﻿1
00:00:09,400 --> 00:00:12,400
‫القهوة الساخنة والبنية‬
‫تذكرني بحقيقة أن القهوة سيئة‬

2
00:00:12,520 --> 00:00:14,200
‫أفتقد امتلاك متجر للقهوة‬

3
00:00:14,320 --> 00:00:17,200
‫من أين سأحضر الـ(كابتشينو)‬
‫وأقراص (سارة مكلوكلين) الآن؟‬

4
00:00:17,320 --> 00:00:19,240
‫لم يكن هذا جيداً إلى هذا الحد‬
‫لو كنت أملك هذا المكان‬

5
00:00:19,360 --> 00:00:23,160
‫لقدمت الفاكهة الطازجة والشطائر‬
‫وتخلصت من هراء تبادل السنتات‬

6
00:00:23,280 --> 00:00:25,840
‫إذا أرادك القدير أن تحصلي‬
‫على سنت فستحصلين عليه‬

7
00:00:26,080 --> 00:00:30,920
‫- (بيرس)، لمَ تبدو مثل قاتل ثري؟‬
‫- أبدو مثل رجل الأعمال‬

8
00:00:31,040 --> 00:00:33,880
‫بما أن والدي قد رحل‬
‫أنا أوسع صناعات (هاوثرون)‬

9
00:00:34,000 --> 00:00:38,880
‫عن طريق الاستثمار‬
‫في منتجات جديدة مثل هذه‬

10
00:00:39,200 --> 00:00:41,240
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها كاميرا أمان آلية‬

11
00:00:41,360 --> 00:00:43,000
‫يمكنها التفرقة بين أصدقائك والدخلاء‬

12
00:00:43,120 --> 00:00:46,520
‫- كيف تعمل؟‬
‫- "وصل ضيوفك"‬

13
00:00:46,960 --> 00:00:48,640
‫"تهديد من المستوى الـ٤"‬

14
00:00:49,520 --> 00:00:52,080
‫- "وصل ضيوفك"‬
‫- إنها ليست مضبطة‬

15
00:00:52,200 --> 00:00:55,040
‫إنها العنصرية اللاسلكية‬
‫مستقبل الماضي هو الآن‬

16
00:00:55,160 --> 00:00:57,440
‫لمَ لا تستثمر أموالك‬
‫بفكرة جيدة، مثل (شيرلي)؟‬

17
00:00:57,560 --> 00:01:00,240
‫قدمت هذا العرض في أول يوم قابلتها‬
‫وكادت أن تكسر أنفي‬

18
00:01:00,360 --> 00:01:02,760
‫(شيرلي) بارعة في الطعام‬
‫وأنت تملك رأس المال‬

19
00:01:02,880 --> 00:01:05,720
‫- و(غرينديل) تمتلك عقاراً‬
‫- عمّ تتحدثين يا (بريتا)؟‬

20
00:01:05,840 --> 00:01:09,320
‫أتحدث عن السبب الكامل‬
‫وراء قدومك إلى هنا، لتبدأي عملاً‬

21
00:01:09,520 --> 00:01:13,080
‫ما رأيك يا (شيرلي)؟ هل عليّ أن أجعل‬
‫مساعديني يتصلون بمساعديك؟‬

22
00:01:13,200 --> 00:01:17,440
‫- أقصد ليس قومكِ‬
‫- يمكنني التفكير في الأمر‬

23
00:01:20,040 --> 00:01:22,240
‫"(شيرلي بينيت) موجودة هنا"‬

24
00:01:24,040 --> 00:01:26,120
‫كان هذا في العام ١٩٩١‬

25
00:01:27,280 --> 00:01:30,400
‫(أندريه)، ماذا تفعل هنا؟‬

26
00:01:31,200 --> 00:01:38,120
‫- "الفتية والرجال قادمون..."‬
‫- حفلة (سبرينغ فلينغ) الراقصة‬

27
00:01:38,240 --> 00:01:41,440
‫إنه المكان الذي رأيت فيه‬
‫(شيرلي إدوارد) لأول مرة‬

28
00:01:41,760 --> 00:01:46,600
‫رؤية ترتدي سترة ملونة‬
‫وبنطالاً فضفاضاً، عزيزتي...‬

29
00:01:46,720 --> 00:01:50,880
‫أحببتك منذ كان (الإتحاد السوفيتي)‬
‫قائماً، و(دايمون وينز) واحد فقط‬

30
00:01:51,000 --> 00:01:54,680
‫عزيزتي، أعلم أنني ارتكبت الأخطاء‬
‫ولكنني مسرور جداً لأننا تجاوزناها‬

31
00:01:55,280 --> 00:01:59,640
‫ولكن ثمة أمراً واحداً‬
‫أمراً مهماً استمررنا في تجاهله‬

32
00:02:01,080 --> 00:02:06,720
‫هل تقبلين يا (شيرلي بينيت)‬
‫أن تتزوجيني أنا (أندريه بينيت) ثانية؟‬

33
00:02:06,840 --> 00:02:09,120
‫نعم، نعم، ثانية‬

34
00:02:15,120 --> 00:02:17,560
‫"هل عليّ إبلاغ السلطات؟"‬

35
00:02:18,160 --> 00:02:21,280
‫"أعطني بعض الحبال‬
‫والوقت على الشجرة"‬

36
00:02:21,400 --> 00:02:27,600
‫"أعطني الأمل لأتجاوز الصعاب‬
‫قال أحدهم، قد نكون هنا"‬

37
00:02:27,720 --> 00:02:31,600
‫"قد نكون موثقين ومربوطين‬
‫ومتوفين خلال عام"‬

38
00:02:31,720 --> 00:02:35,880
‫"لا يمكنني إحصاء الأسباب‬
‫لما عليّ أن أبقى"‬

39
00:02:36,240 --> 00:02:40,560
‫"واحد تلو الآخر‬
‫لقد زالت جميعها"‬

40
00:02:43,200 --> 00:02:44,960
‫من الرائع أن (أندريه) و(شيرلي)‬
‫سيتزوجان ثانية‬

