﻿1
00:00:04,360 --> 00:00:08,720
‫"بين مجموعتَين من الأشخاص‬
‫تريدان تحقيق عالمَين غير متوافقَين"‬

2
00:00:08,840 --> 00:00:10,960
‫"لا أرى حلاً سوى استخدام القوة"‬

3
00:00:11,240 --> 00:00:12,800
‫"(أوليفر ويندل هولمز)"‬

4
00:00:15,520 --> 00:00:17,680
‫"في مرحلة معينة‬
‫لم أر سوى الريش حولي"‬

5
00:00:18,000 --> 00:00:21,440
‫"ثمّ بدأت ألوح بيدي فأصبت شيئاً"‬

6
00:00:21,920 --> 00:00:23,480
‫"وسمعت أحدهم يسقط أرضاً"‬

7
00:00:25,000 --> 00:00:26,680
‫ربّما كان أحد أفراد مجموعتي‬

8
00:00:28,800 --> 00:00:33,800
‫"عام ٢٠١٢، شهدت كلية مجتمع (غرينديل)‬
‫أكبر وأطول قتال وسائد"‬

9
00:00:33,920 --> 00:00:35,360
‫"في تاريخ كليات المجتمع"‬

10
00:00:35,480 --> 00:00:38,200
‫"شكلّ وأثر في الحرم الجامعي"‬

11
00:00:38,320 --> 00:00:41,160
‫"وغير حياة المتورطين فيه إلى الأبد"‬

12
00:00:42,480 --> 00:00:44,200
‫"طالبة إدارة للرعاية الصحية"‬

13
00:00:44,320 --> 00:00:48,040
‫"حولت المخزن إلى ملاذ للجنود‬
‫الذين كسرت نظاراتهم"‬

14
00:00:48,160 --> 00:00:49,920
‫"وخُدشت خصيهم"‬

15
00:00:50,840 --> 00:00:53,000
‫"الطالبة المنسحبة من المدرسة الثانوية‬
‫والمصورة الهاوية"‬

16
00:00:53,120 --> 00:00:58,000
‫"التي التقطت آلتها المُستعارة‬
‫بعض أكثر اللحظات غير الواضحة والسيئة"‬

17
00:00:59,520 --> 00:01:03,480
‫"محام سابق موصوم بالعار‬
‫ألهمت كلماته عشرات الطلاب"‬

18
00:01:03,600 --> 00:01:07,600
‫"لحمل الوسائد والقتال‬
‫بهدف التهرب من الامتحان"‬

19
00:01:08,360 --> 00:01:12,480
‫"زوجة محبّة وأم حنون‬
‫أثبتت مهارة في ركل المؤخرات"‬

20
00:01:12,600 --> 00:01:14,120
‫"كما أجادت مسحها"‬

21
00:01:15,040 --> 00:01:17,760
‫"الوريث العجوز لشركات المناديل الرطبة"‬

22
00:01:17,880 --> 00:01:21,680
‫"الذي أثبت أنّه وريث عجوز‬
‫لشركات مناديل رطبة"‬

23
00:01:22,400 --> 00:01:26,480
‫"الظهير الربعي الحساس‬
‫الذي أصبح قائداً عاماً لجيشه الخاص"‬

24
00:01:26,640 --> 00:01:30,920
‫"قال لاحقاً إنّ الحرب كانت رائعة‬
‫لكنّها لم تكن كذلك أيضاً"‬

25
00:01:31,760 --> 00:01:35,640
‫"وصديقه المقرب المنطوي اجتماعياً‬
‫الذي أصبح عدوه اللدود"‬

26
00:01:35,760 --> 00:01:38,680
‫"عقل مدبر لا يرضخ، أخاف الجميع"‬

27
00:01:38,800 --> 00:01:40,640
‫"لكنّه عاجز عن دفع‬
‫غرامات مخالفات الاصطفاف"‬

28
00:01:40,760 --> 00:01:43,840
‫"ولا يعلم يمينه من يساره‬
‫من دون ترديد قسم الولاء"‬

29
00:01:44,200 --> 00:01:48,320
‫"أدّى الصدع الذي حدث لصداقتهما‬
‫إلى إقحام مدرستهما في نزاع طال أياماً"‬

30
00:01:48,440 --> 00:01:52,680
‫"وكلف مئات الدولارات‬
‫ونتجت عنه ١٢ عملية انتقال"‬

31
00:01:53,120 --> 00:01:55,880
‫"يقول البعض إنّهم لم يفهموا السبب"‬

32
00:01:56,240 --> 00:01:57,880
‫"كانت مجرد معركة وسائد"‬

33
00:01:58,080 --> 00:02:01,600
‫- أجيب هؤلاء بأنّهم لم يشهدوا الأمر‬
‫- "(شيرلي بينيت)، قائد، (بطانياتبيرغ)"‬

34
00:02:02,160 --> 00:02:05,840
‫"يسار، يمين، يسار، يسار، يسار"‬

35
00:02:06,080 --> 00:02:08,440
‫(جيفري)، يجب أن تحل مشكلة (تروي)‬
‫و(عبد)، فهما يتطلعان إليك‬

