﻿1
00:00:01,640 --> 00:00:04,280
‫هذا يوم تاريخي في كلّية (غرينديل)‬

2
00:00:04,400 --> 00:00:08,960
‫مطعم شطائر (سابوي) الحديث هذا‬
‫في مقصفنا‬

3
00:00:09,080 --> 00:00:14,560
‫يمثل خطوات (غرينديل) الأولى‬
‫نحو الشرعية‬

4
00:00:15,680 --> 00:00:18,800
‫لا توجد مشكلة‬
‫سأبدأ بتمزيقها بأسناني‬

5
00:00:19,040 --> 00:00:21,160
‫إلى الشرعية...‬

6
00:00:21,600 --> 00:00:24,840
‫يفترض أن يكون هذا مطعمي‬
‫فأنا من اقترحت وضع مطعم للشطائر هنا‬

7
00:00:24,960 --> 00:00:26,280
‫- نحن نساندك يا (شيرلي)‬
‫- نعم‬

8
00:00:26,400 --> 00:00:27,960
‫أنا و(تروي) و(آني)‬
‫نعرف معنى أن يحتل أحد مكاننا‬

9
00:00:28,080 --> 00:00:30,080
‫لقد أقفلوا بنايتنا لمكافحة النمل الأبيض‬
‫وأصبحنا متشردين‬

10
00:00:30,200 --> 00:00:31,560
‫أنا أبيت في معمل أبحاث النوم‬

11
00:00:31,680 --> 00:00:34,840
‫ما علي سوى الاستيقاظ كل ٣ ساعات والصراخ‬

12
00:00:35,160 --> 00:00:37,600
‫- لأحصل على ساعتين معتمدتين‬
‫- ونحن سنبني حصناً رائعاً من الوسائد‬

13
00:00:37,720 --> 00:00:39,280
‫- هنا في المدرسة‬
‫- حصن وسائد آخر؟‬

14
00:00:39,400 --> 00:00:40,920
‫هذا تكرار للأفكار، أليس كذلك؟‬

15
00:00:41,040 --> 00:00:43,520
‫كان ذلك حصناً من البطانيات‬
‫وهذا من الوسائد‬

16
00:00:43,640 --> 00:00:45,440
‫إنه أكثر صعوبة وأفضل‬

17
00:00:45,560 --> 00:00:48,680
‫كل الأشياء الصعبة أفضل مثل حمل عدوى مرض‬
‫أو الامتناع عن إطلاق الريح‬

18
00:00:48,800 --> 00:00:52,320
‫وجدتها، عرفت كيف سنهزم أنا و(شيرلي)‬
‫مطعم (سابوي)‬

19
00:00:52,480 --> 00:00:54,440
‫- كيف؟‬
‫- أيها العميد‬

20
00:00:54,560 --> 00:00:56,680
‫أفترض أنك على علم‬
‫بقوانين (غرينديل) الفرعية‬

21
00:00:56,800 --> 00:00:58,200
‫لست على علم بها‬

22
00:00:58,320 --> 00:01:01,440
‫قومي بهذا بنفسك يا (شيرلي)‬
‫دماغي يضطرب في هذا الوقت من الليل‬

23
00:01:01,600 --> 00:01:03,000
‫إنها الساعة العاشرة صباحاً‬

24
00:01:03,160 --> 00:01:04,480
‫على الرحب والسعة‬

25
00:01:05,000 --> 00:01:07,240
‫أي أعمال تدار داخل كلية (غرينديل)‬
‫بغرض الربح‬

26
00:01:07,360 --> 00:01:10,960
‫يجب أن تكون ملكاً‬
‫لأحد الطلاب المسجلين بنسبة ٥١٪‬

27
00:01:11,080 --> 00:01:14,040
‫هذا مؤسف أيها العميد‬
‫لا أذكر رؤية (سابوي)‬

28
00:01:14,160 --> 00:01:17,800
‫في محاضرة التسويق السابقة لسن اليأس‬
‫واللاحقة لنظرية النسوية‬

29
00:01:17,920 --> 00:01:21,280
‫في الواقع، اسمي مدرج في قائمة الانتظار‬
‫للتسجيل في تلك المحاضرة‬

30
00:01:21,400 --> 00:01:22,760
‫- من أنت؟‬
‫- أيتها المجموعة‬

31
00:01:22,880 --> 00:01:25,280
‫أعرفكم بأحدث طلاب (غرينديل)، (سابوي)‬

32
00:01:25,400 --> 00:01:27,600
‫- هل اسمك هو (سابوي)؟‬
‫- نعم‬

33
00:01:27,720 --> 00:01:30,240
‫باستخدام طريقة حديثة‬
‫والغريب أنها قانونية‬

34
00:01:30,360 --> 00:01:31,960
‫وهي تُعرف باسم‬
‫"التمثيل البشري للشركات"‬

35
00:01:32,080 --> 00:01:36,640
‫يُسمح الآن لأناس حقيقيين مثلي أن يمثّلوا‬
‫الإنسانية الجماعية لمالكي الشركات‬

36
00:01:36,760 --> 00:01:38,960
‫ألزمني العقد بالتنازل عن هويتي بالولادة‬

37
00:01:39,080 --> 00:01:44,200
‫وأنا الآن رجل وطالب يُدعى (سابوي)‬

38
00:01:44,520 --> 00:01:46,360
‫لا أصدق هذا‬
‫أرجوك يا (سابوي)!‬

39
00:01:46,480 --> 00:01:48,640
‫يستحيل أن يكون طولك ١٥٥ سنتمتراً‬

40
00:01:49,440 --> 00:01:51,080
‫- هل تستطيع التصويت؟‬
‫- في الواقع لا‬

41
00:01:51,200 --> 00:01:53,400
‫لأن عمري أسبوع واحد عملياً‬

42
00:01:53,640 --> 00:01:56,320
‫لكنني أرجو ألا تعبروني أقل بشرية منكم‬

43
00:01:56,440 --> 00:01:58,360
‫فأنا هنا لمرافقتكم‬
‫وحضور صفوف غريبة‬

44
00:01:58,480 --> 00:02:01,240
‫والاحتفال بقدر ما يسمح لي‬
‫البند الأخلاقي من العقد‬

45
00:02:01,360 --> 00:02:04,000
‫لنتناول الطعام الطازج‬

46
00:02:04,240 --> 00:02:06,560
‫- لنتناول الطعام الطازج‬
‫- هذا هو صديقي‬

47
00:02:06,680 --> 00:02:10,680
‫هل كنتم تعرفون أن طلاب (غرينديل)‬
‫مسجلون عملياً في الجيش الاحتياطي؟‬

