,720 --> 00:00:25,400
‫لكنك تُجرين جراحة بالليزك‬
‫لهرّك العجوز؟‬

9
00:00:25,520 --> 00:00:27,400
‫إنه لا يملك سوى عين واحدة يا (جيف)‬

10
00:00:27,520 --> 00:00:29,920
‫لا يمكنني أن أشتري له نظّارات‬
‫بزجاجة واحدة للهررة، أليس كذلك؟‬

11
00:00:30,040 --> 00:00:34,520
‫هذا تبجّح‬
‫ولمعلوماتك، إنه من نوع (توتورولا)‬

12
00:00:37,400 --> 00:00:41,240
‫سنمضي أنا و(تروي) ليلة سبت مميزة جداً‬
‫ونحن نشاهد (دارك نايت)‬

13
00:00:41,360 --> 00:00:44,200
‫وصل؟ العرض المحدود‬
‫بقيمة ٢٩٩ دولاراً‬

14
00:00:44,320 --> 00:00:46,600
‫(دارك نايت) على قرص رقميّ‬
‫مع مشاهد إضافية‬

15
00:00:46,720 --> 00:00:50,680
‫تعليق مميز وتوقيع لـ(كريستيان بايل)‬
‫ورسالة شخصية تصل إلى ٤ كلمات‬

16
00:00:50,800 --> 00:00:53,800
‫"(عبد) هو (باتمان) الآن‬
‫(كريستيان بايل)"‬

17
00:00:53,920 --> 00:00:56,080
‫- هذا رسميّ‬
‫- من الرجل بذاته‬

18
00:00:56,320 --> 00:00:57,840
‫هل يمكنني استعادته، (آني)؟ شكراً‬

19
00:00:57,960 --> 00:00:59,800
‫ولتوضيح الأمر فقط، إن رأيت هذا مرمياً‬
‫فما زلت أستخدمه‬

20
00:00:59,920 --> 00:01:01,640
‫لذا لا تأخذيه إلى المطبخ‬
‫أو ترميه وتغسلي الوعاء‬

21
00:01:01,760 --> 00:01:03,520
‫- هل يتعلق الأمر بالنودلز بالزبدة؟‬
‫- لم أقل ذلك‬

22
00:01:05,040 --> 00:01:06,600
‫أجل!‬

23
00:01:09,320 --> 00:01:11,280
‫ما الأمر مع هؤلاء الشباب‬
‫وطاولة كرة القدم؟‬

24
00:01:11,400 --> 00:01:12,720
‫إنهم على هذه الحال منذ أسابيع‬

25
00:01:12,840 --> 00:01:14,760
‫أعتقد أنهم أوروبيون‬
‫على الأرجح أنها أهمّ لعبة لديهم‬

26
00:01:14,880 --> 00:01:16,520
‫الـ(فوزبول) أشبه‬
‫بالبينغ بونغ التي تُلعب بكرة القدم‬

27
00:01:16,920 --> 00:01:19,520
‫- لا يمكنني أن أتحمّل المزيد‬
‫- (جيفري)، دعهم...‬

28
00:01:19,640 --> 00:01:22,160
‫أيها السادة‬
‫اسمي (كلارنس ثاديوس فوس)‬

29
00:01:22,280 --> 00:01:24,400
‫جدي (فليتشر مورتون فوس)‬

30
00:01:24,520 --> 00:01:28,520
‫اخترع هذه اللعبة لهدف وحيد‬
‫لحدوث أكثر الأشياء غباء وصخباً‬

31
00:01:28,640 --> 00:01:31,960
‫هذا ما حدث‬
‫اكتملت لعبة طاولة كرة القدم‬

32
00:01:32,080 --> 00:01:35,920
‫يمكنكم العودة إلى عائلاتكم التي‬
‫لا شك في أنها تستخدم آلات للسمع‬

33
00:01:36,600 --> 00:01:40,320
‫سأقول لك شيئاً، سنتوقف عن اللعب‬
‫إن أمكنك أن تسجل نقطة ضدنا‬

34
00:01:40,440 --> 00:01:42,680
‫هذا مغرٍ، لكن عندئذٍ‬
‫سألعب طاولة كرة القدم‬

35
00:01:42,800 --> 00:01:46,560
‫وإن حصل هذا‬
‫فكيف لا أكون بغيضاً غريباً وصاخباً؟‬

36
00:01:46,680 --> 00:01:49,880
‫تسديدة حرة‬
‫حتى إنني لن ألمس المقبض‬

37
00:01:50,000 --> 00:01:52,680
‫آسف أيها الغبي‬
‫لكن هذا يفوق طاقتي‬

38
00:01:56,320 --> 00:02:00,240
‫ليتني أجد كلمة تصف المتعة‬
‫التي أشعر بها لرؤيتي حظك العاثر‬

39
00:02:00,360 --> 00:02:03,840
‫- تعابير وجه رجل منكسر‬
‫- (جيف)، ابتسِم‬

40
00:02:05,560 --> 00:02:07,760
‫تتوفّر في علبة من ٦ هواتف‬

41
00:02:08,520 --> 00:02:11,480
‫"أمهلني الوقت لأحلم بعدُ"‬

42
00:02:11,760 --> 00:02:14,640
‫"أعطني الأمل بأن تخور قواي"‬

43
00:02:14,760 --> 00:02:21,720
‫"قال أحد إنّه قد يحدث هنا‬
‫أن ينتهي أمرنا في غضون سنة"‬

44
00:02:21,920 --> 00:02:26,240
‫"لا أستطيع تعداد الأسباب‬
‫التي تدفعني إلى البقاء"‬