36
00:02:09,680 --> 00:02:11,000
‫ماذا يفعل فريق التصوير؟‬

37
00:02:11,120 --> 00:02:13,280
‫- لا تقلق بشأنه‬
‫- إنّه يقلقني‬

38
00:02:13,400 --> 00:02:15,800
‫ما تعلمته من هذا المكان‬
‫أن فريق التصوير يعني حدوث كارثة‬

39
00:02:15,920 --> 00:02:18,600
‫جاؤوا إلى هنا لتصوير دخول (غرينديل)‬
‫في كتاب (غينيس)‬

40
00:02:18,720 --> 00:02:22,560
‫الأمر الذي ستتأكد من تحقيقه‬
‫بالتحدث إلى (تروي) و(عبد) الآن‬

41
00:02:22,680 --> 00:02:24,800
‫- هذا خطؤك، هذا خطؤك‬
‫- بل خطؤك، خطؤك أنت‬

42
00:02:24,920 --> 00:02:26,240
‫- خطؤك أنت‬
‫- حسناً‬

43
00:02:26,360 --> 00:02:29,600
‫أحمل خبراً ساراً لكما‬
‫ليس على أحدكما أن يعتذر‬

44
00:02:29,720 --> 00:02:31,400
‫لأنّ ما تفعلانه سخيف بالتساوي‬

45
00:02:31,520 --> 00:02:35,840
‫لذلك، أقترح عليكما حلاً‬
‫سأعطيكما قبعتيّ صداقة خياليتَين‬

46
00:02:35,960 --> 00:02:38,280
‫تجعلكما صديقين مجدداً، هل انتهينا؟‬

47
00:02:39,400 --> 00:02:41,800
‫آسف يا (جيف)‬
‫لكنّ هذه المسألة أكثر خطورة من ذلك‬

48
00:02:41,960 --> 00:02:45,000
‫لا، ليست كذلك‬
‫أنتما طفلان تتظاهران بأنّكما بالغان‬

49
00:02:45,120 --> 00:02:46,880
‫لا بأس بذلك‬
‫لكن، لا تتظاهرا بأنّ الأمر مختلف‬

50
00:02:47,000 --> 00:02:48,320
‫"السبب"‬

51
00:02:48,440 --> 00:02:50,560
‫"(تروي بارنز) و(عبد ندير)"‬

52
00:02:50,680 --> 00:02:53,760
‫"صديقان شديدا الترابط ظهرا مرة‬
‫على غلاف مجلة (فرندز) الأسبوعية"‬

53
00:02:53,880 --> 00:02:56,280
‫"مجلة وهمية صمماها معاً"‬

54
00:02:56,760 --> 00:03:00,560
‫" في وقت باكر من ذلك اليوم‬
‫بدآ بإنشاء حصن مصنوع من الوسائد"‬

55
00:03:00,680 --> 00:03:02,640
‫"كان اسمه (نيو فلافي تاون)"‬

56
00:03:02,760 --> 00:03:06,280
‫"كان الهدف من صنعه‬
‫إنشاء بلدة أكثر رقة من (فلافي تاون)"‬

57
00:03:06,400 --> 00:03:08,600
‫"الحصن المصنوع من الأغطية‬
‫الذي صنعاه العام الفائت"‬

58
00:03:08,880 --> 00:03:11,480
‫"لم يكن في (نيو فلافي تاون)‬
‫أهمية لمَن تكون"‬

59
00:03:11,640 --> 00:03:14,520
‫"تحيط بك النعومة"‬

60
00:03:15,360 --> 00:03:17,400
‫"كأنّك تنخرط في عناق"‬

61
00:03:18,080 --> 00:03:22,000
‫لكن، كلّ عناق لا بد أن ينتهي‬

62
00:03:24,040 --> 00:03:28,040
‫"حين توفرت فرصة لتحقيق‬
‫رقم قياسي عالمي، حدث نزاع"‬

63
00:03:28,560 --> 00:03:32,520
‫"يريد (تروي) تحقيق الرقم القياسي‬
‫بالتوسعة السريعة باستخدام الأغطية"‬

64
00:03:32,960 --> 00:03:37,120
‫"أصر (عبد) على استخدام الوسائد‬
‫وأنّ الأرقام القياسية العالمية غبية"‬

65
00:03:37,240 --> 00:03:39,160
‫"رأى (تروي) أن قوله تافه"‬

66
00:03:39,280 --> 00:03:42,200
‫"قائلاً إن الاعتقاد‬
‫بأن الأرقام القياسية غبية أمر سخيف"‬

67
00:03:42,520 --> 00:03:46,360
‫"فانفصل عن (نيو فلافي تاون)‬
‫وبدأ يبني (بطانياتبيرغ)"‬

68
00:03:46,480 --> 00:03:47,800
‫"في الجانب الآخر من الحرم الجامعي"‬

69
00:03:47,920 --> 00:03:51,680
‫"غير (عبد) اسم الحصن إلى (وسائدتاون)‬
‫بهدف تحقيق التوازن"‬