48
00:02:11,960 --> 00:02:14,240
‫لنتلو صلاة لأجل السلام‬

49
00:02:14,840 --> 00:02:17,920
‫"أعطني حبلاً‬
‫ودعني أمضي الوقت على الشجرة"‬

50
00:02:18,040 --> 00:02:21,000
‫"وامنحني الأمل حتى أفقد حيويتي"‬

51
00:02:21,120 --> 00:02:24,320
‫"قال أحدهم إننا قد نكون هنا"‬

52
00:02:24,440 --> 00:02:28,080
‫"وقد نكون مقيدين أو أمواتاً خلال عام"‬

53
00:02:28,200 --> 00:02:32,680
‫"لا أستطيع ذكر الأسباب‬
‫التي تدفعني للبقاء"‬

54
00:02:33,000 --> 00:02:37,440
‫"فهي تتلاشى واحداً تلو الآخر"‬

55
00:02:40,320 --> 00:02:42,760
‫(آني)، يجب أن تدخليني‬
‫إلى معمل أبحاث النوم‬

56
00:02:42,880 --> 00:02:45,600
‫لا أجد طريقة لاستغلال وقتي هنا‬
‫أفضل من أن أكون فاقداً للوعي‬

57
00:02:45,720 --> 00:02:49,160
‫إنه ليس صفاً سهلاً يا (جيف)‬
‫يُسمح لنا بإدخال دمية واحدة فقط‬

58
00:02:49,280 --> 00:02:50,800
‫وسآخذ معي (روثي)‬

59
00:02:50,960 --> 00:02:53,800
‫لكنني سأستخدم جرابها‬
‫لأدخل (نيثن) سراً‬

60
00:02:53,920 --> 00:02:55,280
‫استمتعي بوقتك‬

61
00:02:57,560 --> 00:02:59,200
‫مهلاً، منذ متى نستخدم الخزائن؟‬

62
00:02:59,360 --> 00:03:02,120
‫منذ يوم التسجيل عام ٢٠٠٩‬

63
00:03:02,320 --> 00:03:05,520
‫(جيف)، هل تغيبت عن ندوة الترحيب‬
‫بالطلاب الجدد السابقة للتوجيه‬

64
00:03:05,640 --> 00:03:07,520
‫ومجتمع "دائرة النار المتنوعة"؟‬

65
00:03:07,680 --> 00:03:09,240
‫هذا يفسر الكثير عنك‬

66
00:03:09,360 --> 00:03:12,600
‫هل تعنين أن لدي خزانة هنا‬
‫منذ سنتين ونصف؟‬

67
00:03:16,960 --> 00:03:19,360
‫عجباً! حفل الـ(هالوين) الراقص‬

68
00:03:19,480 --> 00:03:21,480
‫حفل ما بعد الـ(هالوين)، مسابقة الرقص‬

69
00:03:21,600 --> 00:03:23,200
‫رقصة المسابقة، أرجوكم!‬

70
00:03:23,320 --> 00:03:25,360
‫ما هذا؟ "أنقذوا (غاريت)"؟‬

71
00:03:25,480 --> 00:03:27,440
‫- ما مشكلة (غاريت)؟‬
‫- ليست لديه مشكلة الآن‬

72
00:03:27,560 --> 00:03:29,040
‫لقد أنقذناه‬

73
00:03:31,240 --> 00:03:33,040
‫أهذا هو (غاريت) بعد الإنقاذ؟‬

74
00:03:33,920 --> 00:03:35,600
‫ما هذا؟ أهي رسالة حب؟‬

75
00:03:35,720 --> 00:03:37,440
‫لا بد أن هناك رسائل كثيرة غيرها‬

76
00:03:37,920 --> 00:03:39,800
‫لا، إنها رسالة كراهية‬

77
00:03:39,920 --> 00:03:41,240
‫ماذا؟ أريني إياها‬

78
00:03:41,360 --> 00:03:44,560
‫"عزيزي (جيف)، قد تستغرب من كلامي‬
‫بما أنك تظن نفسك نعمة من الرب"‬

79
00:03:44,680 --> 00:03:47,520
‫"لكنك في الحقيقة وغد فظ، (كيم)"‬

80
00:03:47,640 --> 00:03:49,400
‫- فظ؟‬
‫- من هي (كيم)؟‬

81
00:03:49,520 --> 00:03:51,960
‫لا أعرف، ومن الواضح أنها لا تعرفني‬

82
00:03:52,280 --> 00:03:54,480
‫- بوركت‬
‫- لم أعطس‬

83
00:03:57,840 --> 00:04:00,640
‫انظرا إلى هؤلاء الحمقى‬
‫إنهم مواشي، أغنام‬

84
00:04:00,760 --> 00:04:02,840
‫أو حيوانات أخرى تتنقل في قطعان‬

85
00:04:02,960 --> 00:04:05,480
‫- أعتقد أن الأفاعي منها‬
‫- هل أنا الوحيدة الغاضبة‬

86
00:04:05,600 --> 00:04:08,200
‫لأن الشركات تتخذ هيئة بشرية؟‬

87
00:04:08,320 --> 00:04:11,200
‫لقد تنبأت بهذا في مقالي في صحيفة المدرسة‬

88
00:04:11,320 --> 00:04:13,760
‫- "(بريتا) بلا رقابة"‬
‫- بلا رقابة، فهمت‬

89
00:04:13,880 --> 00:04:15,600
‫- ماذا فهمت؟‬
‫- في الواقع...‬

90
00:04:15,720 --> 00:04:18,720
‫قد يكون اتخاذ (سابوي) هيئة بشرية‬
‫هو سبب دماره‬

91
00:04:18,840 --> 00:04:22,200
‫(بريتا)، أنت امرأة تقدمية‬

92
00:04:22,320 --> 00:04:26,320
‫ومتحررة إلى حد كبير‬

93
00:04:26,480 --> 00:04:28,960
‫يمكنك التقرب من (سابوي)‬
‫واكتشاف أسراره المحرجة‬

94
00:04:29,080 --> 00:04:31,040
‫تجسس على الشركات، هذا يعجبني‬

95
00:04:31,160 --> 00:04:34,240
‫ميكروفون مخبأ في أحمر الشفاه‬
‫وأحمر شفاه مخبأ في ميكروفون‬

96
00:04:34,360 --> 00:04:37,280
‫والسلاح الأكثر فتكاً‬
‫هو إقفال سحّاب البنطال بسرعة‬