45
00:02:26,680 --> 00:02:31,160
‫"لأنّها ستتلاشى الواحد تلو الآخر"‬

46
00:02:39,280 --> 00:02:41,080
‫نودلز بالزبدة‬

47
00:02:43,680 --> 00:02:46,480
‫يُسمح لي بأن أزيل الغبار، لا؟‬

48
00:03:10,160 --> 00:03:12,120
‫ما الخطب؟‬

49
00:03:17,560 --> 00:03:18,880
‫لماذا؟‬

50
00:03:19,000 --> 00:03:20,320
‫- لقد دست عليه‬
‫- لماذا؟‬

51
00:03:20,440 --> 00:03:22,320
‫- كنت أمسح الغبار عن التلفاز‬
‫- لماذا؟‬

52
00:03:22,440 --> 00:03:24,200
‫يمكنني الذهاب وإحضار قرص جديد‬
‫قبل أن يعود إلى المنزل‬

53
00:03:24,320 --> 00:03:29,760
‫طبعاً يا (آني)، ثم سيكون علينا تسجيل‬
‫تعليق حصريّ مزيّف لـ(كريستيان بايل)‬

54
00:03:29,880 --> 00:03:33,560
‫- هيا، ابدأي‬
‫- هذا المشهد كان تحدياً مميزاً لجميع...‬

55
00:03:33,680 --> 00:03:37,240
‫توقّفي، هذا ليس خياراً حقيقياً‬
‫هذا القرص رائع ولا يمكن استبداله‬

56
00:03:37,360 --> 00:03:39,320
‫ماذا لو أحضرنا قرصاً مختلفاً و...‬

57
00:03:39,440 --> 00:03:44,960
‫(آني)، هل تعرفين كم مسلسلاً عرض‬
‫خدعة "استبدال سرّي لشيء قيّم مكسور"؟‬

58
00:03:45,080 --> 00:03:48,120
‫لأن (عبد) يعرف ذلك،‬
‫(عبد) يعرف كل شيء‬

59
00:03:48,240 --> 00:03:53,960
‫وأعرف أنك تعتقدين أنك قادرة على التفكير‬
‫في حل لكن لا تفكري كثيراً‬

60
00:03:54,080 --> 00:03:57,760
‫- عليك أن تعترفي فقط، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

61
00:04:06,280 --> 00:04:10,480
‫"صوّرنا هذا المشهد في موقع التصوير"‬
‫حسناً، إنه على حق، لن ينجح الأمر‬

62
00:04:15,240 --> 00:04:17,960
‫(جيفري)؟ ماذا تفعل؟‬

63
00:04:19,320 --> 00:04:22,640
‫خِلت أنه في المرة المقبلة التي يحاول‬
‫فيها هؤلاء الألمان الأغبياء التباهي‬

64
00:04:22,760 --> 00:04:24,480
‫ربما عليّ أن أفاجئهم‬

65
00:04:24,600 --> 00:04:28,960
‫(جيف)، لا داعي لأن تقلقي بشأن‬
‫رأي الأجانب بك، هذا حقّك كأمريكي‬

66
00:04:30,760 --> 00:04:35,640
‫حسناً، اعتراف بسيط‬
‫كنت أحبّ كرة قدم الطاولة‬

67
00:04:35,760 --> 00:04:40,200
‫كان لعبة رائعة بعد المدرسة‬
‫لفتى وحيد ليس لديه والد‬

68
00:04:40,320 --> 00:04:43,560
‫إنها ذكورية كفاية من دون أن يضطر‬
‫اللاعب لمعرفة كيف يرمي أو يلتقط...‬

69
00:04:43,680 --> 00:04:46,160
‫- رأيتك ترمي كرة‬
‫- وكان ذلك ممتعاً‬

70
00:04:46,400 --> 00:04:51,120
‫حتى بدأت أتعرض للتنمّر من قِبل‬
‫أشخاص مثل هؤلاء الألمان، لذا توقفت‬

71
00:04:51,240 --> 00:04:53,160
‫حسناً، قمت بالصواب‬

72
00:04:53,280 --> 00:04:57,800
‫- الـ(فوزبول) لعبة تافهة لأشخاص تافهين‬
‫- (شيرلي)، ما كنت لتفهمي الأمر‬

73
00:04:57,920 --> 00:05:00,840
‫إنها مسألة تخص الشباب‬
‫وليست مسألة تتعلّق بالفطائر الطازجة‬

74
00:05:02,080 --> 00:05:04,320
‫ربما أفهمها قليلاً‬

75
00:05:19,040 --> 00:05:20,960
‫أنت لا تعرفني‬

76
00:05:23,440 --> 00:05:27,480
‫يا للعجب!‬

77
00:05:27,600 --> 00:05:31,120
‫حسناً، أعتقد أنني اكتشفت ترتيب المشاهد‬
‫النسخة الأساسية، نسخة المُخرج‬

78
00:05:31,240 --> 00:05:34,320
‫نسخة المُخرج مع التعليق‬
‫ثم النسخة الأساسية المعدّلة‬

79
00:05:34,440 --> 00:05:36,840
‫أجل، سنرى‬

80
00:05:38,240 --> 00:05:42,160
‫يا للهول يا شباب‬
‫لقد تعرّضنا للسرقة‬

81
00:05:44,400 --> 00:05:47,320
‫يا للهول، لا أصدّق أننا تعرّضنا للسرقة‬

82
00:05:48,360 --> 00:05:51,120
‫(شيرلي)، (شيرلي)، عليك تعليمي‬

83
00:05:51,240 --> 00:05:53,560
‫أرجوك، ساعديني للتغلب‬
‫على هؤلاء الألمان الأشرار‬