70
00:03:51,800 --> 00:03:55,760
‫"تمت توسعة مساحة الحصنين‬
‫إلى أن أصبحا يعيقان بعضهما"‬

71
00:03:55,960 --> 00:03:58,000
‫- "أنا المدير"‬
‫- "قاعة الدراسة (إف)، الساعة ٣ "‬

72
00:03:58,120 --> 00:04:00,080
‫"تحول الخلاف إلى صراع سريعاً"‬

73
00:04:00,200 --> 00:04:02,240
‫- "ابتعد"‬
‫- "احذر يا (ستار بيرنز)"‬

74
00:04:02,360 --> 00:04:04,120
‫"اسمي هو (أليك)"‬

75
00:04:05,080 --> 00:04:09,080
‫"وسادة نوع (سيلي سيليكت)‬
‫مضادة للحساسية، في غطاء مزركش"‬

76
00:04:09,200 --> 00:04:11,280
‫"ارتطمت بعصاة مكنسة"‬

77
00:04:11,440 --> 00:04:14,240
‫"وأسقطت جزءاً كبيراً من "حصن البطانيات""‬

78
00:04:14,840 --> 00:04:16,640
‫- "هل شاهدتم ذلك؟ هدموا الحصن"‬
‫- "تسجيل كاميرا هاتف أحد الطلاب"‬

79
00:04:19,280 --> 00:04:21,080
‫توقف! هيّا بنا‬

80
00:04:21,880 --> 00:04:24,240
‫- "انتظروا، انتظروا"‬
‫- "(جيفري)، ابحث عني"‬

81
00:04:25,160 --> 00:04:27,560
‫- تراجعوا‬
‫- "أطلق على المعركة لاحقاً"‬

82
00:04:27,680 --> 00:04:29,000
‫"اسم فوضى قاعة الدراسة"‬

83
00:04:29,120 --> 00:04:30,880
‫- "احموا (وسائدتاون) جميعاً"‬
‫- "التحذير النهائي"‬

84
00:04:31,000 --> 00:04:33,880
‫- لم تسوي الخلاف يا (جيفري)‬
‫- أيّها المدير، ماذا تريد أن أقول؟‬

85
00:04:34,400 --> 00:04:37,720
‫بعض النزاعات لا مغزى لها‬
‫ويجب أن تُحل لوحدها‬

86
00:04:38,120 --> 00:04:43,320
‫حسناً، ستمهلهم جمهوريات (بطانياتبيرغ)‬
‫حتى منتصف الليل ليسلموا منطقتهم‬

87
00:04:43,800 --> 00:04:45,880
‫القلاع المتحدة في (وسائدتاون)‬
‫ترفض هذا الطلب‬

88
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
‫ليس طلباً‬
‫إنّه تحذير نهائي‬

89
00:04:49,360 --> 00:04:51,320
‫هذا يعني أنّ عليك التنازل بكل شيء‬
‫وإلا...‬

90
00:04:51,960 --> 00:04:53,280
‫ماذا؟‬

91
00:04:55,760 --> 00:04:57,080
‫سأراك في منتصف الليل‬

92
00:04:57,280 --> 00:04:58,640
‫يا إلهي!‬

93
00:05:01,280 --> 00:05:03,000
‫هل يحضر أحد الحصص الدراسية؟‬

94
00:05:03,120 --> 00:05:06,720
‫"يقسّم الموعد النهائي الصداقات‬
‫العائلات، وحتى مجموعات الدراسة"‬

95
00:05:06,840 --> 00:05:11,320
‫"انضم (بيرس هورثورن) إلى فريق (تروي)‬
‫معلناً أنّ (عبد) أكثر غرابة"‬

96
00:05:11,480 --> 00:05:15,280
‫"اتخذت (شيراي بينيت) قرار ولائها‬
‫في رسالة نصية أرسلتها إلى زوجها"‬

97
00:05:15,520 --> 00:05:19,320
‫"سأتأخر في العودة، آذى (عبد) مشاعر‬
‫(تروي) بتصرفاته المجردة من العاطفة"‬

98
00:05:19,440 --> 00:05:21,960
‫"يجب أن ألازم صديقي‬
‫لأمنع (بريتا) من إعطائه الماريجوانا"‬

99
00:05:22,080 --> 00:05:23,720
‫"أرجوك، سجل حلقة (فرينزيك فايلز)"‬

100
00:05:24,240 --> 00:05:27,080
‫"عيّن (تروي) (شيرلي بينيت)‬
‫مساعدته الأولى"‬

101
00:05:27,200 --> 00:05:30,040
‫"الأمر الذي جعل (بيرس)‬
‫ينتقل إلى مجموعة (عبد)"‬

102
00:05:30,520 --> 00:05:34,360
‫ظنّ البعض أنّ الليل سينقضي‬
‫ولن يحدث شيء‬

103
00:05:34,920 --> 00:05:39,840
‫شاركت في حرب (كوريا)، وأعلم جيداً‬
‫الصوت المشير إلى بدء المشاكل‬