97
00:04:37,400 --> 00:04:39,360
‫لقد انتهى هذا الحديث‬

98
00:04:39,480 --> 00:04:41,880
‫لست ساقطة، ولم أفكر في الأمر‬

99
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
‫لكنني لو كنت ساقطة‬
‫فسأكون من الفتيات الراقيات‬

100
00:04:44,120 --> 00:04:47,120
‫اللواتي يتلقين دعوة إلى (دبي)‬
‫للإقامة في فندق تحت الماء‬

101
00:04:51,160 --> 00:04:52,800
‫(عابد)، (تروي)‬

102
00:04:52,920 --> 00:04:55,520
‫لا تقلق أيها العميد‬
‫لدينا كل التراخيص اللازمة‬

103
00:04:55,640 --> 00:04:59,120
‫يا لحماقتي! هذه قسيمة خصم بنسبة ٢٠٪‬
‫في متجر (بيد باث آند بيوند)‬

104
00:04:59,240 --> 00:05:01,880
‫لا داعي لترشوني يا (تروي)‬

105
00:05:02,360 --> 00:05:04,400
‫- في الواقع...‬
‫- لدي الكثير منها‬

106
00:05:04,520 --> 00:05:06,960
‫كنت أبحث عن الأرقام القياسية‬
‫الخاصة بالطول على (غوغل)‬

107
00:05:07,080 --> 00:05:09,280
‫ويبدو أن هناك رقم قياسي‬
‫عالمي بموسوعة (غينيس)...‬

108
00:05:09,400 --> 00:05:11,600
‫لأكبر حصن من الوسائد أو البطانيات‬

109
00:05:11,720 --> 00:05:15,600
‫ويجدر بكما محاولة تحطيمه‬
‫حتى يصبح اسم المدرسة مشهوراً‬

110
00:05:17,280 --> 00:05:19,800
‫أمامنا فرصة أفضل في تحطيم الرقم القياسي‬
‫إن بنينا حصناً من البطانيات‬

111
00:05:19,920 --> 00:05:21,240
‫فهو يستغرق وقتاً أقل‬

112
00:05:21,360 --> 00:05:24,400
‫أردنا صنع حصن من الوسائد‬
‫لا أريد التخلي عن الجودة لأجل المساحة‬

113
00:05:24,560 --> 00:05:26,440
‫لا نحتاج إلى رقم قياسي‬
‫لنعرف أننا قمنا بعمل رائع‬

114
00:05:26,560 --> 00:05:28,600
‫لكننا إذا ربحنا فقد نقابل‬
‫ذلك الرجل ذي الظفر الملتوي‬

115
00:05:28,720 --> 00:05:30,120
‫(شرادار تشيلال)؟ لست مهتماً بمقابلته‬

116
00:05:30,240 --> 00:05:32,520
‫رأيته في برنامج حواري‬
‫وبدا لي متغطرساً‬

117
00:05:34,800 --> 00:05:36,600
‫- سأذهب لأشرب‬
‫- حسناً‬

118
00:05:38,840 --> 00:05:41,280
‫- (تروي بارنز)‬
‫- نائب العميد (ليبورن)‬

119
00:05:41,400 --> 00:05:42,840
‫لديك لحية‬

120
00:05:43,520 --> 00:05:45,720
‫- وذيل حصان‬
‫- إنني أمر بتجربة صعبة حالياً‬

121
00:05:45,840 --> 00:05:47,240
‫لا تقلق بخصوص ذلك‬

122
00:05:47,680 --> 00:05:51,080
‫هل فكرت في الانضمام‬
‫إلى كلية تصليح مكيفات الهواء؟‬

123
00:05:51,200 --> 00:05:54,520
‫آسف، أنا مشغول حالياً‬
‫بالقيام بأعمال مدهشة مع (عابد)‬

124
00:05:54,640 --> 00:05:56,800
‫نعم، (عابد)‬

125
00:05:56,960 --> 00:05:59,440
‫أنتما تشاهدان ذلك البرنامج معاً، صحيح؟‬

126
00:05:59,600 --> 00:06:02,080
‫"المفتش (سبيستايم)"‬
‫هذا غريب يا (تروي)‬

127
00:06:02,200 --> 00:06:06,480
‫لطالما ذكرتني أنت و(عابد)‬
‫بالمفتش ومساعده الشرطي الموثوق (ريدجي)‬

128
00:06:06,600 --> 00:06:09,400
‫- رائع‬
‫- المفتش ذكي وحازم‬

129
00:06:09,520 --> 00:06:13,240
‫و(ريدجي)، هو (ريدجي)...‬

130
00:06:13,560 --> 00:06:15,920
‫(ريدجي) مدرب على فنون القتال‬
‫المقاومة للجاذبية‬

131
00:06:16,080 --> 00:06:18,080
‫- ولديه صفارة‬
‫- نعم‬

132
00:06:18,200 --> 00:06:23,320
‫لكنه لا يستطيع التصفير بها‬
‫إلا إذا سمح له المفتش بذلك‬

133
00:06:23,440 --> 00:06:27,920
‫إنها ليس صداقة بقدر ما هي علاقة‬
‫بين أخرق أناني وتابعه الساذج المطيع‬

134
00:06:28,040 --> 00:06:31,000
‫لدي ما أقوم به، اعتن بنفسك‬

135
00:06:32,720 --> 00:06:34,160
‫- "مكتب التسجيل"‬
‫- حسناً، حسب معلومات المكتب‬

136
00:06:34,280 --> 00:06:36,800
‫هذه هي خزانة الشخص الوحيد‬
‫الذي حضرت معه صفاً واسمه (كيم)‬

137
00:06:36,920 --> 00:06:38,440
‫منذ عام ٢٠٠٩‬

138
00:06:38,560 --> 00:06:40,600
‫أتساءل عما قمت به‬
‫لإثارة غضبها إلى هذا الحد‬

139
00:06:40,720 --> 00:06:43,680
‫ربما لاطفتها ثم نسيتها‬

140
00:06:43,800 --> 00:06:46,360
‫(آني)، أهذا رأيك بي؟‬

141
00:06:46,520 --> 00:06:49,080
‫- لا ألاطف نساء يمكن نسيانهن‬
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬

142
00:06:49,240 --> 00:06:51,880
‫إننا نبحث عن (كيم مكفادن)‬
‫أليست هذه خزانتها؟‬

143
00:06:52,000 --> 00:06:54,800
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- وضعت رسالة في خزانتي‬