84
00:05:53,680 --> 00:05:58,280
‫ألا تفهم يا (جيف)؟ ليسوا أشراراً‬
‫بارعين في لعبة الـ(فوزبول)‬

85
00:05:58,400 --> 00:06:01,440
‫إنها بارعون في لعبة‬
‫الـ(فوزبول) لأنهم أشرار‬

86
00:06:01,560 --> 00:06:03,480
‫إنها لعبة شريرة‬
‫تُظهر أسوأ ما في داخلنا‬

87
00:06:03,600 --> 00:06:05,160
‫مثل حفلات الزفاف خارج المدينة‬

88
00:06:05,280 --> 00:06:07,000
‫حيث يقام حفل الزفاف‬
‫في المكان نفسه حيث غرف الجميع‬

89
00:06:07,120 --> 00:06:10,720
‫رائع! بعد ٣ أعوام من النصائح الدينية‬
‫والمعجّنات الغنية بالكربوهيدرات‬

90
00:06:10,840 --> 00:06:14,480
‫أخيراً، تملكين شيئاً أحتاج إليه فعلاً و...‬

91
00:06:15,240 --> 00:06:19,440
‫أنا آسف، كان هذا فظّاً‬

92
00:06:19,720 --> 00:06:22,680
‫لا يُفترض بالأمر أن يكون الأمر‬
‫مهماً جداً بالنسبة إليّ‬

93
00:06:22,960 --> 00:06:24,480
‫أراك يوم الاثنين‬

94
00:06:27,000 --> 00:06:28,840
‫(جيف)!‬

95
00:06:28,960 --> 00:06:32,640
‫غداً، عند الفجر‬
‫كن في قاعة الطلاب‬

96
00:06:32,760 --> 00:06:34,760
‫(شيرلي)، أنت الأفضل!‬

97
00:06:39,800 --> 00:06:44,320
‫سامِحني يا رب‬
‫وأرجوك ارحمه‬

98
00:06:44,440 --> 00:06:46,080
‫لم تكن الرهانات أعلى من الآن‬

99
00:06:46,200 --> 00:06:48,680
‫اصمت يا (ليونارد)‬
‫وجدت صفحتك على موقع الـ(يو تيوب)‬

100
00:06:48,800 --> 00:06:50,600
‫ما الهدف من تقييم البيتزا المجلّدة؟‬

101
00:06:50,720 --> 00:06:55,040
‫- إنك تتحدثين عنها‬
‫- هذا صحيح‬

102
00:06:55,760 --> 00:06:59,360
‫اعلم يا (جيفري) إن السر في الفوز‬
‫في الـ(فوزبول) هو دخول جانبك المظلم‬

103
00:06:59,480 --> 00:07:02,960
‫لذا أريدك أن تعدني ألا تحكم على الجانب‬
‫الذي يمكن أن يَظهر لديّ‬

104
00:07:03,080 --> 00:07:05,760
‫(شيرلي)، سأكون صريحاً تماماً معك‬

105
00:07:05,960 --> 00:07:07,800
‫في المرات القليلة‬
‫التي كنت فيها سيئة بعض الشيء‬

106
00:07:07,920 --> 00:07:09,680
‫- هي أكثر الأوقات التي أحببتك فيها‬
‫- حقاً؟‬

107
00:07:09,800 --> 00:07:12,840
‫هل تذكرين عندما سخرت من حلمتَي‬
‫صديق (بريتا) الصغيرتين؟‬

108
00:07:12,960 --> 00:07:14,880
‫هل تذكرين ماذا فعلتِ بشطائر (بيرس)؟‬

109
00:07:15,000 --> 00:07:17,320
‫كان مزعجاً لدرجة أنني كنت‬
‫لأعرض عليك الزواج فوراً‬

110
00:07:17,440 --> 00:07:21,320
‫هيا الآن... أريني كيف أسيطر‬

111
00:07:21,440 --> 00:07:24,040
‫حسناً (وينغر)‬
‫ضع يديك على المقبضين‬

112
00:07:24,600 --> 00:07:27,400
‫سأمرّر الكرة من الجهة اليمنى‬
‫بعد ٣، ٢، ١!‬

113
00:07:28,200 --> 00:07:31,000
‫هل تعرف لما لا يمكنك أن توقفني؟‬
‫لأنني لا ألعب‬

114
00:07:31,120 --> 00:07:34,320
‫بالنسبة إليك، إنها مسألة فوز أو خسارة‬
‫ما بالنسبة إليّ فهي مسألة حياة أو موت‬

115
00:07:34,720 --> 00:07:36,040
‫هكذا أفوز‬

116
00:07:36,160 --> 00:07:37,480
‫عليك التفكير بهذه الطريقة‬

117
00:07:37,680 --> 00:07:41,360
‫لا مزيد من التفكير أو المشاعر‬
‫اقتل أو ستُقتل‬

118
00:07:41,480 --> 00:07:42,800
‫اقتل أو ستُقتل أيها الرجل الصغير‬

119
00:07:43,000 --> 00:07:45,400
‫عد بالذاكرة إلى حين كانت هذه اللعبة‬
‫مهمة قبل أن تصبح رائعاً لهذه الدرجة‬