41
00:02:45,080 --> 00:02:46,840
‫ثمة جيل كامل من المشاهدين‬
‫لم يشاهدوا الأصل‬

42
00:02:46,960 --> 00:02:49,040
‫لنأمل أن يكون ارتباطاً‬
‫أكثر منه حالة (كيلمر)‬

43
00:02:49,160 --> 00:02:51,240
‫الزفاف الثاني لا بأس به كما أعتقد‬
‫إذا كان عليّ التقييم‬

44
00:02:51,360 --> 00:02:56,680
‫سيكون الرابع والسابع والثاني والخامس‬
‫والأول والثالث والسادس كذلك‬

45
00:02:57,240 --> 00:02:59,120
‫- لا، انتظروا، الأول ثم الخامس‬
‫- فهمت‬

46
00:02:59,240 --> 00:03:00,760
‫الرابع ثم السابع ثم الثاني‬
‫ثم الأول ثم الخامس ثم الثالث ثم السادس‬

47
00:03:00,880 --> 00:03:03,320
‫متى ستتجاوز حضارتنا‬
‫مسألة الزفاف هذه‬

48
00:03:03,440 --> 00:03:06,160
‫- هل أصبحت كارهة للزفاف الآن؟‬
‫- إنها مجرد مناهضة للمعارضة‬

49
00:03:06,280 --> 00:03:07,840
‫لا أوافق على ما قلتاه‬

50
00:03:07,960 --> 00:03:09,680
‫حفلات الزفاف هي مثل‬
‫حفلات الفتيات الصغيرات‬

51
00:03:09,800 --> 00:03:13,360
‫إلا أن النساء تكون حيوانات محشوة‬
‫ويجعلها الرجال تتحدث‬

52
00:03:13,480 --> 00:03:16,720
‫وهم لا يشربون الشّاي‬
‫بل يتبادلون الأدوار بين الجنسين‬

53
00:03:16,840 --> 00:03:18,360
‫هل يمكن لأحد أن يخبر (بيرتا)‬
‫ما هو "التماثل"؟‬

54
00:03:18,480 --> 00:03:22,120
‫أعلم ما هو، إنه مثل‬
‫فكرة ممزوجة بأفكار أخرى‬

55
00:03:25,240 --> 00:03:26,960
‫اسمعي، لا يمكنني‬
‫فهم مسألة الزواج كذلك‬

56
00:03:27,080 --> 00:03:30,200
‫تمّ اختراعها عندما كانت مقولة "حتى‬
‫يفرق الموت" تعني "عند المرض لأول مرة"‬

57
00:03:30,320 --> 00:03:32,080
‫الحياة طويلة جداً‬
‫لإمضائها مع شخص آخر‬

58
00:03:32,200 --> 00:03:34,240
‫- إنها صفقة المغفلين‬
‫- إنه تهرب متبادل من المسؤولية‬

59
00:03:34,360 --> 00:03:36,640
‫دع الخرف يصيبك ومت وحيداً‬

60
00:03:37,160 --> 00:03:38,480
‫- مرحباً‬
‫- يا إلهي!‬

61
00:03:38,600 --> 00:03:40,120
‫- نحن مسرورون من أجلك‬
‫- إنك مُشرقة‬

62
00:03:40,240 --> 00:03:42,040
‫أعلم، أليس هذا حماسياً؟‬

63
00:03:42,160 --> 00:03:45,600
‫الحفل التجريبي بعد يومين والزفاف‬
‫في اليوم الذي يتبعهما في ذكرى زواجنا‬

64
00:03:45,720 --> 00:03:48,640
‫وأنا متأكدة أن جميعكم‬
‫يستطيع القدوم، لأنكم هنا بالفعل‬

65
00:03:48,760 --> 00:03:50,080
‫هل ستقيمين زفافك‬
‫في غرفة مذاكرة؟‬

66
00:03:50,200 --> 00:03:53,080
‫لدى كنيستنا سياسات معينة‬
‫تتعلق بأمور مثل الزواج الثاني‬

67
00:03:53,200 --> 00:03:56,080
‫والـ(جينز) الضيق وهررة الـ(كاليكو)‬

68
00:03:56,800 --> 00:04:00,040
‫(جيف)، كنت أتساءل إذا كان يمكنك‬
‫التكرم واقتراح نخب في زفافنا؟‬

69
00:04:00,160 --> 00:04:03,600
‫إنها فكرة جيدة، لدى (جيف)‬
‫الكثير من الأفكار عن الزواج‬

70
00:04:03,720 --> 00:04:05,040
‫سيشرفني ذلك‬

71
00:04:05,160 --> 00:04:06,920
‫(شيرلي)، هل تحتاجين‬
‫إلى أيّ مساعدة في زفافك؟‬

72
00:04:07,040 --> 00:04:10,200
‫سيبدو هذا سخيفاً على الأرجح‬
‫ولكن كلما رأيت فكرة زفاف أعجبتني‬

73
00:04:10,320 --> 00:04:13,080
‫- أضعها في سجل قصاصات صغير‬
‫- هذا جميل‬

74
00:04:13,600 --> 00:04:16,360
‫يمكننا المساعدة كذلك شاهدنا حلقة الزفاف‬
‫من مسلسل "المفتش (سبيس تايم)" للتو‬

75
00:04:16,480 --> 00:04:17,840
‫لذا، نعلم ما المصائب‬
‫التي علينا تجنبها‬

76
00:04:17,960 --> 00:04:19,600
‫احرصي أن تحصلي على فحص‬
‫الحمض النووي لشريكك المتوقع‬

77
00:04:19,720 --> 00:04:21,680
‫انتهى الأمر بـ"المفتش (سبيس تايم)"‬
‫يتزوج من نفسه الطفل‬

78
00:04:21,800 --> 00:04:27,560
‫أعتقد أنني فهمت هذا، ليهدأ الجميع‬
‫ويسترخ ويتصرف بشكل طبيعي‬

79
00:04:33,920 --> 00:04:35,280
‫هذا ما يقوم به جميع الثرثارين‬
‫عندما يتعرضون للإساءة‬

80
00:04:35,400 --> 00:04:36,720
‫في كل الأفلام التي تستعيرها (آني)‬

81
00:04:36,840 --> 00:04:39,760
‫سنحاول ألا نحرجك في زفافك‬
‫الذي سيُقام بمكتبة كلية حكومية‬