144
00:06:54,920 --> 00:06:56,880
‫قبل سنتين، يبدو أنني أغضبتها بشكل ما‬

145
00:06:57,000 --> 00:07:00,320
‫- وأود الاعتذار منها‬
‫- قد لا يكون ذلك سهلاً‬

146
00:07:00,440 --> 00:07:02,440
‫لم تعد (كيم) بيننا‬

147
00:07:02,560 --> 00:07:04,680
‫لقد ماتت قبل أسبوعين‬

148
00:07:04,800 --> 00:07:06,880
‫- ماذا؟‬
‫- أعتذر لأن علي الذهاب فجأة‬

149
00:07:07,000 --> 00:07:08,600
‫لكن هناك تجمعاً من أجل (غاريت)‬

150
00:07:08,720 --> 00:07:11,080
‫لكننا أنقذناه‬

151
00:07:11,360 --> 00:07:12,680
‫حقاً؟‬

152
00:07:17,640 --> 00:07:20,440
‫- بم تنصحينني؟‬
‫- وما شأنك أنت يا بائع اللحم؟‬

153
00:07:20,560 --> 00:07:22,240
‫يبدو أنك نباتية‬

154
00:07:22,360 --> 00:07:23,680
‫يجدر بك تذوق شطيرة (سابوي)‬
‫اللذيذة بالخضراوات‬

155
00:07:23,800 --> 00:07:26,080
‫يجدر بك أن تقرأ رواية "١٩٨٤" لـ(أورويل)‬

156
00:07:26,200 --> 00:07:27,760
‫لقد قرأتها، إنها رواية رائعة‬

157
00:07:27,880 --> 00:07:30,320
‫كانت وسيلة لتوعيتي في الثانوية‬
‫أعتقد أن عليهم إجبار الأولاد على قراءتها‬

158
00:07:30,440 --> 00:07:31,760
‫أنا أيضاً‬

159
00:07:31,960 --> 00:07:33,280
‫على أي حال، أنت تعيش واقعها‬

160
00:07:33,400 --> 00:07:35,840
‫فأنت دمية بشرية تتحكم بها الشطائر‬

161
00:07:35,960 --> 00:07:37,440
‫أهذا ما حلمت به؟‬

162
00:07:37,560 --> 00:07:40,320
‫للأسف، لا يُسمح لي بالتحدث‬
‫عن حياتي السابقة‬

163
00:07:40,440 --> 00:07:43,280
‫أو الدخول في علاقة جسدية‬
‫أو ممارسة الشعائر الدينية في العلن‬

164
00:07:43,400 --> 00:07:47,200
‫أو تناول أي طعام غير صحي وغير طازج‬
‫كالموجود في أي مكان غير (سابوي)‬

165
00:07:47,320 --> 00:07:51,040
‫- ولمَ تأخذ كل هذا الطعام؟‬
‫- أردت الوقوف قربك للحظات‬

166
00:07:51,560 --> 00:07:54,720
‫كان ذلك يستحق العناء‬
‫مثل كتاب جيد من تأليف (أورويل)‬

167
00:07:54,840 --> 00:07:56,520
‫أو شطيرة خضراوات‬

168
00:08:01,000 --> 00:08:02,960
‫أهذا أنت يا (سابوي)؟‬

169
00:08:03,080 --> 00:08:04,600
‫لم يعد نظري كما كان‬

170
00:08:04,720 --> 00:08:06,160
‫تناول البطاطا المحمرة يا (هاري)‬

171
00:08:06,280 --> 00:08:09,600
‫وإن كان لكلامي قيمة‬
‫فأنا أعتقد أنك ترى أكثر منا جميعاً‬

172
00:08:11,600 --> 00:08:13,120
‫هل رأيته وهو يبتسم لك؟‬

173
00:08:13,240 --> 00:08:15,080
‫هذا فسوق من الدرجة الأولى يا (بريتا)‬

174
00:08:15,200 --> 00:08:17,680
‫- (بيرس)!‬
‫- آسف، أعني فسوق نسائي‬

175
00:08:17,800 --> 00:08:19,760
‫نسيت أننا في التسعينيات‬

176
00:08:20,520 --> 00:08:22,280
‫على أي حال، شكراً يا (بريتا)‬

177
00:08:22,400 --> 00:08:24,240
‫كنت أعرف أننا نستطيع الاعتماد عليك‬
‫لمساعدتنا في القضاء عليه‬

178
00:08:24,360 --> 00:08:27,760
‫هذه أنا، الفتاة التي‬
‫ستدمر شركة الشطائر الكبرى‬

179
00:08:27,880 --> 00:08:29,880
‫ذات العينين الحالمتين‬

180
00:08:30,800 --> 00:08:32,480
‫نجحنا يا (بيرس)‬

181
00:08:37,280 --> 00:08:39,000
‫"١٩٨٤، (جورج أورويل)"‬

182
00:08:44,400 --> 00:08:46,080
‫إنها فقرة مؤثرة، أليست كذلك؟‬

183
00:08:46,600 --> 00:08:49,480
‫"لقد أصبحت ضرورة جسدية"‬

184
00:08:50,080 --> 00:08:53,000
‫- لقد وضعتَ دائرة حول هذه الفقرة‬
‫- لا يمكنني قول ذلك‬

185
00:08:53,640 --> 00:08:54,960
‫لكنني أعتقد أن هذا تعبير لافت‬

186
00:08:55,080 --> 00:08:59,320
‫عن قدرة الحب على الصمود‬
‫في وجه شوائب الأنظمة غير الإنسانية‬

187
00:08:59,440 --> 00:09:01,200
‫من كنت يا (سابوي)؟‬

188
00:09:01,320 --> 00:09:04,040
‫- قبل أن تصبح (سابوي)؟‬
‫- لا أستطيع إخبارك‬

189
00:09:04,160 --> 00:09:07,360
‫علي الالتزام بالأنظمة‬
‫هذه الهوية هي حياتي‬

190
00:09:07,480 --> 00:09:09,040
‫إذا قمت بهذا لـ٣ سنوات أخرى‬

191
00:09:09,160 --> 00:09:11,600
‫- سأعيش حلماً حقيقياً‬
‫- أخبرني بحلمك على الأقل‬

192
00:09:11,720 --> 00:09:14,680
‫أريد إدارة مأوى غير ربحي‬
‫للحيوانات المعاقة‬

193
00:09:14,800 --> 00:09:16,480
‫الكلاب التي تستخدم الدواليب‬
‫بدل أرجلها الخلفية‬