120
00:07:45,520 --> 00:07:46,920
‫توقّف عن التصرف‬
‫وكأنك لا تشعر بالخجل الآن‬

121
00:07:47,040 --> 00:07:48,760
‫دع الخجل يتحول إلى خوف‬

122
00:07:48,880 --> 00:07:51,120
‫ثم دع الخوف يتحول إلى غضب‬

123
00:07:51,240 --> 00:07:55,480
‫ضع هذا الغضب يحرّكك أيها الفاشل‬

124
00:07:55,760 --> 00:07:59,560
‫هناك طريقتان على هذه الطاولة‬
‫اقتل أو ستُقتل، قلها‬

125
00:07:59,680 --> 00:08:01,120
‫- قتل أو ستُقتل...‬
‫- قلها ولا تهمسها‬

126
00:08:01,240 --> 00:08:02,600
‫- اقتل أو ستُقتل‬
‫- اقتل! ‬

127
00:08:02,720 --> 00:08:06,480
‫- اقتل!‬
‫- اقتل!‬

128
00:08:09,680 --> 00:08:13,200
‫نعتّني بالفاشل، أحببت ذلك‬

129
00:08:17,640 --> 00:08:19,840
‫أنا آسف لأننا لم نستطع‬
‫أن نأتي بسيارة إلى هنا إلا الآن‬

130
00:08:19,960 --> 00:08:22,200
‫قُتل نقيبنا وهو في الخدمة ليلة البارحة‬

131
00:08:22,320 --> 00:08:23,680
‫يا للهول، أنا آسفة جداً‬

132
00:08:23,800 --> 00:08:27,640
‫أجل، كان رجلاً صالحاً‬
‫ترك وراءه ولدين وامرأة حامل‬

133
00:08:27,760 --> 00:08:29,080
‫إذاً، هل فقدت قرصاً رقمياً‬
‫لفيلم (باتمان)؟‬

134
00:08:29,320 --> 00:08:31,480
‫فيلم (دارك نايت) بنسخة المُخرج‬
‫ليس عليها تأمين‬

135
00:08:31,600 --> 00:08:34,040
‫حسناً، لا يوجد دليل على الدخول‬
‫عنوةً من الباب أو النوافذ‬

136
00:08:34,160 --> 00:08:35,640
‫هل أنت متأكد‬
‫من أنك لم تضعه في مكان آخر؟‬

137
00:08:35,760 --> 00:08:38,440
‫من المؤكد أن أحدهم دخل المنزل‬
‫لقد فقدت بعضاً من مجوهراتي‬

138
00:08:38,560 --> 00:08:40,320
‫هل أنت متأكدة من هذا يا (آني)؟‬

139
00:08:40,640 --> 00:08:44,480
‫عقدي، كان من الذهب‬
‫الذهب الأبيض مع الزمرّد‬

140
00:08:44,600 --> 00:08:47,760
‫وقد حُفر عليه اسمي بالعبرية‬
‫كان هدية من جدتي بمناسبة حفل بلوغي‬

141
00:08:47,880 --> 00:08:52,000
‫كانت راقصة، تزوجت من كونت‬
‫كان ضريراً وقد أحبّها لذكائها‬

142
00:08:52,120 --> 00:08:54,440
‫هذه تفاصيل جيدة للتقرير‬
‫لكن عليّ أن أكون صريحاً‬

143
00:08:54,560 --> 00:08:56,480
‫الأشياء الصغيرة المماثلة‬
‫لا يتمّ استرجاعها تقريباً‬

144
00:08:56,600 --> 00:08:58,520
‫- لا، (عبد)!‬
‫- سنبقى على اتصال‬

145
00:08:58,640 --> 00:09:02,600
‫تبدين مألوفة، هل سبق أن ادّعيت‬
‫أنني أطلق النار على رجل أمامك‬

146
00:09:02,720 --> 00:09:04,600
‫لأعلّمك كيف استخدام المسدس بأمان؟‬

147
00:09:06,600 --> 00:09:08,920
‫إنني أتذكّر الوجوه جيداً‬

148
00:09:09,240 --> 00:09:12,600
‫حسناً، أعتقد أن الجانب الجيد لهذا‬
‫أنه قرّبنا من بعضنا كزميلين في السكن‬

149
00:09:12,720 --> 00:09:14,480
‫هناك شيء غير صائب‬

150
00:09:14,600 --> 00:09:15,920
‫إن لم يكن هناك دخول‬
‫عن طريق الخلع أو الكسر‬

151
00:09:16,040 --> 00:09:17,360
‫- فلا بد من أن الفاعل أحد المقيمين هنا‬
‫- لسنا متأكدين من ذلك‬

152
00:09:17,520 --> 00:09:19,360
‫وبدلاً من أن يأخذ المال‬
‫أو الأدوية أو الحواسيب النقالة‬

153
00:09:19,480 --> 00:09:24,360
‫ماذا أخذ؟ قرص رقميّ لفيلم (باتمان)‬
‫وقطعة مجوهرات مزخرفة بطريقة غريبة؟‬

154
00:09:24,480 --> 00:09:27,480
‫- أعطتني إياها جدتي‬
‫- هذا تضليل، إنها خدعة، كذبة‬

155
00:09:27,600 --> 00:09:29,720
‫أعتقد أنني أعرف ماذا حدث هنا‬

156
00:09:29,840 --> 00:09:32,840
‫- (عبد)، إنني...‬
‫- الفاعل هو صاحب المنزل‬

157
00:09:32,960 --> 00:09:35,360
‫هذا منطقيّ، يملك (ريك)‬
‫مفاتيح كل الشقق‬

158
00:09:35,480 --> 00:09:37,440
‫ما يعني أنه يعرف متى نأتي ومتى نرحل‬
‫ما منحه الفرصة لإتمام فعلته‬