82
00:04:39,880 --> 00:04:41,240
‫- شكراً لك‬
‫- (شيرلي)‬

83
00:04:41,360 --> 00:04:44,840
‫تمكنت من تحديد اجتماع مع العميد‬
‫لنخبره عن فكرة مطعم الشطائر‬

84
00:04:44,960 --> 00:04:46,840
‫سبق وسجلت موقعاً إلكترونياً‬

85
00:04:46,960 --> 00:04:51,560
‫إنه، "إتش تي تي بي‬
‫فاصلة منقوطة، فاصلتان مائلتان"‬

86
00:04:51,680 --> 00:04:56,200
‫"دبليو دبليو دبليو، نقطة، الأعضاء نقطة‬
‫موقع الإعلانات الإلكترونية للزبائن"‬

87
00:04:56,320 --> 00:04:59,280
‫- "كلمة واحدة، نقطة، سي أو..."‬
‫- لا أعلم يا (بيرس)...‬

88
00:04:59,400 --> 00:05:01,640
‫إنني منشغلة للاهتمام بهذا الأمر الآن‬
‫بسبب الزفاف وما إلى هذا‬

89
00:05:01,760 --> 00:05:04,560
‫إلى اللقاء جميعاً‬
‫عليّ أن أتمرن على مشيتي‬

90
00:05:07,320 --> 00:05:11,040
‫رائع! مغامرة عمل فاشلة أخرى‬

91
00:05:11,480 --> 00:05:17,200
‫لا مشكلة، ما زال لديّ الخطة الثالثة‬
‫سيداتي وسادتي، "مقعد البنطال"‬

92
00:05:21,400 --> 00:05:24,000
‫من أجل الرجل المنشغل‬
‫الذي يتوقف بشكل متكرر‬

93
00:05:26,200 --> 00:05:28,640
‫هل يستطيع أحدكم الاتصال‬
‫بجميع سيارات الإسعاف، رجاءً؟‬

94
00:05:28,760 --> 00:05:30,960
‫لا يمكنني تصديق (شيرلي)‬
‫علينا الذهاب إلى الزفاف‬

95
00:05:31,080 --> 00:05:32,400
‫وأن نكون أكثر الأشخاص‬
‫الطبيعيين في العالم‬

96
00:05:32,520 --> 00:05:35,440
‫نعم، يمكنني الذهاب كرجل طبيعي‬
‫ويمكنك أن تكون رفيقي الموثوق الطبيعي‬

97
00:05:35,560 --> 00:05:38,800
‫لا، هذا غريب، سنعطيها الأفضلية‬

98
00:05:39,160 --> 00:05:44,320
‫علينا أن نذهب ونحن نرتدي بذلات‬
‫رمادية مملة وربطات عنق وقمصان رمادية‬

99
00:05:44,880 --> 00:05:48,080
‫يمكننا صبغ شعرنا باللون الرمادي‬
‫ويمكننا الاستلقاء على الرصيف والاختفاء‬

100
00:05:48,200 --> 00:05:50,440
‫- ربما (شيرلي) محقة‬
‫- لديّ فكرة‬

101
00:05:51,600 --> 00:05:53,840
‫ماذا لو تخلصنا‬
‫من كل الغرابة التي بداخلنا؟‬

102
00:05:53,960 --> 00:05:55,480
‫- هل تقصد...‬
‫- التصرف لمدة ٢٤ ساعة‬

103
00:05:55,600 --> 00:05:58,920
‫بغرابة كاملة في غرفة اللعب‬
‫أنا وأنت وتخيلاتنا فقط ومن دون قيود‬

104
00:05:59,040 --> 00:06:01,160
‫بحلول موعد الزفاف‬
‫سيكون إغراء التصرف بغرابة قد زال‬

105
00:06:01,960 --> 00:06:03,760
‫أشعر بأنني أكثر طبيعية بالفعل‬

106
00:06:03,880 --> 00:06:05,440
‫- هل تريد الزحف إلى المنزل؟‬
‫- نعم‬

107
00:06:08,520 --> 00:06:11,920
‫(شيرلي)، اعتاد معلمي للغة الإنجليزية‬
‫في الصف الـ٩ أن يقول...‬

108
00:06:12,040 --> 00:06:14,200
‫"سيكون ثمة سبب دائماً‬
‫لعدم إتباع أحلامك"‬

109
00:06:14,320 --> 00:06:16,440
‫كان يقصد عندها أنني كنت‬
‫تحت سن القانوني لممارسة الجنس‬

110
00:06:16,560 --> 00:06:18,600
‫ولكن كلماته ما زالت تطبق‬

111
00:06:18,720 --> 00:06:22,320
‫هل أنت متأكدة من أن زفافك‬
‫هو سبب انسحابك من العمل مع (بيرس)؟‬

112
00:06:22,440 --> 00:06:24,400
‫تبعاً لما قاله معلمي للغة الإنجليزية‬
‫في الصف التاسع‬

113
00:06:24,520 --> 00:06:26,920
‫- "إنك تتخبطين ولا تعلمين ماذا يحصل"‬
‫- حسناً، كلانا ذهب إلى مدارس حكومية‬

114
00:06:27,040 --> 00:06:31,760
‫لا أريد أن أراك تنزلقين‬
‫إلى حالتك القديمة المريحة‬

115
00:06:31,880 --> 00:06:35,560
‫لا تعلمين هذا‬
‫وسأبدأ عمل جديد قريباً‬

116
00:06:35,680 --> 00:06:38,760
‫لا يمكنني فعل شيء إذا كان عليّ اختيار‬
‫ترتيبات الزهور وإحضار منسّق الأسطوانات‬

117
00:06:38,880 --> 00:06:42,360
‫(شيرلي)، إذا كان هذا هو عذرك حقاً‬
‫فسأخطط لزفافك من أجلك‬

118
00:06:47,000 --> 00:06:49,280
‫"بعد دقيقتين كاملتين حرفياً"‬

119
00:06:49,400 --> 00:06:52,000
‫شكراً لك، يا إلهي!‬
‫شكراً لك على هذا‬

120
00:06:52,520 --> 00:06:54,200
‫كنت جادة‬

121
00:06:56,280 --> 00:06:57,720
‫"بعد دقيقة"‬

122
00:06:57,920 --> 00:07:00,120
‫- (بيرتا)، لن تخططي لزفافي‬
‫- ماذا لو ساعدت (آني)؟‬