194
00:09:16,600 --> 00:09:18,560
‫- وفئران الـ(هامستر) الصماء‬
‫- والقطط ذات العين الواحدة؟‬

195
00:09:18,680 --> 00:09:21,160
‫ليست على رأس القائمة‬
‫لكنني سأساعدها بالطبع‬

196
00:09:21,960 --> 00:09:24,720
‫يجب أن أذهب، الأمر يخرج عن السيطرة‬

197
00:09:24,840 --> 00:09:26,320
‫تناول الطعام الطازج‬

198
00:09:29,080 --> 00:09:31,240
‫يجب أن تضع الوسائد الصغيرة في الوسط‬
‫وإلا لن يسند الجدار السقف‬

199
00:09:31,360 --> 00:09:33,480
‫لمَ علي أن أكون (ريدجي) دائماً؟‬

200
00:09:33,840 --> 00:09:35,160
‫- ماذا؟‬
‫- أردت صنع حصن بطانيات‬

201
00:09:35,280 --> 00:09:37,240
‫ولم تفكر حتى بالأمر‬

202
00:09:37,720 --> 00:09:39,400
‫لست مساعدك بل تابعك‬

203
00:09:39,520 --> 00:09:41,320
‫لم أقل يوماً‬
‫إنك لا تستطيع فعل ما تريده‬

204
00:09:41,560 --> 00:09:43,720
‫لا مانع لدي‬
‫في أن تبني حصناً من البطانيات‬

205
00:09:44,560 --> 00:09:47,200
‫- شكراً لك‬
‫- لكن ليس كجزء من حصن وسائدي‬

206
00:09:51,560 --> 00:09:52,880
‫حسناً‬

207
00:09:53,440 --> 00:09:54,960
‫سأبنيه في مكان آخر‬

208
00:09:55,240 --> 00:09:57,520
‫استمتع بتكديس الوسائد كالأطفال‬

209
00:09:59,840 --> 00:10:01,800
‫(جيف)، هل أنت بخير؟‬

210
00:10:01,920 --> 00:10:04,040
‫أنا مستلق على أثاث الكلّية‬
‫لذا لست بخير‬

211
00:10:04,160 --> 00:10:06,080
‫هل (كيم) هي السبب؟‬

212
00:10:08,360 --> 00:10:11,760
‫لقد ماتت وهي تعتبرني حقيراً‬

213
00:10:11,880 --> 00:10:14,760
‫لا أستطيع الاعتذار منها‬
‫ولا يمكنني تغيير رأيها‬

214
00:10:14,880 --> 00:10:17,160
‫وهذا يعني أنني‬
‫سأكون حقيراً إلى الأبد‬

215
00:10:17,280 --> 00:10:19,480
‫أتعتقد أن هذا هو الاعتذار؟‬

216
00:10:19,640 --> 00:10:22,840
‫تعويذة تقولها لأحد لإجباره على مسامحتك؟‬

217
00:10:22,960 --> 00:10:26,120
‫الاعتذار هو فرصة للاعتراف بأخطائك‬

218
00:10:26,240 --> 00:10:27,760
‫اعتذر أمام خزانتها‬

219
00:10:27,880 --> 00:10:30,520
‫لكن كيف يمكنني الاعتذار‬
‫إن كنت لا أعرف خطئي؟‬

220
00:10:30,640 --> 00:10:33,600
‫ألم تقل إنك فظ؟‬

221
00:10:34,400 --> 00:10:37,280
‫يبدو أنك تعرف ما هو خطؤك‬

222
00:10:38,360 --> 00:10:41,640
‫- ماذا تفعل يا (لينرد)؟‬
‫- حصن (عابد) يحتاج إلى وسائد‬

223
00:10:41,760 --> 00:10:44,640
‫- لكنني كنت أود الاستلقاء‬
‫- كنت أنوي الاستثمار في (آي بي إم)‬

224
00:10:44,760 --> 00:10:48,680
‫عام ١٩٥٢، لكن الحياة مليئة بخيبات الأمل‬

225
00:10:53,040 --> 00:10:54,360
‫هل تأكلين طعاماً طازجاً؟‬

226
00:10:54,480 --> 00:10:55,840
‫هل كشفت أي أسرار عن (سابوي)؟‬

227
00:10:55,960 --> 00:10:58,160
‫لم أعرف شيئاً‬
‫ربما يجدر بي تمضية وقت أطول معه‬

228
00:10:58,280 --> 00:11:01,080
‫أتعرفين رأيي؟ أعتقد أنك معجبة به‬

229
00:11:01,200 --> 00:11:04,360
‫غير صحيح، من تظنني؟‬
‫لقد عشت في (نيويورك)‬

230
00:11:04,480 --> 00:11:06,320
‫لم تعيشي يوماً في أي مكان‬

231
00:11:06,480 --> 00:11:08,120
‫أنت أداة مصممة للعلاقات‬

232
00:11:08,240 --> 00:11:10,760
‫أنت تظنين أنك عشت في (نيويورك)‬
‫لأنني زرعت ذكرياتك‬

233
00:11:10,880 --> 00:11:13,600
‫كف عن هذا يا (بيرس)‬
‫انظر إلى ما أصبحنا عليه‬

234
00:11:13,720 --> 00:11:15,600
‫آسفة لأننا ورطناك في هذه اللعبة الدنيئة‬

235
00:11:15,720 --> 00:11:17,840
‫- أريد أن تتوقفي‬
‫- نعم، سنخرجك من العملية‬

236
00:11:17,960 --> 00:11:19,920
‫بعد مهمتك الأخيرة مباشرة‬

237
00:11:20,560 --> 00:11:22,960
‫هذا القلم هو ميكروفون‬

238
00:11:23,280 --> 00:11:26,600
‫وهو قارورة مصغرة أيضاً‬

239
00:11:27,640 --> 00:11:28,960
‫هل شربت حبراً؟‬

240
00:11:29,080 --> 00:11:31,040
‫ضعي هذا مع (سابوي)‬

241
00:11:31,160 --> 00:11:32,680
‫ولن تضطري إلى رؤيته مرة أخرى‬

242
00:11:32,800 --> 00:11:34,560
‫وأبقيه مهتماً بك إلى ذلك الحين‬

243
00:11:34,680 --> 00:11:38,040
‫وأرجوك أن تضفي الحياة‬
‫إلى شفتيك الميتتين‬

244
00:11:41,680 --> 00:11:43,000
‫مرحباً يا (عابد)‬

245
00:11:43,320 --> 00:11:44,640
‫كيف تسير أمور حصن الوسائد؟‬

246
00:11:44,760 --> 00:11:46,800
‫من الصعب تنفيذ عمل مثالي‬
‫لكن الأمر يستحق العناء‬