159
00:09:37,560 --> 00:09:41,120
‫كما إنه ارتدى زيّ شخصية "المهرّج"‬
‫في عيد (هالوين)، وهذا هو الدافع‬

160
00:09:42,440 --> 00:09:44,000
‫يجب فعل شيء‬

161
00:09:44,120 --> 00:09:48,040
‫دعونا لا نغفل مسألة القيام بشيء‬
‫أليس كذلك يا (آني)؟‬

162
00:09:51,840 --> 00:09:54,280
‫- هجوم مزدوج‬
‫- نفّذته‬

163
00:09:54,400 --> 00:09:56,000
‫ضربة خلفية‬

164
00:09:56,520 --> 00:09:59,920
‫- تسديدة احتيالية‬
‫- أجدتها‬

165
00:10:00,040 --> 00:10:02,040
‫انظروا، كم هذا ظريف‬

166
00:10:02,160 --> 00:10:04,880
‫إنك تحبّ الـ(فوزبول) فعلاً‬
‫ولكن ما عليك سوى أن تتمرن مع والدتك‬

167
00:10:05,000 --> 00:10:06,400
‫ماذا تفعلون هنا ليلة السبت؟‬

168
00:10:06,520 --> 00:10:09,000
‫ألا يُفترض بكم أنكم تصورون أفلاماً‬
‫فنية غريبة أو سيارات متقَنة التصميم؟‬

169
00:10:09,120 --> 00:10:12,040
‫- تراجع عما قلته‬
‫- جئنا لنلعب، ابتعِد عن طاولتنا‬

170
00:10:12,160 --> 00:10:13,800
‫- إننا نستخدمها، أيها الغبي‬
‫- جميل!‬

171
00:10:13,920 --> 00:10:16,560
‫- إذاً لنلعب‬
‫- لا بأس، صباح الاثنين‬

172
00:10:16,680 --> 00:10:18,240
‫لكن لنجعل الأمر مثيراً للاهتمام‬

173
00:10:18,360 --> 00:10:20,040
‫لا يُسمح للخاسرين‬
‫باستخدام هذه الطاولة مجدداً‬

174
00:10:20,160 --> 00:10:24,640
‫إنك متحمسة جداً وقد أصبحت الأمور‬
‫الآن تشبه ألعاب (دونكي كونغ)‬

175
00:10:24,760 --> 00:10:26,800
‫- سنقضي عليكم‬
‫- جميل!‬

176
00:10:27,040 --> 00:10:28,960
‫- شكراً‬
‫- كفانا تلاعباً بالألفاظ‬

177
00:10:29,080 --> 00:10:32,440
‫صباح الاثنين، هذا ما ستنالانه‬

178
00:10:35,080 --> 00:10:38,520
‫هل كنتم تتجولون ومعكم كرة قدم‬
‫حتى تتمكنوا من فعل هذا؟‬

179
00:10:40,080 --> 00:10:42,080
‫تركوا الكرة وكل شيء‬

180
00:10:42,200 --> 00:10:45,960
‫أعتقد أنهم كانوا يتجولون بها فعلاً‬
‫وكأنها أداة للاستخدام‬

181
00:10:46,080 --> 00:10:48,960
‫هذا أشبه برهان بقيمة ٢٥ دولاراً‬
‫وهو ليس جيداً حتى‬

182
00:10:50,760 --> 00:10:53,880
‫عليك الاعتراف، لا أعرف ما الذي يفعله‬
‫في الداخل لكن يبدو الأمر مأساوياً‬

183
00:10:54,000 --> 00:10:56,840
‫أنا متأكدة من أنه سبق‬
‫أن انتقل إلى هوس آخر‬

184
00:10:58,600 --> 00:11:00,320
‫انظر... هذا ممتع!‬

185
00:11:00,440 --> 00:11:03,960
‫الشرطة عاجزة‬
‫عليّ أن أنفّذ العدالة بيديّ‬

186
00:11:04,080 --> 00:11:06,760
‫الرجال أمثال (ريك) يعملون فوق القانون‬

187
00:11:06,880 --> 00:11:12,440
‫إلا أن هناك شيئاً آخر فوق القانون‬
‫الخفافيش وأنا‬

188
00:11:13,040 --> 00:11:17,760
‫- (عبد)، لا تفعل أي شيء عنيف‬
‫- أجل، ربما علينا جميعاً أن نتراجع...‬

189
00:11:17,880 --> 00:11:20,280
‫هل هذا خطاف السحب‬
‫الذي أحضرته لك في عيد الميلاد؟‬

190
00:11:20,400 --> 00:11:26,320
‫الفارس يومئ بيده فتنثني أصابعه وتستقيم‬
‫وكأنه يقول "ها أنا آتٍ"‬

191
00:11:27,000 --> 00:11:31,040
‫(عبد)، انتظِر، انتظِر، أنا الفاعلة‬
‫لقد دست على قرصك الرقمي وكسرته‬

192
00:11:31,160 --> 00:11:33,560
‫وادّعيت عملية السرقة لتغطية الأمر‬

193
00:11:34,000 --> 00:11:37,920
‫لو كان هذا صحيحاً‬
‫لكنت أخبرتِني منذ وقت طويل‬

194
00:11:38,040 --> 00:11:39,960
‫إنك تكذبين لتُبقينني بعيداً عن الخطر‬

195
00:11:40,080 --> 00:11:43,920
‫لكن لن يحلّ السلام طالما أن الجريمة‬
‫تخيّم وترقص على قبر العدالة‬