123
00:07:00,240 --> 00:07:03,240
‫مرحباً أيتها الرفيقتان‬
‫هل قال أحدهم (آني) "تساعد" و"الزفاف"؟‬

124
00:07:03,360 --> 00:07:04,720
‫وشيئاً يتعلق‬
‫ربما بأزهار "كوب الماء"؟‬

125
00:07:04,840 --> 00:07:07,520
‫(شيرلي)، يمكنك الكذب على نفسك‬
‫ولكن لا يمكنك أن تكذبي عليّ‬

126
00:07:07,640 --> 00:07:11,160
‫لا تستخدمي زفافك الثاني‬
‫كعذر لتقييد نفسك‬

127
00:07:11,880 --> 00:07:13,760
‫(بيرس)، تعال إلى هنا‬

128
00:07:14,640 --> 00:07:18,120
‫(شيرلي)، هل تقبلين بهذا الرجل‬
‫ليكون شريك عملك؟‬

129
00:07:19,040 --> 00:07:20,440
‫- أعتقد ذلك‬
‫- بالطبع‬

130
00:07:20,560 --> 00:07:22,520
‫كان عليّ أن أتخلص‬
‫من "مقعد البنطال" بأيّة حال‬

131
00:07:22,640 --> 00:07:25,880
‫ما زال ثمة بعض الأجزاء‬
‫من النموذج الأولي يجب انتزاعها‬

132
00:07:27,600 --> 00:07:29,400
‫ربما لم تفهمنَني؟‬

133
00:07:30,160 --> 00:07:33,840
‫أقصد من مؤخرتي، عذراً‬

134
00:07:35,120 --> 00:07:39,720
‫قابلوا (شيرلي)، إنها عصرية‬
‫ومتحضرة وممتعة وجائعة‬

135
00:07:39,840 --> 00:07:43,280
‫ربما لاحظت أنها سوداء ولكن‬
‫ليس بشكل مألوف، بل سواد الضواحي‬

136
00:07:43,400 --> 00:07:45,760
‫- هل هي من الضواحي أو من المدينة؟‬
‫- إنها شبه متحضرة‬

137
00:07:46,040 --> 00:07:51,360
‫لنقل إنه سر الكاتب ونسخة سيئة‬
‫والدها منتج أسطوانات ووالدتها (شيريل)‬

138
00:07:51,480 --> 00:07:53,680
‫يُفترض بنا أن نعد عرض عمل‬

139
00:07:53,800 --> 00:07:56,760
‫ماذا عن تكهنات العائدات؟‬
‫كم سيكون هامش الربح؟‬

140
00:07:56,960 --> 00:08:02,400
‫(شيرلي)، (شيرلي)، (شيرلي)‬
‫الجميلة والبريئة (شيرلي)‬

141
00:08:03,840 --> 00:08:07,960
‫- ماذا كان السؤال؟‬
‫- اسمع، كانت هذه فكرة (بيرتا) الغبية‬

142
00:08:08,080 --> 00:08:09,520
‫أفضل أن أكون مع حبيبي‬
‫أخطط لزفافي‬

143
00:08:09,640 --> 00:08:12,760
‫ومن الواضح عليك أن تكون‬
‫مع (هالي بيري) عام ١٩٩٩‬

144
00:08:12,880 --> 00:08:14,800
‫سررت بعدم العمل معك‬

145
00:08:15,880 --> 00:08:18,840
‫(شيرلي)، طردتني‬
‫شركة (هاوثورن) للمناديل‬

146
00:08:21,760 --> 00:08:24,640
‫كانوا ينتظرون أبي ليرحل‬

147
00:08:25,120 --> 00:08:28,920
‫لست رجل أعمال‬
‫بل فتى يملك بعض المال‬

148
00:08:30,520 --> 00:08:34,560
‫رجاءً، ساعديني أن أصبح شخصاً ما‬
‫دعيني أستثمر بك‬

149
00:08:40,960 --> 00:08:43,480
‫أول شيء علينا معرفته هو نفقاتنا‬

150
00:08:43,840 --> 00:08:45,240
‫- هل لديك قلم؟‬
‫- نعم‬

151
00:08:50,080 --> 00:08:52,200
‫- هل تعلم أحداً يمكنه ابتياع قلم؟‬
‫- نعم!‬

152
00:08:52,320 --> 00:08:57,440
‫- هل فكرت في لون موضوع زفافك؟‬
‫- إنه يقصد فكرة الزفاف، صحيح (ديل)؟‬

153
00:08:57,600 --> 00:09:01,200
‫الفكرة عينها لكل زفاف الانسجام،‬
‫والحضور الأعمى وكاهن‬

154
00:09:01,320 --> 00:09:02,920
‫- ماذا عن الزهري؟‬
‫- لا ندعوه بالزهري‬

155
00:09:03,040 --> 00:09:06,320
‫لا ندعو أيّ شيء باسمه، هذه أمور نتعلمها‬
‫منذ اليوم الأول في مدرسة الزهور‬

156
00:09:06,440 --> 00:09:10,680
‫هذه الجوهرة وهذه البراقة‬
‫وهذه زجاج البحر وهذه النقش وياقوت‬

157
00:09:10,800 --> 00:09:12,520
‫هيا، كم هذا صعب؟‬

158
00:09:13,680 --> 00:09:20,360
‫البعض من هذه ومن هذه وهذه‬
‫وضع الشريط عليها، هل أنتَ سعيد؟‬

159
00:09:22,960 --> 00:09:26,560
‫- (بيرتا)، إنه تنسيق جميل حقاً‬
‫- يا للخزامى!‬

160
00:09:27,240 --> 00:09:28,760
‫الخزامى يعني التعجب‬

161
00:09:29,120 --> 00:09:33,480
‫رائع، الأزهار تبدو جميلة في الوعاء‬
‫ثمة أناس يموتون في (أوغندا)‬