247
00:11:46,920 --> 00:11:48,720
‫سأتذكر ذلك عندما أتسلم مفتاحاً‬

248
00:11:48,840 --> 00:11:50,400
‫إلى النادي السري‬
‫الخاص بأصحاب أرقام (غينيس) القياسية‬

249
00:11:50,520 --> 00:11:52,520
‫حيث سأمضي وقتي مع الرجلين البدينين‬
‫على الدراجتين الناريتين‬

250
00:11:52,640 --> 00:11:54,880
‫وسيؤخذ مقاسي لتصميم لحية من النحل‬

251
00:11:55,120 --> 00:11:57,480
‫إذن يا (تروي)‬
‫تحدثت للتو إلى مسؤول من (غينيس)‬

252
00:11:57,600 --> 00:12:01,760
‫وسيرسلون ممثلاً عنهم‬
‫لرؤية حصن البطانيات الذي تبنيه‬

253
00:12:01,880 --> 00:12:03,840
‫هل نحن مستعدون لتحقيق رقم قياسي عالمي؟‬

254
00:12:03,960 --> 00:12:06,400
‫- (غاريت)؟‬
‫- ما زال أمامنا ١٨٥ متراً مكعباً‬

255
00:12:06,520 --> 00:12:10,240
‫لنصل إلى الرقم القياسي‬
‫وحصن (عابد) وحده هو ما يعيقنا‬

256
00:12:10,360 --> 00:12:12,040
‫ماذا سنفعل أيها الصديقان؟‬

257
00:12:12,160 --> 00:12:13,720
‫هل ثمة طريقة لنصل بينهما؟‬

258
00:12:13,840 --> 00:12:16,440
‫لا يمكن ربط حصن بطانيات بحصن وسائد‬
‫واعتباره حصناً من الوسائد‬

259
00:12:16,560 --> 00:12:18,840
‫ولو استطعت ذلك‬
‫أفضّل تدمير عملي على المساومة به‬

260
00:12:18,960 --> 00:12:21,440
‫رائع، سيدمر (عابد) حصنه‬

261
00:12:21,560 --> 00:12:24,360
‫وسيوسع (تروي) حصنه في هذه المساحة‬

262
00:12:24,480 --> 00:12:26,440
‫وسيربح الجميع، ما عدا (عابد)‬

263
00:12:26,560 --> 00:12:28,800
‫لكنك تعرف أنه لا يمكن أن يربح الجميع‬

264
00:12:28,960 --> 00:12:30,480
‫أهذا ما تريده يا (تروي)؟‬

265
00:12:30,600 --> 00:12:33,320
‫أن أدمر حصني كي تحقق الرقم القياسي؟‬

266
00:12:34,280 --> 00:12:35,600
‫نعم‬

267
00:12:36,000 --> 00:12:37,320
‫(ماغنيتود)‬

268
00:12:37,560 --> 00:12:39,480
‫قم بإخلاء حصن (عابد)‬
‫استعداداً للتدمير الذاتي‬

269
00:12:39,600 --> 00:12:41,400
‫- سيدي؟‬
‫- افعل ذلك‬

270
00:12:41,760 --> 00:12:44,640
‫- انتهى عملنا هنا‬
‫- نعم أيها القائد‬

271
00:12:54,880 --> 00:12:56,200
‫- (سابوي)‬
‫- (بريتا)‬

272
00:12:56,320 --> 00:12:57,760
‫خشيت ألا تأتي‬

273
00:12:57,880 --> 00:12:59,960
‫لا أستطيع الكف عن التفكير فيك‬

274
00:13:03,920 --> 00:13:06,920
‫أرادوا أن أدسّ جهاز تنصت معك‬
‫لا أستطيع ولا أقبل القيام بذلك‬

275
00:13:07,040 --> 00:13:10,040
‫لم تعد قيمنا وهوياتنا تعني لي شيئاً الآن‬

276
00:13:10,160 --> 00:13:16,360
‫لم تبق سوى الحاجات البدائية‬
‫أنت ضرورة جسدية بالنسبة إلي‬

277
00:13:17,240 --> 00:13:18,800
‫(سابوي)!‬

278
00:13:22,120 --> 00:13:25,360
‫"(سابوي)، (سابوي)"‬

279
00:13:26,040 --> 00:13:27,560
‫"(سابوي)"‬

280
00:13:28,600 --> 00:13:30,200
‫لا، هذا خطأ يا (بيرس)‬

281
00:13:30,320 --> 00:13:32,680
‫أردت افتتاح مطعم للشطائر‬
‫ولم أرغب في هذا‬

282
00:13:32,800 --> 00:13:35,720
‫إن لم تشائي توريط نفسك‬
‫فسأفعل ذلك بنفسي‬

283
00:13:36,720 --> 00:13:40,400
‫سررت بمعرفتك يا (سابوي)‬
‫إن كان هذا اسمك الحقيقي‬

284
00:13:51,600 --> 00:13:52,920
‫(كيم)‬

285
00:13:53,120 --> 00:13:54,840
‫هذا أنا، (جيف)‬

286
00:13:55,120 --> 00:13:57,120
‫الوغد الفظ‬

287
00:13:57,360 --> 00:13:59,000
‫اسمعي، لا أذكر أنني آذيتك‬

288
00:13:59,120 --> 00:14:01,400
‫وأفترض أن ذلك هو ما آلمك‬

289
00:14:01,520 --> 00:14:05,200
‫لا أعرف ما الجريمة التي ارتكبتِها‬
‫لتستحقي أن أتجاهلك تماماً‬

290
00:14:05,320 --> 00:14:06,800
‫لكن مهما كانت جريمتك...‬

291
00:14:06,920 --> 00:14:09,920
‫فكلانا يعلم بأن المذنب الحقيقي هو أنا‬

292
00:14:10,120 --> 00:14:12,760
‫أنا أحمق سطحي وأناني‬

293
00:14:13,320 --> 00:14:17,160
‫وأود أن أشكرك على رسالتك‬

294
00:14:17,440 --> 00:14:19,480
‫لأنني سأحاول أن أتغير‬

295
00:14:20,360 --> 00:14:21,800
‫أتمنى لو كنت هنا حتى تسامحيني‬

296
00:14:21,920 --> 00:14:23,240
‫أنا هنا‬

297
00:14:23,600 --> 00:14:24,920
‫وقد سامحتك‬

298
00:14:25,880 --> 00:14:27,920
‫- أنا (كيم)‬
‫- ماذا؟‬

299
00:14:28,080 --> 00:14:29,840
‫قلت إن (كيم) ماتت‬

300
00:14:29,960 --> 00:14:32,240
‫لأنك لا تتذكرني أبداً‬

301
00:14:32,360 --> 00:14:34,000
‫لقد أمضينا الوقت معاً‬
‫حوالي ١٠ مرات في السنة الأولى‬