104
00:05:40,800 --> 00:05:42,360
‫هل تعلمون ماذا يشبه ذلك الصوت؟‬

105
00:05:45,880 --> 00:05:49,240
‫هذا صحيح يا (جاكسون)، الهدوء‬

106
00:05:49,360 --> 00:05:52,680
‫"حين انتصف الليل، ساد الهدوء"‬

107
00:05:52,960 --> 00:05:55,760
‫"أعلم أنّ هناك الكثير‬
‫من مرتبي الأغطية والوسائد"‬

108
00:05:55,880 --> 00:05:57,440
‫"يظنون أنّ المعركة ستحدث الليلة"‬

109
00:05:57,560 --> 00:05:59,960
‫"لكنّ الأفراد غير المنحازين منّا"‬

110
00:06:00,120 --> 00:06:03,800
‫"يسعون إلى الاسترخاء‬
‫والاستلقاء بجانب شخص مميز"‬

111
00:06:04,000 --> 00:06:06,240
‫كان معكم (ريل نيل)‬
‫من برنامج (بايبس أوف ستيل)‬

112
00:06:06,560 --> 00:06:09,720
‫يودعكم ويدعكم تسمعون الصوت الشجي‬
‫لفرقة (دي بريك)‬

113
00:06:14,400 --> 00:06:18,600
‫"يجب أن أسجل هذه اللقطة‬
‫إنّني أفوز بجدارة في لعبة (غو فيش)"‬

114
00:06:18,760 --> 00:06:20,520
‫"ماذا تفعل يا رجل؟ لا تسجل هذا"‬

115
00:06:20,640 --> 00:06:22,760
‫- "بربّك!"‬
‫- "انتظر، هل سمعت ذلك الصوت؟"‬

116
00:06:22,880 --> 00:06:24,800
‫- "يا إلهي!"‬
‫- "ما هذا الصوت؟"‬

117
00:06:26,880 --> 00:06:30,760
‫"الساعة ١٢:٠٧، انقض جنود (بطانياتبرغ)‬
‫على قلعة وسائد في المكتبة"‬

118
00:06:30,920 --> 00:06:33,320
‫"تحرك جنود (وسائدتاون) بسرعة‬
‫ليدافعوا عنها"‬

119
00:06:33,520 --> 00:06:35,360
‫"لم يكن هناك قوانين في المعركة الأولى"‬

120
00:06:35,880 --> 00:06:37,200
‫"إن أصبت شخصاً وسقط أرضاً"‬

121
00:06:37,320 --> 00:06:39,000
‫- "تتوقف عن ضربه"‬
‫- "تصوير كاميرا هاتف أحد الطلاب"‬

122
00:06:39,560 --> 00:06:41,160
‫"هذا ما نسميه بالكياسة العامة"‬

123
00:06:42,000 --> 00:06:46,160
‫"ثمّ حين يحاولون النهوض وتستمر بضربهم‬
‫حتى يتعلمون الالتزام بالسقوط"‬

124
00:06:46,920 --> 00:06:48,440
‫نسمي ذلك "المنطق السليم"‬

125
00:06:50,840 --> 00:06:54,760
‫"استمرت المعركة ٦ دقائق‬
‫لم تتغير السيطرة على المناطق"‬

126
00:06:55,160 --> 00:06:59,440
‫"قامت (بطانياتبيرغ) بالهجوم الأول‬
‫ستقوم (وسائدتاون) بالهجوم الأول الثاني"‬

127
00:06:59,880 --> 00:07:02,680
‫"يا مواطني (بطانياتبيرغ)"‬

128
00:07:03,720 --> 00:07:06,680
‫"إنّني أطلب منكم الاستعداد للحرب"‬

129
00:07:07,480 --> 00:07:11,520
‫"وأطلب من (غاريت)‬
‫أن يصلح ميكروفون حاسوبي النقال"‬

130
00:07:11,640 --> 00:07:13,400
‫"لقد عطب مجدداً"‬

131
00:07:13,560 --> 00:07:17,000
‫"القلاع المتحدة لـ(وسائدتاون)‬
‫والجمهوريات القانونية لـ(بطانياتبيرغ)"‬

132
00:07:17,120 --> 00:07:21,800
‫"يخوضان حرباً، كلّ جانب‬
‫يحاول أن يهزم ويحتل الجانب الآخر"‬

133
00:07:22,480 --> 00:07:26,440
‫"الخط الثابت بينهما هو شريط‬
‫بعرض حرم الكلية مليء بالصوف"‬

134
00:07:26,560 --> 00:07:28,800
‫"متدور فيه معارك الوسائد"‬

135
00:07:29,720 --> 00:07:33,920
‫"تحاول (بريتا بيري) التقاط‬
‫صور للإهانات السائدة للحرب"‬

136
00:07:34,760 --> 00:07:37,920
‫"من سوء حظ (بريتا)‬
‫وملايين المصورين أمثالها"‬

137
00:07:38,040 --> 00:07:41,680
‫"التقاط الصور باللونين الأبيض والأسود‬
‫لا يعني أنّها متقنة"‬