162
00:09:35,560 --> 00:09:36,880
‫التقطت صورة لها‬

163
00:09:44,760 --> 00:09:46,520
‫- يجب أن يكون هذا كافياً‬
‫- نعم‬

164
00:09:46,880 --> 00:09:48,840
‫يا إلهي! ألن يُقام الليلة‬
‫العشاء التجريبي لزفاف (شيرلي)؟‬

165
00:09:48,960 --> 00:09:51,000
‫- انظر إلى ما نرتديه‬
‫- نعم، هذا ببساطة لن يفي بالغرض‬

166
00:09:51,120 --> 00:09:54,040
‫- لنرتدِ شيئاً يليق بالمناسبة ونذهب‬
‫- أوافقك الرأي‬

167
00:09:54,960 --> 00:09:57,680
‫(تروي) و(عبد)‬
‫يتصرفان بشكل طبيعي‬

168
00:10:01,600 --> 00:10:03,760
‫(آني)، أحتاج إلى مساعدتك‬

169
00:10:06,960 --> 00:10:08,920
‫- إنك تحبين الأمور العاطفية وغيرها؟‬
‫- نعم‬

170
00:10:09,040 --> 00:10:12,520
‫- أواجه صعوبة في ابتكار نخب‬
‫- أجد هذا صعب التصديق يا (جيف)‬

171
00:10:12,640 --> 00:10:15,040
‫أقنعت (تروي) أن قمصان الياقة الضيقة‬
‫مصنوعة من رقاب السلاحف‬

172
00:10:15,160 --> 00:10:18,800
‫هذا صحيح، قواي هي أنني أستطيع‬
‫الاستحواذ على أيّ موقع يناسب أهدافي‬

173
00:10:18,920 --> 00:10:22,240
‫وفي هذا المثال، سأبقي قمصان‬
‫الياقة الضيقة كخيار لي للمستقبل‬

174
00:10:22,360 --> 00:10:25,840
‫ولكن لديّ نقطة ضعف من الواضح جداً‬
‫بالنسبة إليّ أن الزواج هو أمر غبي‬

175
00:10:25,960 --> 00:10:27,680
‫لا يمكنني حتى التظاهر‬
‫بأنني أوافق عليه‬

176
00:10:27,800 --> 00:10:29,720
‫هل تعلم ماذا أعتقد‬
‫أنه سيكون النخب المثالي؟‬

177
00:10:29,840 --> 00:10:34,440
‫أنت كصديق لـ(شيرلي) ورجل صالح‬
‫تقول ما بداخل قلبك حقاً‬

178
00:10:34,960 --> 00:10:38,720
‫ثمة شيء حقيقي في الداخل‬
‫ربما هذا ما يخيفك‬

179
00:10:51,040 --> 00:10:52,400
‫أحتاج إلى شراب‬

180
00:10:52,520 --> 00:10:55,560
‫تستطيع "شطائر (شيرلي)" أن توفر‬
‫للطلاب المزيد من الطعام مقابل مال أقل‬

181
00:10:55,680 --> 00:10:59,080
‫وتمد الحرم بنسبة عالية من الأرباح‬
‫(بيرس)، ضع الشريحة التالية‬

182
00:10:59,680 --> 00:11:01,080
‫هذا أنا‬

183
00:11:01,320 --> 00:11:03,120
‫من أين أحضرت‬
‫كل هذا المال الذي أحمله؟‬

184
00:11:03,240 --> 00:11:07,480
‫سأخبرك بالأسباب الـ٣ التي تفسر لما‬
‫ستكون "شطائر (شيرلي)" ومقصفك ناجحان‬

185
00:11:07,600 --> 00:11:13,040
‫- إذاً، عليّ أن أكتبها‬
‫- انتظر، تفضل القلم‬

186
00:11:13,640 --> 00:11:15,040
‫شكراً لك‬

187
00:11:23,120 --> 00:11:26,200
‫يا للهول! (بيرتا)‬
‫إنك بارعة حقاً في هذا‬

188
00:11:26,320 --> 00:11:28,160
‫- أعلم‬
‫- ما خطبك؟‬

189
00:11:28,280 --> 00:11:32,280
‫قد يصدمك هذا يا (آني) ولكنني أتحدر‬
‫من سلالة طويلة من الزوجات والأمهات‬

190
00:11:32,400 --> 00:11:35,040
‫- الكثيرون كذلك‬
‫- ولكنني تهربت من الأمر طوال حياتي‬

191
00:11:35,160 --> 00:11:39,360
‫رفضت إعطاء (سانتا) قائمة الهدايا لأنني‬
‫لم أرد الاعتماد على أيّ رجل لأيّ شيء‬

192
00:11:39,480 --> 00:11:42,560
‫والآن، انظري إليّ‬
‫أنا (بيتي كروكر) و(مارثا ستيوارت)‬

193
00:11:42,680 --> 00:11:46,400
‫وواحدة من زوجات (ستيبن ولف)‬
‫يا إلهي!‬

194
00:11:47,240 --> 00:11:49,640
‫سأجعل رجلاً ما سعيداً جداً‬
‫في أحد الأيام‬

195
00:11:50,520 --> 00:11:52,600
‫- تمهلي، على رسلك‬
‫- ما خطبكما؟‬

196
00:11:52,720 --> 00:11:55,200
‫- تخلصنا من غرابتنا‬
‫- نعم، نحن طبيعيان الآن‬

197
00:11:56,680 --> 00:11:58,840
‫- جيد؟‬
‫- هل رأى أحدكم (شيرلي)؟‬

198
00:11:58,960 --> 00:12:01,320
‫ماذا؟ (شيرلي) متأخرة‬
‫على العشاء التجريبي لزفافها؟ عجباً!‬

199
00:12:01,440 --> 00:12:04,160
‫- يا صاح، ليس عليك أن تكون تهكمياً‬
‫- أنا لا أفعل هذا‬

200
00:12:04,280 --> 00:12:06,080
‫نحن مهتمان كثيراً في وضعك‬

201
00:12:06,200 --> 00:12:09,240
‫ليس ثمة شيء أهم لنا من سير العشاء‬
‫التجريبي لزفافكما الثاني بشكل سلس‬