196
00:11:44,040 --> 00:11:47,400
‫على أنغام الموسيقى القوية‬
‫والألحان السخيفة لكل ما هو خطأ‬

197
00:11:52,280 --> 00:11:54,000
‫استخدِم قدمك‬

198
00:11:54,120 --> 00:11:56,960
‫حسناً، حسناً‬

199
00:12:00,080 --> 00:12:03,160
‫- (تروي)، ماذا سنفعل؟‬
‫- الآن أنت مستعدة للتدخل؟‬

200
00:12:03,280 --> 00:12:04,800
‫سألحق به‬

201
00:12:04,920 --> 00:12:08,240
‫كان يُفترض بانتقالك إلى هنا‬
‫أن يخفف من حدّة توتّرنا‬

202
00:12:09,320 --> 00:12:10,880
‫إذاً يا (شيرلي)، أخبريني‬

203
00:12:11,000 --> 00:12:13,760
‫كيف يتوقّف شخص يملك موهبتك‬
‫في لعبة الـ(فوزبول) عن اللعب؟‬

204
00:12:13,880 --> 00:12:15,200
‫لا أريد التحدث عن هذا‬

205
00:12:15,400 --> 00:12:20,480
‫بربّك! إننا صديقان مقرّبان‬
‫لا تتهرّبي من الإجابة، صارحيني‬

206
00:12:20,760 --> 00:12:24,120
‫حسناً، عندما كنت صغيرة‬
‫كان الغضب يتملّكني يا (جيف)‬

207
00:12:24,240 --> 00:12:26,320
‫غضب حقيقي وسيئ‬

208
00:12:26,440 --> 00:12:32,000
‫عندما أطلِقت لعبة الـ(فوزبول)‬
‫لم أهزم الناس فحسب بل كنت أسحقهم‬

209
00:12:32,160 --> 00:12:33,480
‫"مرةً، كنت ألعب على طاولة"‬

210
00:12:33,600 --> 00:12:35,160
‫"في حدث من تنظيم جمعية الشبان‬
‫المسيحيين في الجهة المقابلة من المدينة"‬

211
00:12:35,280 --> 00:12:38,560
‫"كنت أهزم ذلك الفتى‬
‫كان فتى أبيض نحيفاً، لا أقصد الإهانة"‬

212
00:12:38,680 --> 00:12:41,520
‫"وبدأ يبكي، جميعهم يبدأون دائماً بالبكاء"‬

213
00:12:41,640 --> 00:12:44,400
‫"لكنّ شيئاً ما لدى هذا الفتى‬
‫جعلني أرغب في هزمه حتى النهاية"‬

214
00:12:44,520 --> 00:12:49,160
‫"بدأت أطعنه بالقضبان حتى...‬
‫تبوّل الفتى في سرواله"‬

215
00:12:49,280 --> 00:12:54,400
‫"ضحك الجميع وضحكت‬
‫لكن بعد ذلك، فقدت اللعبة رونقها"‬

216
00:12:54,760 --> 00:12:59,280
‫عندما تجعل فتى يتبوّل في سرواله،‬
‫تبدأ بالتفكير في الوجهة التي تتخذها حياتك‬

217
00:13:01,640 --> 00:13:04,080
‫(جيف)، ما الخطب؟‬

218
00:13:04,480 --> 00:13:08,600
‫سأقتلك، سأنال منك‬
‫يا لك من حقير!‬

219
00:13:08,720 --> 00:13:12,640
‫تحبّ أن تضربك فتاة؟ أجل!‬

220
00:13:13,080 --> 00:13:18,040
‫لمَ تبكي؟ لا يمكن لوالدتك أن تساعدك‬
‫ووالدك ليس موجوداً‬

221
00:13:18,160 --> 00:13:20,480
‫وإلا لما كنت تلعب مثل سافل‬

222
00:13:27,160 --> 00:13:29,960
‫يا للهول! هل هذا ما أفكّر فيه‬

223
00:13:30,080 --> 00:13:33,360
‫هل هزمت هذا الفتى حتى تبوّل‬
‫على نفسه وتذكّر (تينكل تاون)؟‬

224
00:13:33,840 --> 00:13:38,720
‫- (تينكل تاون)‬
‫- فاشل!‬

225
00:13:42,880 --> 00:13:46,160
‫- هل كنتِ (بيغ شيدر)؟‬
‫- مَن أخبرك بذلك...‬

226
00:13:46,760 --> 00:13:53,040
‫- يا للهول! هل أنت (تينكل تاون)؟‬
‫- لا تناديني كذلك‬

227
00:13:53,360 --> 00:13:59,720
‫كل لطفك المصطنع وإيمانك‬
‫مجرّد غطاء لوحش رهيب‬

228
00:14:01,640 --> 00:14:04,760
‫واعلمي أنني كنت قد تناولت كمية‬
‫كبيرة من مشروب الطاقة في ذلك اليوم!‬

229
00:14:06,080 --> 00:14:09,160
‫"(سام)، يقول (زيغي)‬
‫إن هناك احتمالاً بنسبة ٨٠ في المئة"‬

230
00:14:09,280 --> 00:14:12,280
‫"بأنك لن تتمكن من مغادرة (وودستوك)‬
‫قبل أن تهزم أولئك الهيبيين"‬

231
00:14:12,400 --> 00:14:14,320
‫يا للهول!‬

232
00:14:32,120 --> 00:14:34,600
‫تعرف ما الذي أتى بي إلى هنا‬
‫أيها الحثالة... أين هو؟‬