138
00:07:42,320 --> 00:07:45,760
‫"تمّ الاتفاق على القوانين‬
‫لكن، وقوع الضحايا أمر حتمي"‬

139
00:07:47,200 --> 00:07:48,520
‫- "أمام مختبر العلوم"‬
‫- "تصوير كاميرا هاتف أحد الطلاب"‬

140
00:07:48,640 --> 00:07:50,320
‫"وقعت معركة لوح الإعلانات الكبير"‬

141
00:07:50,440 --> 00:07:53,440
‫"أصيب (بيرس هوثورن) بكسر في نظاراته‬
‫وألم في إصبعه"‬

142
00:07:53,560 --> 00:07:55,160
‫"وضعف جنسي"‬

143
00:07:55,280 --> 00:07:58,880
‫"وتبعاً لأقواله، لم يحدث له ذلك‬
‫قبل تلك المعركة قطّ"‬

144
00:07:59,600 --> 00:08:01,480
‫"هناك وسائد‬
‫لكن، ليس هناك نوم"‬

145
00:08:01,720 --> 00:08:03,520
‫"هناك ريش‬
‫لكن، ليس هناك طيور"‬

146
00:08:03,640 --> 00:08:06,920
‫"ملابس نوم من دون أطفال‬
‫وعنف من دون هدف"‬

147
00:08:07,040 --> 00:08:09,520
‫"شاهدت أمّي تقبل (إكسون موبول)"‬

148
00:08:10,120 --> 00:08:13,440
‫"(أماندا جونسون)، شاعرة باختيارها‬
‫ومثلية منذ ولادتها"‬

149
00:08:14,480 --> 00:08:17,320
‫"حتى (جيف وينغر)‬
‫غير المهتم بالحرب قبل حدوثها"‬

150
00:08:17,440 --> 00:08:19,680
‫"وجد دوراً قيادياً فيها"‬

151
00:08:19,800 --> 00:08:21,760
‫يا جنود (بطانياتبيرغ)‬

152
00:08:22,040 --> 00:08:24,320
‫لا نقاتل لأنّنا نريد الحرب‬

153
00:08:24,680 --> 00:08:27,320
‫بل نقاتل على أمل أن نحقق السلام‬

154
00:08:27,440 --> 00:08:29,400
‫- نعم‬
‫- "أشار ناقدوا (وينغر)"‬

155
00:08:29,520 --> 00:08:32,800
‫"أنّه ارتجل دور المتحمس الوطني"‬

156
00:08:32,920 --> 00:08:35,960
‫"في محاولة خبيثة لتأخير الدراسة"‬

157
00:08:36,080 --> 00:08:38,040
‫- نعم‬
‫- "شجب (وينغر) الاتهامات"‬

158
00:08:38,160 --> 00:08:42,160
‫"ووصفها بأنّها "خيانة افترائية‬
‫مماثلة لأحداث ١١ سبتمبر""‬

159
00:08:42,280 --> 00:08:46,680
‫"بعد انقضاء الحرب‬
‫وصف النظرية بأنّها دقيقة"‬

160
00:08:47,120 --> 00:08:50,720
‫"توفر (آني أديسون) المساعدات الإنسانية‬
‫لكلا الطرفَين"‬

161
00:08:50,840 --> 00:08:54,880
‫"محادثاتها النصية مع (جيف وينغر)‬
‫تعطينا لمحة تحت وسائد الحرب"‬

162
00:08:55,000 --> 00:08:59,600
‫"إلى العملات المعدنية المفقودة وأعواد‬
‫القطن المتسخة لتأثير الحرب العاطفي"‬

163
00:09:01,040 --> 00:09:05,040
‫"(جيف)، سمعت من أحد جنود (تروي)‬
‫بالخطاب الذي ألقيته في "حصن البطانيات""‬

164
00:09:05,200 --> 00:09:08,560
‫"أتمنى أن تنتهي هذه الحرب‬
‫لكنّني فخورة بك لاتخاذك هذا الموقف"‬

165
00:09:08,760 --> 00:09:10,840
‫"رسالة نصية، (آني أديسون)"‬

166
00:09:11,600 --> 00:09:14,200
‫"شكراً يا (آني)، أنا فخور بك أيضاً‬
‫وبنا جميعاً"‬

167
00:09:14,360 --> 00:09:18,040
‫"أتمنى أن ينتهي هذا الكابوس‬
‫لكنّني أستغل ما لدي لأقدم ما أستطيعه"‬

168
00:09:18,320 --> 00:09:20,880
‫- "(جيف وينغر)"‬
‫- "(جيف)، سمعت من أحد جنود (عبد)"‬

169
00:09:21,000 --> 00:09:23,200
‫"أنك ألقيت الخطاب نفسه‬
‫على الجنود في (وسائدتاون)"‬

170
00:09:23,320 --> 00:09:26,320
‫"سحقاً! وجه حزين‬
‫أيقونة خاصة لإبهام يشير إلى الأسفل"‬

171
00:09:26,560 --> 00:09:29,560
‫"(آني)، حسناً، كشفت خطتي‬
‫أفضل الحرب على الواجبات الدراسية"‬