202
00:12:10,280 --> 00:12:11,680
‫ابتعد يا صاح‬

203
00:12:16,960 --> 00:12:20,880
‫- هل فكرت في نخب؟‬
‫- نعم، احتسيت الشراب‬

204
00:12:21,000 --> 00:12:25,800
‫ونظرت إلى قلبي‬
‫وهذا ما توصلت له حتى الآن‬

205
00:12:27,080 --> 00:12:29,720
‫- يفسر "قاموس (ويبستر)"...‬
‫- عجباً! توقف‬

206
00:12:29,840 --> 00:12:33,480
‫يفسر "قاموس (ويبستر)"؟‬
‫هذه افتتاحيات خطابات (جيمس بيلوشي)‬

207
00:12:33,600 --> 00:12:36,440
‫إنها لا تحقق أيّ شيء، ويستمر الجميع‬
‫في استخدامها من دون معرفة السبب‬

208
00:12:36,560 --> 00:12:40,280
‫هذا كل ما لديّ، تطلب الأمر مني‬
‫٨ ساعات و٦ كؤوس من الشراب‬

209
00:12:40,400 --> 00:12:43,680
‫- أنا آسف، ولكنني لا أؤمن بالزواج‬
‫- أنا أفعل، إنه أمر حتمي‬

210
00:12:45,600 --> 00:12:49,240
‫ثم سأضع منضدة‬
‫حول هذا المكان والأفران هناك‬

211
00:12:49,360 --> 00:12:53,440
‫حسناً، وكم ستبلغ‬
‫قيمة الأرباح الربع سنوية؟‬

212
00:12:53,560 --> 00:12:56,360
‫مبدئياً، قيمة...‬
‫انتظر، هذا السؤال غير منطقي‬

213
00:12:56,880 --> 00:13:00,360
‫أعلم، أردت أن أبدو‬
‫بارعاً في العمل مثلك‬

214
00:13:00,480 --> 00:13:04,000
‫ربما لا يجب أن أقول هذا ولكنني لا أستطيع‬
‫التصديق أنك تعلمت كل هذا في (غرينديل)‬

215
00:13:04,120 --> 00:13:07,000
‫- إنك محترفة جداً‬
‫- أنا كذلك، صحيح؟‬

216
00:13:07,120 --> 00:13:10,160
‫أحضرت المياه الغازية‬
‫حتى نستطيع شرب نخب مستقبلنا‬

217
00:13:10,280 --> 00:13:11,760
‫انظر إليّ الآن يا أبي‬

218
00:13:12,320 --> 00:13:17,400
‫أبي؟ يا إلهي! يفترض أن أبدو‬
‫مثل العروس لتمرينات زفافي لوالد أطفالي‬

219
00:13:17,520 --> 00:13:21,920
‫- إنني قادمة يا عزيزي‬
‫- كان هذا غريباً جداً‬

220
00:13:27,520 --> 00:13:28,960
‫أعطيني كأساً آخر‬

221
00:13:34,760 --> 00:13:37,720
‫- ما خطبك؟‬
‫- هذه شخصيتي‬

222
00:13:37,840 --> 00:13:40,520
‫(أندريه)، آسفة لأنني تأخرت‬
‫لديّ أخبار رائعة‬

223
00:13:40,640 --> 00:13:43,480
‫- أين كنت؟‬
‫- أجلب الأخبار الرائعة‬

224
00:13:43,600 --> 00:13:45,640
‫- أحب العميد عرضنا‬
‫- عرضك؟‬

225
00:13:45,760 --> 00:13:47,280
‫يا امرأة، كنت انتظرك منذ ساعتين‬

226
00:13:47,400 --> 00:13:49,320
‫عجباً! هل مضى كل هذا الوقت؟‬
‫إنني آسفة جداً‬

227
00:13:49,440 --> 00:13:51,760
‫لا تتجرأي أن تستخدمي‬
‫صوتك المثير معي‬

228
00:13:53,400 --> 00:13:56,400
‫إنه عشاء تجريبي فحسب‬
‫لقد أقمناه من قبل‬

229
00:13:56,520 --> 00:13:59,640
‫هذه ليست الفكرة‬
‫(شيرلي)، اعتقدت أن هذا الزفاف...‬

230
00:13:59,760 --> 00:14:01,800
‫يفترض به أن يكون بداية‬
‫عودتنا للتصرف بشكل طبيعي‬

231
00:14:01,920 --> 00:14:03,240
‫- عودتنا للتصرف الطبيعي؟‬
‫- نعم‬

232
00:14:03,360 --> 00:14:05,520
‫عليّ ألا أكون السيد "الأم" بعد الآن‬

233
00:14:05,640 --> 00:14:08,880
‫يجب أن أعود إلى عمل التسجيل‬
‫تعلمين أن متجري كان يواجه المتاعب‬

234
00:14:09,000 --> 00:14:12,480
‫آسفة يا (أندريه)، ولكن "التصرف الطبيعي"‬
‫رحل في اليوم الذي رحلت أنت به‬

235
00:14:12,600 --> 00:14:17,280
‫إذا كنا لا نستطيع أن نعود إلى ما كانت‬
‫عليه الأمور في السابق، لمَ سنتزوج ثانية؟‬

236
00:14:24,600 --> 00:14:26,640
‫هذا الروبيان لذيذ جداً‬

237
00:14:32,080 --> 00:14:33,560
‫سأقضي عليك‬

238
00:14:33,680 --> 00:14:37,280
‫أعتقد أنكما أخطأتما بيننا وبين القراصنة‬
‫نحن طالبا كلية حكومية‬

239
00:14:39,040 --> 00:14:40,840
‫(عبد)، خطرت على بالي فكرة غريبة‬

240
00:14:40,960 --> 00:14:42,440
‫ماذا لو حالما انتقلت من الغرابة‬
‫إلى التصرف بشكل طبيعي‬

241
00:14:42,560 --> 00:14:44,320
‫فلا يمكنك عندها العودة‬
‫إلى الغرابة ثانية؟‬

242
00:14:44,440 --> 00:14:46,400
‫- إنها فكرة غريبة‬
‫- لنأمل أنها الأخيرة‬

243
00:14:46,520 --> 00:14:48,280
‫لنشرب نخب هذا‬
‫يا صديقي اليومي‬

244
00:14:50,440 --> 00:14:54,880
‫مرحباً جميعاً، طلبت (شيرلي) مني‬
‫أن أقول شيئاً جميلاً في زفافها‬