233
00:14:34,720 --> 00:14:36,560
‫في الخزانة، في الخزانة يا رجل‬

234
00:14:36,680 --> 00:14:38,000
‫(عبد)!‬

235
00:14:38,120 --> 00:14:39,480
‫- توقّف‬
‫- أمسكي به، أعني توقّف‬

236
00:14:39,600 --> 00:14:42,600
‫إنها في الخزانة‬
‫عرفت أنه سيُكشف أمري‬

237
00:14:42,720 --> 00:14:44,120
‫لكن لا تؤذِني يا (باتمان)‬

238
00:14:44,240 --> 00:14:46,000
‫الخزانة!‬

239
00:14:50,120 --> 00:14:55,720
‫أحذية نسائية؟ (ريك) ليس متزوجاً‬
‫أو يملك قدمَي امرأة‬

240
00:14:55,840 --> 00:14:59,440
‫انتظِر، حذائي الصيفي؟‬
‫اعتقدت أنني أضعته فيما أنقل حاجياتي‬

241
00:14:59,560 --> 00:15:02,360
‫- هل هو هناك؟ هل القرص الرقمي معه؟‬
‫- ماذا؟‬

242
00:15:02,480 --> 00:15:03,840
‫قرص الفيديو الرقمي‬

243
00:15:04,520 --> 00:15:08,160
‫إن القرص بحوزته، ويبدو أنه كسره‬

244
00:15:10,400 --> 00:15:12,320
‫مَن أنت؟‬

245
00:15:17,560 --> 00:15:20,880
‫إن كان لديك ما تقولينه‬
‫فلمَ لم تقوليه في رسالة قصيرة؟‬

246
00:15:21,000 --> 00:15:23,360
‫لم أكن متأكدة مما عليّ قوله‬

247
00:15:23,920 --> 00:15:26,480
‫هل تفهمين ما فعلته بي‬
‫يا (بيغ شيدر)؟‬

248
00:15:26,600 --> 00:15:27,920
‫أرجوك لا تناديني كذلك‬

249
00:15:28,040 --> 00:15:31,600
‫لمَ لا؟ أليس هذا ما أنت عليه‬
‫متنمّرة بغيضة ولئيمة‬

250
00:15:31,720 --> 00:15:33,480
‫كنت في الثانية عشرة من عمري‬

251
00:15:33,600 --> 00:15:36,560
‫لقد تبوّلت على نفسي‬
‫اضطررت إلى تبديل المدرسة‬

252
00:15:36,680 --> 00:15:42,000
‫بدّلت كل شيء‬
‫ملابسي، شعري، شخصيتي، بسببك! ‬

253
00:15:42,120 --> 00:15:43,840
‫يا له من أمر مؤسف‬

254
00:15:43,960 --> 00:15:47,000
‫ليتني أستطيع أن ألتقط صورة لك الآن‬
‫وأرسلها لنفسي عندما كنت في العاشرة‬

255
00:15:47,120 --> 00:15:48,440
‫انتبِه أيها الفاشل‬

256
00:15:48,560 --> 00:15:51,720
‫لا تملك الحق الحصري‬
‫في الشفقة على الذات، سأدافع عن نفسي‬

257
00:15:51,840 --> 00:15:55,320
‫جيد، أرِني ما لديك يا (بيغ شيدر)‬

258
00:15:55,440 --> 00:15:58,880
‫إنني على وشك أن أعيدك‬
‫على متن القطار السريع إلى (تينكل تاون)‬

259
00:16:27,480 --> 00:16:30,200
‫- موتي!‬
‫- أبداً!‬

260
00:16:45,760 --> 00:16:47,120
‫- أمسِك بها‬
‫- لا، أنت أمسكي بها‬

261
00:16:47,240 --> 00:16:48,880
‫أنت مَن يحتاج إلى أفضلية‬

262
00:16:49,000 --> 00:16:50,800
‫خطأ، خطأ‬

263
00:16:50,960 --> 00:16:53,240
‫كل مباراة فزت بها، فزت بها بحقّ‬

264
00:16:53,360 --> 00:16:56,440
‫الـ(فوزبول) كانت طريقتي لأقيس‬
‫قيمتي كرجل، وقد سلبتِني هذا‬

265
00:16:56,560 --> 00:16:57,880
‫لمَ تعتقد أنني اضطررت إلى ذلك؟‬

266
00:16:58,000 --> 00:17:00,160
‫حاوِل أن تنمو ٣ أقدام عندما يكون‬
‫الفتيان على وشك أن ينظروا إليك‬

267
00:17:00,280 --> 00:17:03,200
‫توقّف الجميع عن إظهار إعجابهم بي‬
‫هذه اللعبة كانت كل ما أملكه‬

268
00:17:03,320 --> 00:17:04,640
‫بل كانت كل ما أملكه‬

269
00:17:04,760 --> 00:17:08,160
‫هذا سخيف‬
‫أنت شخص حسن جداً‬

270
00:17:08,280 --> 00:17:10,400
‫وأنت أيضاً‬

271
00:17:10,520 --> 00:17:14,320
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

272
00:17:17,600 --> 00:17:19,960
‫أنا آسفة يا (جيف)‬

273
00:17:21,560 --> 00:17:24,760
‫ليس هناك ما تأسفين عليه‬
‫أبداً يا (شيرلي)‬

274
00:17:24,880 --> 00:17:28,320
‫إذاً، وافق (ريك) على ألا يدخل شقّتكم‬
‫طالما لا تدخلون شقّته‬