172
00:09:29,720 --> 00:09:33,600
‫"كيف تضعين أيقونة الإبهام هذه؟‬
‫لم أجدها في هاتفي، (جيف وينغر)"‬

173
00:09:34,240 --> 00:09:37,520
‫"(جيف)، أنت مقرف‬
‫صداقة (تروي) و(عبد) في خطر"‬

174
00:09:37,680 --> 00:09:39,880
‫"يمكنك شراء الأيقونات الخاصة بشكل‬
‫مجموعات من متجر تطبيقات الهواتف"‬

175
00:09:40,040 --> 00:09:42,720
‫"لفافة (سوشي)، كعكة عيد ميلاد‬
‫إشارة توقف، رجل ثلجي، مظلة"‬

176
00:09:42,840 --> 00:09:44,160
‫"(آني أديسون)"‬

177
00:09:44,520 --> 00:09:47,440
‫"بعد شعور (بيرس هورثورن) بالإهانة‬
‫في معركة لوح الإعلانات الكبير"‬

178
00:09:47,560 --> 00:09:49,640
‫- مرحباً‬
‫- "يسعى لاستعادة كرامته"‬

179
00:09:49,760 --> 00:09:52,480
‫كنت أخطط شيئاً، انظر إلى هذا‬

180
00:09:54,200 --> 00:09:57,080
‫- هل يمكنك صنع هذا؟‬
‫- عليك فقط أن تعطيني الوسائد‬

181
00:09:58,440 --> 00:10:01,040
‫- آمل ألا نضطر إلى استخدامه‬
‫- وأنا أيضاً‬

182
00:10:01,360 --> 00:10:03,840
‫"وصل خبر سلاح (هورثورن) إلى (تروي)"‬

183
00:10:03,960 --> 00:10:07,360
‫"لم يغامر (تروي بارنز) بالخسارة‬
‫فاستعان بخدمات (بن تشانغ)"‬

184
00:10:07,480 --> 00:10:09,080
‫"رئيس الأمن والحماية‬
‫في كليّة (غرينديل)"‬

185
00:10:09,240 --> 00:10:11,000
‫"المعروف بجنونه التام"‬

186
00:10:11,120 --> 00:10:14,720
‫"والذي تم تهميشه حتى هذه اللحظة"‬

187
00:10:16,120 --> 00:10:19,000
‫هجوم، الآن‬

188
00:10:24,720 --> 00:10:28,360
‫"قام (تشانغ) بتجنيد جيش من الأطفال‬
‫المتدربين في فريق الأمن والحماية"‬

189
00:10:28,480 --> 00:10:30,520
‫"الذين وجدهم يكشفون مؤخراتهم‬
‫في احتفال بالبلوغ"‬

190
00:10:30,840 --> 00:10:33,760
‫"تمّ تلقيبهم لاحقاً‬
‫بالـ(تشانغلورياس باستردز)"‬

191
00:10:34,160 --> 00:10:37,960
‫"اللقب مأخوذ من (إنغلورياس باستردز)‬
‫لكنّه استبدل (إنغ) بـ(تشانغ)"‬

192
00:10:38,640 --> 00:10:39,960
‫"أنا أيضاً لا أفهم المقصود"‬

193
00:10:40,320 --> 00:10:44,280
‫معظم الجنود في هذه الحرب‬
‫لم يقاتلوا باستخدام الوسائد منذ سنوات"‬

194
00:10:44,480 --> 00:10:48,320
‫"أمّا بالنسبة إلى هؤلاء الأوغاد الصغار‬
‫فقتال الوسائد أسلوب حياة"‬

195
00:10:48,440 --> 00:10:51,800
‫قال أحد المصابين أنّهم يصنعون القلائد‬
‫من ملصقات الفرشات‬

196
00:10:52,000 --> 00:10:54,120
‫- هذا أسوأ ما يمكن أن يحدث‬
‫- "(آني أديسون)، ملاك ساحة المعركة"‬

197
00:10:54,600 --> 00:10:56,720
‫هذا فيما يتعلق بقتال الوسائد‬

198
00:10:57,520 --> 00:11:00,840
‫"الحرب جنونية، صحيح؟‬
‫سمعت أنّ معاوني (تشانغ) أفسدوا الوضع"‬

199
00:11:00,960 --> 00:11:02,800
‫"انظري، قمت بتحميل برنامج التطبيقات"‬

200
00:11:02,960 --> 00:11:05,200
‫"كعكة عيد ميلاد، كعكة عيد ميلاد‬
‫أحادي القرن، حذاء امرأة"‬

201
00:11:05,600 --> 00:11:06,920
‫"كيف تسير رعايتك للمرضى؟"‬

202
00:11:07,400 --> 00:11:08,720
‫"ليس هناك رد"‬

203
00:11:10,040 --> 00:11:12,640
‫"هل تحبون الوسائد؟‬
‫ما رأيكم في هذه الوسائد؟"‬

204
00:11:12,760 --> 00:11:17,800
‫"حوّل الـ(تشانغلورياس باستردز) الحرب‬
‫إلى بحر من الفوضى والذعر"‬