245
00:14:55,000 --> 00:14:57,120
‫- هذا العشاء التجريبي‬
‫- اصمت يا (ليونارد)‬

246
00:14:57,240 --> 00:15:00,240
‫هؤلاء الفتيات المراهقات اللواتي تلعب‬
‫كرة الطاولة معهن يقمن بالأمر بسخرية‬

247
00:15:00,360 --> 00:15:05,680
‫بحثت في قلبي على أمر‬
‫جميل أقوله في زفاف‬

248
00:15:06,360 --> 00:15:08,680
‫ولم أجد أيّ شيء‬
‫لذا، احتسيت الشراب‬

249
00:15:08,800 --> 00:15:13,280
‫وثم بحثت كثيراً‬
‫وهل تعلمون ماذا وجدت؟‬

250
00:15:15,880 --> 00:15:20,440
‫قال أبي إنه سيبقى‬
‫مع أمي إلى الأبد، ثم رحل‬

251
00:15:20,560 --> 00:15:25,000
‫الزواج هو كذبة، لا أحد يلتزم به‬
‫لا أحد يبقى مع الآخر إلى الأبد‬

252
00:15:25,120 --> 00:15:28,480
‫- لذا، لمَ نستمر في الكذب؟‬
‫- أنا سأبقى مع أحد إلى الأبد‬

253
00:15:28,600 --> 00:15:33,960
‫إنه الحمض النووي السخيف الخاص بي‬
‫ولدت لأكون زوجة وهذا كل ما سأقوم به‬

254
00:15:34,080 --> 00:15:35,720
‫هل تتوقعين من أيّ أحد هنا‬
‫أن يصدق هذا؟‬

255
00:15:35,840 --> 00:15:37,840
‫لا يهمني إذا صدق أيّ أحد هذا‬
‫أيها المغفل‬

256
00:15:37,960 --> 00:15:39,680
‫- إنها حقيقة‬
‫- أثبتيها أيتها المعتوهة‬

257
00:15:39,800 --> 00:15:42,960
‫- ثمة الكثير من الطبقات لهذا‬
‫- إنه أمر عقلاني كثيراً لمتابعته ولكن...‬

258
00:15:43,560 --> 00:15:44,920
‫إنه يعجبني‬

259
00:15:45,040 --> 00:15:48,080
‫إذاً، هذا هو السبب بأكمله يا (أندريه)‬
‫تريدني أن أعود إلى المطبخ؟‬

260
00:15:48,200 --> 00:15:49,800
‫اعتقدت أنك تحبين‬
‫أن تكوني زوجة وأم‬

261
00:15:49,920 --> 00:15:52,160
‫بالطبع، ولكن ألا يمكنك‬
‫أن ترى أنني لست كذلك فحسب الآن‬

262
00:15:52,280 --> 00:15:56,440
‫آسفة، لا أريد المقاطعة‬
‫ولكنكما مدعوان بلطف لمنع كارثة‬

263
00:15:56,560 --> 00:15:58,920
‫أعد بأن أضع أحلامك قبل أحلامي‬

264
00:15:59,040 --> 00:16:02,000
‫أعد بأن أخفي اشمئزازي‬
‫من منظر شعرك في مصرف الماء‬

265
00:16:02,120 --> 00:16:06,280
‫أعد أن أجني ما لا يزيد عن ٧٠ بالمئة‬
‫مما تجنيه في العمل عينه‬

266
00:16:06,400 --> 00:16:07,760
‫- ماذا بشأن الأطفال؟‬
‫- ماذا عنهم؟‬

267
00:16:07,880 --> 00:16:09,280
‫- كم سننجب؟‬
‫- اختر رقماً أيها المغفل‬

268
00:16:09,400 --> 00:16:11,720
‫- كأن الأمر عائد إليّ‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

269
00:16:11,840 --> 00:16:14,760
‫نتزوج، ماذا يبدو لك أننا نفعل؟‬

270
00:16:14,880 --> 00:16:17,920
‫- إنكما مغفلان، آسفة‬
‫- سأسمح بهذا‬

271
00:16:18,040 --> 00:16:19,360
‫أنا مغفلة‬

272
00:16:19,680 --> 00:16:24,320
‫كنت مغفلة لاعتقادي أنه لم يكن‬
‫مقدراً لي حياة كهذه، انظروا حولكم‬

273
00:16:24,440 --> 00:16:28,880
‫هل تتخيلون نوع الزفاف الذي‬
‫يمكنني التخطيط له إذا كنت أكترث؟‬

274
00:16:29,320 --> 00:16:31,760
‫- لا أقصد الإهانة‬
‫- توقفي‬

275
00:16:31,880 --> 00:16:33,680
‫أن تكوني بارعة في التخطيط للزفاف‬
‫لا يجعلك بارعة في الزواج‬

276
00:16:33,800 --> 00:16:37,480
‫بالضبط، يستطيع الناس إطلاق كل أنواع‬
‫الوعود ولكنهم لا يلتزمون بها أبداً‬

277
00:16:37,600 --> 00:16:41,040
‫إنه ليس أمراً تلتزم به فحسب‬
‫إنها مجازفة تخوضانها معاً‬

278
00:16:41,160 --> 00:16:43,920
‫ولا تعدها مرة واحدة فقط‬
‫عليك أن تعدها في كل يوم‬

279
00:16:44,040 --> 00:16:48,160
‫نعم، ولكن الشخص الذي تعده سيتغير‬
‫عليك أن تتقبل هذا‬

280
00:16:48,280 --> 00:16:51,200
‫أنا أتقبله، ولكن هل تعدين‬
‫أن تكوني صبورة‬

281
00:16:51,320 --> 00:16:54,440
‫عندما يحتاج عمل هذا الشخص‬
‫إلى بعض الوقت للازدهار؟‬

282
00:16:54,560 --> 00:16:57,520
‫أعد بهذا، ولكن هل تتقبل‬
‫أن ١٠ أعوام هي مدة كبيرة‬

283
00:16:57,640 --> 00:17:00,760
‫والـ(آي بود) لن يذهب لأيّ مكان وربما‬
‫عليك أن تدع شخصاً آخر يستلم القيادة؟‬