275
00:17:28,440 --> 00:17:30,080
‫وقد سئمت أن أقول هذا للناس‬

276
00:17:30,200 --> 00:17:33,360
‫لكن هذه الأمور ما كانت لتحدث‬
‫لو أنكم تركّبون كاميرا مراقبة‬

277
00:17:33,480 --> 00:17:34,800
‫هل هذا كل شيء؟‬

278
00:17:34,920 --> 00:17:39,320
‫إننا نعيش الآن في الطابق العلوي‬
‫فوق هذا الرجل المهووس بالأحذية؟‬

279
00:17:39,440 --> 00:17:40,840
‫عزيزتي، إنك مستأجرة‬

280
00:17:40,960 --> 00:17:43,640
‫تطلّعي إلى امتلاك منزل‬
‫وكوني سعيدة لأنه ليس مهووساً بالرؤوس‬

281
00:17:43,760 --> 00:17:45,080
‫شكراً لمساعدتك أيها الضابط‬

282
00:17:45,200 --> 00:17:48,640
‫وإن احتجت إليّ فإنني أخرج من المدرسة‬
‫عند الساعة الرابعة تقريباً‬

283
00:17:48,960 --> 00:17:52,000
‫هذا الرجل ينام في الغرفة‬
‫المجاورة لغرفتك ولا تمانعين؟‬

284
00:17:52,920 --> 00:17:55,480
‫هناك شيء واحد لا أفهمه‬

285
00:17:55,600 --> 00:17:59,320
‫لمَ ينكر (ريك)‬
‫أنه أخذ قرصي الرقمي؟ ولمَ كسره؟‬

286
00:17:59,440 --> 00:18:06,000
‫ربما داس عليه عن طريق الخطأ‬
‫وشعر بالسوء الشديد حيال ذلك‬

287
00:18:06,120 --> 00:18:07,440
‫هذا سبب إضافي ليعترف‬

288
00:18:07,560 --> 00:18:10,640
‫- لا أحد مثاليّ يا (عبد)‬
‫- (باتمان)، وأنا هو‬

289
00:18:10,760 --> 00:18:15,280
‫حسناً يا (باتمان)‬
‫نيابةً عنا جميعاً نحن غير المثاليين‬

290
00:18:15,400 --> 00:18:18,960
‫هل يمكنني القول "إنني آسفة‬
‫لأنني كسرت قرصك الرقمي"؟‬

291
00:18:19,080 --> 00:18:20,640
‫اعتذارك مقبول‬

292
00:18:20,760 --> 00:18:23,400
‫لكن ما كنت لأذكر الأمر أمام (عبد)‬
‫فهذا الرجل لا يرحم‬

293
00:18:23,520 --> 00:18:26,000
‫وهذا كلام صادر عن (باتمان)‬

294
00:18:31,520 --> 00:18:34,200
‫- مرحباً يا رفيقاي‬
‫- (عبد)، أين كنت؟‬

295
00:18:34,320 --> 00:18:35,760
‫(تروي)، هل أنت جادّ؟‬

296
00:18:37,320 --> 00:18:40,400
‫- لقد غلبتك‬
‫- يداي أصيبتا بالعلل‬

297
00:18:43,640 --> 00:18:47,760
‫أيها الغبي، هل أنت مستعد للعب؟‬

298
00:18:48,240 --> 00:18:51,200
‫- كما تمرنّا؟‬
‫- لنهزمهما‬

299
00:18:52,720 --> 00:18:55,320
‫فلنبدأ اللعب، (دايفيد بوي)‬

300
00:19:09,920 --> 00:19:11,360
‫أحضِر الكرة يا (كارل)!‬

301
00:19:11,480 --> 00:19:12,960
‫أنا أحاول‬
‫وكفّ عن الصراخ في وجهي‬

302
00:19:13,080 --> 00:19:14,400
‫حسناً، كفّ عن التصرف مثل الحيوان‬

303
00:19:14,560 --> 00:19:17,800
‫- ألا تلعبان الـ(فوزبول)؟‬
‫- لعبنا ما يكيفنا طوال حياتنا‬

304
00:19:17,920 --> 00:19:20,200
‫سنذهب لنشاهد فيلماً‬

305
00:19:24,480 --> 00:19:27,000
‫منذ متى كانا مقرّبين من بعضهما؟‬

306
00:19:32,120 --> 00:19:37,040
‫مرحباً، هذا يوم ٢٩ نوفمبر‬
‫وأنا (ليونارد)‬

307
00:19:37,160 --> 00:19:42,000
‫واليوم إنني أقيّم بيتزا (يوجنيو)‬
‫المجلّدة بأربعة أنواع من الجبنة‬

308
00:19:42,120 --> 00:19:48,520
‫تباع بـ٥،٩٩ دولاراً لدى (كروغر)‬
‫جرّبتها من قبل لكن لنرَ‬

309
00:19:54,760 --> 00:20:01,760
‫الجبنة جيدة، الصلصة جيدة أيضاً...‬
‫يمكن شراؤها بالتأكيد‬

310
00:20:02,400 --> 00:20:06,840
‫يجدر بكم شراء بيتزا (يوجنيو) المجلّدة‬
‫بأربعة أنواع من الجبنة‬

311
00:20:07,920 --> 00:20:09,560
‫أراكم في المرة المقبلة‬

312
00:20:09,680 --> 00:20:11,640
‫"تقييم (ليونارد) للطعام"‬

313
00:20:11,760 --> 00:20:14,760
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