205
00:11:18,280 --> 00:11:23,480
‫"بعد استشارة مساعده الأيمن، لم يجد (عبد)‬
‫حلاً سوى إطلاق سلاحه المدمر"‬

206
00:11:28,400 --> 00:11:31,320
‫"ستموتون جميعاً أيّها الأوغاد"‬

207
00:11:31,440 --> 00:11:32,760
‫"ما هذا؟"‬

208
00:11:32,880 --> 00:11:37,080
‫"نصفه رجل ونصفه وسائد‬
‫ويسبب المجازر"‬

209
00:11:37,520 --> 00:11:39,160
‫"يا إلهي!"‬

210
00:11:39,280 --> 00:11:44,240
‫"تحول (بيرس هورثورن)‬
‫إلى رجل وسائد لا يمكن إيقافه"‬

211
00:11:44,520 --> 00:11:46,640
‫"تراجعوا جميعاً، فوراً"‬

212
00:11:46,920 --> 00:11:48,920
‫"لن تنتهي الحرب بهجومنا الأول الثاني"‬

213
00:11:49,280 --> 00:11:51,080
‫"ستتصاعد الأمور‬
‫لتصل إلى مرحلة فيلم (رامبو ثري)"‬

214
00:11:51,200 --> 00:11:53,560
‫"وجب تسمية ذلك الفيلم‬
‫(رامبو تو فيرست بلود بارت ثري)"‬

215
00:11:53,680 --> 00:11:55,560
‫لكنّ أسماء أجزاء فيلم (رامبو)‬
‫لم تكن منطقية قطّ"‬

216
00:11:55,680 --> 00:11:58,320
‫"وكذلك حال الحرب، (عبد ندير)"‬

217
00:11:58,520 --> 00:11:59,840
‫"تقرير الحالة الشخصية‬
‫على صفحة (فيسبوك)"‬

218
00:12:00,760 --> 00:12:02,440
‫هذا المنشور يعجب (لينرد)"‬

219
00:12:02,560 --> 00:12:05,000
‫"في الحرب، تظهر ويلات الجحيم"‬

220
00:12:09,040 --> 00:12:11,040
‫- لماذا تتجاهلينني؟‬
‫- ماذا يحقق التحدث إليك؟‬

221
00:12:11,160 --> 00:12:14,200
‫ليس لكلماتك قيمة‬
‫تقول ما تريد لتحصل على ما تريد‬

222
00:12:14,560 --> 00:12:16,760
‫هذا هدف الحوار يا (آني)‬

223
00:12:16,920 --> 00:12:18,560
‫يقول الأفراد الكلمات‬
‫ليحصلوا على الأشياء‬

224
00:12:18,680 --> 00:12:20,280
‫إذن، ربّما عليك أن تصمت‬

225
00:12:21,200 --> 00:12:24,080
‫ألا يمكنك أن تدون الأمور‬
‫في دفتر خاص؟‬

226
00:12:24,200 --> 00:12:26,720
‫لا تريه لأحد‬
‫ولا تستغله لتحصل على شيء‬

227
00:12:26,840 --> 00:12:29,680
‫مكان خاص بك‬
‫تُقر فيه بالحقيقة‬

228
00:12:29,800 --> 00:12:32,360
‫إن دونت أفكاري في دفتر (هيلو كيتي)‬
‫هل سأعجبك مجدداً؟‬

229
00:12:34,520 --> 00:12:36,040
‫سأعتبر هذا موافقة منك‬

230
00:12:36,920 --> 00:12:39,280
‫"تُظهر الحرب أسوأ الخصال"‬

231
00:12:39,400 --> 00:12:42,200
‫"والأسوأ من ذلك أنّ جنود (تروي)‬
‫حصلوا على رسالة إلكترونية"‬

232
00:12:42,320 --> 00:12:44,160
‫"أرسلها (عبد) إلى قادته"‬

233
00:12:44,280 --> 00:12:46,360
‫"يشير فيها إلى نقاط ضعف (تروي)"‬

234
00:12:46,520 --> 00:12:48,480
‫"سيصمد (تروي) حتى نجعله ينهار عاطفياً"‬

235
00:12:48,600 --> 00:12:51,760
‫"لحسن الحظ، لن يكون تحقيق ذلك صعباً‬
‫تشتت تفكيره الأصوات الصاخبة"‬

236
00:12:51,880 --> 00:12:53,280
‫"اللون الأحمر، موسيقى الجاز"‬

237
00:12:53,400 --> 00:12:54,760
‫"الأشياء اللامعة، روائح الطعام"‬

238
00:12:54,880 --> 00:12:56,720
‫"الصناديق الموسيقية‬
‫البناطيل العريضة، الأثداء"‬

239
00:12:56,840 --> 00:12:58,840
‫"نباح الكلاب‬
‫وحين يقول أحد "انظروا هناك""‬

240
00:12:58,960 --> 00:13:00,760
‫"لا يثق بمستوى ذكائه"‬

241
00:13:01,120 --> 00:13:03,400
‫"نقطة ضعفة الأكثر تأثيراً‬
‫هي هشاشته العاطفية"‬