284
00:17:03,200 --> 00:17:05,120
‫- أقبل‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

285
00:17:05,880 --> 00:17:08,560
‫نعم، عزيزتي، أقسم إنني أقبل‬

286
00:17:09,000 --> 00:17:12,920
‫إذاً، أعدك بأنني سأقوم بما يتطلب الأمر‬
‫لجعل هذا ينجح إلى الأبد‬

287
00:17:14,200 --> 00:17:17,280
‫في هذه الحالة، لنتمرن على هذا زفاف‬

288
00:17:17,400 --> 00:17:19,440
‫في الواقع، لقد تزوجتما بالفعل‬

289
00:17:19,560 --> 00:17:22,520
‫إذا سمحتما لي أن أعلنكما زوجاً وزوجة‬
‫يمكنك تقبيل العروس‬

290
00:17:22,640 --> 00:17:25,840
‫- ويمكنك توفير ٧٠ دولاراً تقريباً‬
‫- ما رأيك يا عزيزتي؟‬

291
00:17:27,800 --> 00:17:30,760
‫حُسم الأمر، زوج وزوجة‬

292
00:17:30,960 --> 00:17:34,440
‫والآن، ما رأيكم؟ لنحتفل‬

293
00:17:37,320 --> 00:17:38,640
‫مملّ!‬

294
00:17:55,560 --> 00:17:57,200
‫(عبد)، (عبد)‬

295
00:17:57,320 --> 00:17:58,880
‫نحن غريبان، علينا‬
‫أن نتصرف على هذا النحو‬

296
00:17:59,000 --> 00:18:00,520
‫هل تريد أن ترى شيئاً غريباً؟‬
‫انظر إلى هذه الرقصة‬

297
00:18:00,640 --> 00:18:03,560
‫ماذا تدعين هذه؟ الـ(ليندبيرغ لين)؟‬
‫ما الذي سيفكرون به بعدها؟‬

298
00:18:07,760 --> 00:18:09,320
‫أيها المفتش (سبيس تايم)‬

299
00:18:10,480 --> 00:18:13,240
‫- الشكر للمهندس الفلكي أنني وجدتك‬
‫- (تروي)، إنه ليس الوقت المناسب‬

300
00:18:13,360 --> 00:18:15,360
‫أو أنه ليس المكان المناسب؟‬

301
00:18:15,480 --> 00:18:18,400
‫فهمت ما الذي قمت به ولكن عليّ‬
‫أن أعود إلى رقصة (ليندبيرغ لين) مع...‬

302
00:18:18,520 --> 00:18:19,880
‫آسف، لم أعرف اسمك‬

303
00:18:20,120 --> 00:18:24,080
‫أيها المفتش، أيّ نوع من المخلوقات‬
‫يؤدي رقصة تدعى (ليندبيرغ لين)؟‬

304
00:18:26,080 --> 00:18:27,880
‫- الـ(بلورغون)؟‬
‫- بالضبط‬

305
00:18:28,200 --> 00:18:31,120
‫- اسمي (دانيل)‬
‫- أيها الشرطي (ريجي)‬

306
00:18:31,240 --> 00:18:34,680
‫يبدو أن الـ(بلورغون) قد طوروا القدرة‬
‫على اتخاذ شكل البشر‬

307
00:18:34,960 --> 00:18:36,280
‫غريبان‬

308
00:18:38,120 --> 00:18:40,440
‫قبعتك الضوئية المستديرة‬

309
00:18:44,480 --> 00:18:46,120
‫دورية الـ(بلورغون)‬

310
00:18:46,240 --> 00:18:48,560
‫(شيرلي)، لديّ بعض‬
‫الأخبار الجيدة والسيئة‬

311
00:18:48,680 --> 00:18:51,840
‫الجيدة هي أن المجلس‬
‫أحب فكرة متجرك للشطائر‬

312
00:18:53,440 --> 00:18:55,200
‫والأخبار السيئة هي‬
‫أنهم أجروا بعض الاتصالات‬

313
00:18:55,320 --> 00:18:57,000
‫وباعوا المكان لمطعم‬
‫الشطائر (سابواي)‬

314
00:18:57,120 --> 00:18:59,560
‫ماذا؟ بذلت أنا و(بيرس)‬
‫الكثير من الجهد في هذه الفكرة‬

315
00:18:59,680 --> 00:19:02,960
‫- كيف استطعت القيام بهذا أيها العميد؟‬
‫- آسف، اتخذ المجلس قراره من دوني‬

316
00:19:03,080 --> 00:19:05,680
‫ولا أذكر أنه تمت دعوتي إلى زفافك‬

317
00:19:05,800 --> 00:19:08,840
‫لذا، أعتقد أننا متعادلان‬
‫في ما يتعلق بإيذاء بعضنا‬

318
00:19:09,640 --> 00:19:11,800
‫أنا مذهل في حفلات الزفاف‬

319
00:19:13,280 --> 00:19:16,160
‫- ها قد ذهبت جميع أحلامي‬
‫- هذه مجرد عقبة‬

320
00:19:16,280 --> 00:19:18,400
‫ليس عليك أن تستسلمي‬
‫بسبب مطعم (سابواي) فقط‬

321
00:19:18,520 --> 00:19:21,680
‫أعتقد بأنه عليّ أن أخبر (بيرس)‬
‫لن يعجبه هذا‬

322
00:19:21,800 --> 00:19:24,400
‫هل تذكرين فورة الغضب التي جاءته‬
‫عندما سرق (آدم ساندلر) فكرته‬

323
00:19:24,520 --> 00:19:26,480
‫- حول فيلم (جاك آند جيل)؟‬
‫- إنك تحطين من قدره‬

324
00:19:26,600 --> 00:19:29,000
‫أعتقد أن (بيرس) ناضج أكثر مما نتوقعه‬

325
00:19:29,120 --> 00:19:33,240
‫- "ملك المناديل (كورنيلس هورثرون)"‬
‫- انظر إليّ الآن يا أبي، ما رأيك؟‬

326
00:19:33,680 --> 00:19:39,280
‫كم من مطاعم الشطائر امتلكت؟‬
‫ولا واحد‬

327
00:20:18,320 --> 00:20:22,960
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