302
00:14:34,120 --> 00:14:36,120
‫وعرفتي بنفسك في كل مرة‬

303
00:14:36,280 --> 00:14:39,680
‫لهذا كتبت تلك الرسالة‬
‫وما زلت لا تتذكرني اليوم‬

304
00:14:39,800 --> 00:14:42,480
‫وما زلت تفترض من اسمي أنني فتاة‬

305
00:14:42,600 --> 00:14:45,480
‫لم يكن لدي خيار سوى اختلاق‬
‫تلك القصة الرائعة عن الفتاة الميتة‬

306
00:14:45,600 --> 00:14:47,120
‫حتى أؤلمك كما آلمتني‬

307
00:14:47,240 --> 00:14:50,040
‫أنا آسف جداً‬

308
00:14:51,040 --> 00:14:53,120
‫يا (كيم)، أليس هذا اسمك؟‬

309
00:14:53,240 --> 00:14:55,720
‫أتعرف كم انتظرت لأسمعك تقول هذا؟‬

310
00:14:57,720 --> 00:15:01,400
‫- ما هذه التفاهة؟‬
‫- (آني)، هذا هو (كيم)‬

311
00:15:01,520 --> 00:15:03,920
‫أعتقد أنني لم آخذه على محمل الجد‬
‫لأن اسمه هو اسم فتاة‬

312
00:15:04,040 --> 00:15:06,200
‫هذا يحدث كثيراً لكنه أمر جنوني‬

313
00:15:06,320 --> 00:15:08,880
‫لأن ١٦٪ ممن يحملون اسم (كيم) هم رجال‬

314
00:15:09,000 --> 00:15:11,200
‫- آسف يا صديقي‬
‫- لا تعتذر من هذا الشاب‬

315
00:15:11,320 --> 00:15:14,320
‫- قلت لي أن أعتذر‬
‫- لخزانة فتاة ميتة‬

316
00:15:14,440 --> 00:15:17,600
‫ظننت أنني أمثّل الأخوة بين الفتيات‬

317
00:15:17,720 --> 00:15:20,720
‫وأنني ألقنك درساً عن الفتيات‬
‫اللواتي تسيطر عليهن‬

318
00:15:20,840 --> 00:15:22,240
‫ثم تتجاهلهن‬

319
00:15:22,360 --> 00:15:27,000
‫لا أن تهدر طاقتك على شاب غريب الأطوار‬
‫يتعقبك ويبالغ في اللطف والحساسية‬

320
00:15:27,120 --> 00:15:29,960
‫- وله اسم فتاة‬
‫- أنت قاسية جداً‬

321
00:15:30,080 --> 00:15:32,320
‫اكتب ذلك في رسالة يا (جين أوستن)‬

322
00:15:34,680 --> 00:15:36,880
‫استعدوا لتنفيذ البروتوكول (أوميغا)‬

323
00:15:38,080 --> 00:15:39,920
‫وداعاً يا حصن الوسائد‬

324
00:15:40,040 --> 00:15:42,960
‫- كنت حلماً جميلاً‬
‫- إنه أكثر من حلم‬

325
00:15:43,520 --> 00:15:45,440
‫- إنه واقعي‬
‫- من أنت؟‬

326
00:15:45,560 --> 00:15:49,760
‫شخص يفهم التفاني للإتقان‬
‫في مواجهة الجودة المتوسطة‬

327
00:15:49,920 --> 00:15:52,880
‫من يسيطرون على العالم يفتقرون إلى التميز‬

328
00:15:53,000 --> 00:15:54,600
‫لا تفعل ما تفعله دائماً يا (عابد)‬

329
00:15:54,720 --> 00:15:57,520
‫لا تفسد البيئة المضيفة‬
‫حتى لا تقاتل الطفيليات‬

330
00:15:57,640 --> 00:16:02,040
‫اسأل نفسك ماذا سيحدث‬
‫لو كففت عن القلق بشأن تقبلهم لك؟‬

331
00:16:02,160 --> 00:16:05,440
‫ماذا لو أصبح بيد أمثال (ريدجي)‬

332
00:16:05,560 --> 00:16:09,480
‫أن يجاروا المفتشين أو يهلكوا؟‬

333
00:16:09,880 --> 00:16:13,200
‫أرجو أن تلتفت بعيداً‬
‫فيما أزحف إلى الخارج‬

334
00:16:13,360 --> 00:16:16,480
‫أنا أمر بتجرية صعبة الآن‬

335
00:16:16,720 --> 00:16:18,520
‫وأنا أشعر بانعدام الثقة‬

336
00:16:21,200 --> 00:16:23,960
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- سأطرح الأسئلة بنفسي‬

337
00:16:24,120 --> 00:16:25,760
‫لقد أقمت علاقة مع (سابوي)‬

338
00:16:25,880 --> 00:16:27,240
‫وقد سجلت ذلك‬

339
00:16:31,400 --> 00:16:32,840
‫أتعلمون، سأتغاضى عن ذلك‬

340
00:16:32,960 --> 00:16:34,640
‫- ماذا؟‬
‫- أعرف أن لدينا قوانين صارمة‬

341
00:16:34,760 --> 00:16:38,040
‫ضد العلاقات العاطفية مع الشركات البشرية‬

342
00:16:38,160 --> 00:16:41,840
‫لكننا في هذه المرحلة‬
‫لا نستطيع منعهم من الإحساس‬

343
00:16:41,960 --> 00:16:43,600
‫من الواضح أنهما متحابان‬

344
00:16:43,720 --> 00:16:47,080
‫وإذا أرادا التعبير عن حبهما بطريقة صحية‬

345
00:16:47,200 --> 00:16:48,880
‫حسناً، مهلاً‬

346
00:16:49,400 --> 00:16:51,080
‫أهذا ما أظنه عليه؟‬

347
00:16:52,400 --> 00:16:54,880
‫لقد تحول إلى شيء غير صحي بسرعة‬

348
00:16:55,000 --> 00:16:56,960
‫حسناً، هذا غريب‬

349
00:16:57,160 --> 00:16:59,240
‫هذا خارج عن المألوف‬

350
00:16:59,360 --> 00:17:01,040
‫لقد تربيت في منطقة الساحل‬

351
00:17:01,160 --> 00:17:03,440
‫لكنني أب الآن‬

352
00:17:04,840 --> 00:17:07,640
‫(سابوي) لا تقبل ذلك‬
‫وبصراحة يا (ريك)‬

353
00:17:07,760 --> 00:17:09,200
‫أستغرب أنك قبلت به‬

354
00:17:09,320 --> 00:17:11,240
‫- اسمي (سابوي)‬
‫- ليس بعد الآن‬

355
00:17:11,880 --> 00:17:13,600
‫- الخبز قديم‬
‫- لا!‬

356
00:17:13,720 --> 00:17:16,160
‫- يا للهول!‬
‫- أحبك يا (سابوي)‬

357
00:17:16,280 --> 00:17:17,680
‫- (بريتا)!‬
‫- اصمت‬

358
00:17:17,800 --> 00:17:19,640
‫- كيف استطعت فعل ذلك؟‬
‫- إن كان هذا كل شيء‬

359
00:17:19,760 --> 00:17:21,480
‫سأغادر الآن‬

360
00:17:22,520 --> 00:17:24,360
‫أرجو أن يعطيني أحد سترتي‬

361
00:17:25,400 --> 00:17:28,200
‫إنها على شمّاعة الثياب قرب الباب‬

362
00:17:28,320 --> 00:17:31,640
‫أرجو أن يعطيني إياه أحد‬
‫سيكون ذلك ممتازاً‬

363
00:17:33,840 --> 00:17:36,680
‫لا أفهم لمَ لا تستطيع أخذه‬
‫في طريقك إلى الخارج‬

364
00:17:36,800 --> 00:17:40,360
‫أتعلم، لن أغادر‬
‫بل سأبقى لبعض الوقت‬

365
00:17:40,520 --> 00:17:44,000
‫وأركز على فظاعة ما حدث اليوم‬

366
00:17:44,920 --> 00:17:46,240
‫(جيف)‬

367
00:17:46,800 --> 00:17:48,600
‫أردت أن أعتذر‬

368
00:17:48,760 --> 00:17:52,160
‫لم أدرك أن لدي عقدة‬
‫متعلقة بأدوار الجنسين‬

369
00:17:52,280 --> 00:17:55,920
‫ولم يكن من العدل‬
‫أن أنفس عن غضبي على (كيم)‬

370
00:17:56,720 --> 00:17:58,040
‫من هو (كيم)؟‬

371
00:17:59,600 --> 00:18:01,920
‫لقد دمرت شركات (أمريكا) الحب‬

372
00:18:02,040 --> 00:18:04,000
‫- مرة أخرى؟‬
‫- (سابوي)‬

373
00:18:05,120 --> 00:18:08,280
‫آسفة، ظننتك شخصاً آخر‬

374
00:18:08,400 --> 00:18:11,240
‫(بريتا)، أيتها الحمقاء‬
‫هذا أنا، (سابوي)‬

375
00:18:11,360 --> 00:18:13,440
‫- ماذا؟‬
‫- أمضيت وقتاً ممتعاً معك بالأمس‬

376
00:18:13,560 --> 00:18:16,800
‫في حصن الوسائد‬
‫ما عدا العلاقة المنحرفة‬

377
00:18:16,920 --> 00:18:19,600
‫التي قمت بها دون موافقتي‬

378
00:18:22,040 --> 00:18:23,360
‫تناولي طعاماً طازجاً‬

379
00:18:25,640 --> 00:18:28,680
‫- يا للهول!‬
‫- هناك مشكلة في المكتبة‬

380
00:18:28,800 --> 00:18:30,480
‫أود توضيح الأمر لكن أنفاسي متقطعة‬

381
00:18:30,600 --> 00:18:32,600
‫لأنني جئت إلى هنا بسرعة كبيرة‬

382
00:18:40,880 --> 00:18:43,400
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- (عابد) يرفض هدم حصنه‬

383
00:18:43,520 --> 00:18:46,240
‫ليس علي التنازل عن مهارتي الحرفية‬
‫لإرضاء الجودة المتوسطة‬

384
00:18:46,360 --> 00:18:48,880
‫- الجودة المتوسطة؟‬
‫- أيها الولدان‬

385
00:18:49,040 --> 00:18:51,080
‫سيصل ممثل (غينيس) بعد يومين‬

386
00:18:51,200 --> 00:18:54,280
‫أيمكننا رمي قطعة نقدية‬
‫لنقرر من سيتراجع؟‬

387
00:18:54,400 --> 00:18:55,720
‫- لا‬
‫- لا‬

388
00:18:55,840 --> 00:18:58,720
‫أنا العميد وسأتخذ القرار‬

389
00:19:00,680 --> 00:19:03,280
‫- سيُهدم حصن الوسائد‬
‫- تراجع‬

390
00:19:03,400 --> 00:19:07,080
‫- احترس يا (ستار بيرنز)‬
‫- اسمي (أليكس)‬

391
00:19:12,080 --> 00:19:13,760
‫إنها الحرب‬

392
00:19:29,840 --> 00:19:33,320
‫- إلى الخلف‬
‫- اختبؤوا في الحصن‬

393
00:19:35,720 --> 00:19:37,160
‫يتبع‬

394
00:19:43,240 --> 00:19:47,720
‫سيدي، يبدو أن حصن بطانيات (تروي بارنز)‬
‫قد يخوض حرباً مع حصن وسائد (عابد نذير)‬

395
00:19:47,840 --> 00:19:51,040
‫بالطبع، سيبتعد (تروي) و(عابد)‬
‫عن بعضهما قريباً‬

396
00:19:51,160 --> 00:19:54,680
‫وسيعود (تروي) الحر إلى قدره‬

397
00:19:54,880 --> 00:19:57,200
‫كلية تصليح مكيفات الهواء‬

398
00:19:57,320 --> 00:19:59,120
‫أنت رجل قاس يا سيدي‬

399
00:19:59,240 --> 00:20:00,560
‫نعم‬

400
00:20:00,840 --> 00:20:04,160
‫كم هذا مؤسف‬
‫بالنسبة إلى (تروي) و(عابد)!‬

401
00:20:06,880 --> 00:20:09,080
‫سأراك في تمارين الفرقة‬