242
00:13:03,520 --> 00:13:06,400
‫"من السهل جداً أن تبكيه‬
‫ويشعر بالخزي من تلك الحقيقة"‬

243
00:13:06,520 --> 00:13:08,000
‫- ابتعد‬
‫- "لسوء الحظ"‬

244
00:13:08,120 --> 00:13:11,600
‫"المصورة الوحيدة في الموقع‬
‫كانت (بريتا بيري)"‬

245
00:13:12,160 --> 00:13:13,720
‫"نعم، يا إلهي!"‬

246
00:13:13,840 --> 00:13:15,160
‫"هذه صورة جيدة"‬

247
00:13:15,360 --> 00:13:20,000
‫"بالرغم من التقاط صورة له أثناء استلقائه‬
‫لم يهمل (تروي) رسالة (عبد) الإلكترونية"‬

248
00:13:20,720 --> 00:13:22,520
‫"مرحباً أيّها الأحمق‬
‫قرأت رسالتك الإلكترونية السخيفة"‬

249
00:13:22,640 --> 00:13:24,440
‫"استمتعت بها كثيراً، وخمّن النتيجة"‬

250
00:13:24,560 --> 00:13:27,560
‫"ربّما كنّا أفضل صديقَين‬
‫لكنّنا نعلم أنّني كنت أول صديق لك"‬

251
00:13:27,680 --> 00:13:30,440
‫"وما أعلمه وتجهله‬
‫بسبب مشاكلك العقلية"‬

252
00:13:30,560 --> 00:13:32,280
‫"هو أنّك لن تجد صديقاً آخراً أبداً"‬

253
00:13:32,400 --> 00:13:36,520
‫"لأنّ لا أحد غيري يمكنه تحملك"‬

254
00:13:36,880 --> 00:13:39,120
‫"(تروي بارنز)، رسالة هاتفية من ٤ أجزاء"‬

255
00:13:40,440 --> 00:13:43,600
‫- ذاع خبر جرحهما شعور بعضهما‬
‫- "(جيف وينغر)"‬

256
00:13:44,080 --> 00:13:49,400
‫وفكرت في ما قالته (آني)‬
‫ثمّ فكرت في ما يمكنني فعله‬

257
00:13:49,680 --> 00:13:51,000
‫لإصلاح الوضع‬

258
00:13:51,200 --> 00:13:55,080
‫"الساعة ٨ مساءً من الليلة الثانية‬
‫احترم كلا الطرفين اتفاق وقف إطلاق النار"‬

259
00:13:55,200 --> 00:13:59,160
‫"ليستمتع جنود المشاة‬
‫ببرنامج (سكي شووت سنغ) الشهير"‬

260
00:13:59,400 --> 00:14:01,840
‫"مسابقة غناء ثلاثية الأجزاء"‬

261
00:14:01,960 --> 00:14:06,160
‫"لا متعة من مشاهدة تسجيلها‬
‫لأنّك ستكون آخر مَن يكتشف الفائز"‬

262
00:14:06,280 --> 00:14:10,880
‫"خلال فترة وقف إطلاق النار‬
‫استدعاهما (جيف) إلى مؤتمر قمة سري"‬

263
00:14:11,320 --> 00:14:12,960
‫- يجب أن يتوقف هذا‬
‫- أخبره بذلك، أنا؟‬

264
00:14:13,080 --> 00:14:14,720
‫- ماذا بشأن رسالتك الإلكترونية؟‬
‫- لم يكن من المفترض أن تراها‬

265
00:14:14,840 --> 00:14:17,880
‫- لم يكن من المفترض أن تفكر بها‬
‫- يا صديقَي، انظرا إلى نفسيكما‬

266
00:14:18,200 --> 00:14:21,800
‫لم تكونا هكذا سابقاً‬
‫لطالما كنتما (تروي) و(عبد)‬

267
00:14:22,000 --> 00:14:24,120
‫- كانت الحياة سهلة‬
‫- إنّه محق‬

268
00:14:25,520 --> 00:14:27,520
‫- انتهت صداقتنا‬
‫- ماذا؟‬

269
00:14:27,760 --> 00:14:31,360
‫نعم، أعتقد أنّ علينا الإقرار‬
‫بأن الفائز سيبقى في الشقة‬

270
00:14:31,760 --> 00:14:33,120
‫وعلى الخاسر أن يجد مسكناً جديداً‬

271
00:14:33,800 --> 00:14:35,120
‫اتفقنا‬

272
00:14:39,600 --> 00:14:40,920
‫كان مسعاي مختلفاً‬

273
00:14:41,040 --> 00:14:43,040
‫"معركة (غرينديل)"‬

274
00:14:43,880 --> 00:14:45,880
‫- "مقصف (نورث)"‬
‫- "إن مقصف (نورث)"‬

275
00:14:46,000 --> 00:14:47,760
‫"الذي سُمي تيمناً بـ(ويليام نورث)"‬

276
00:14:47,880 --> 00:14:50,600
‫"ويقع في الجزء الجنوبي‬
‫من قاعة (إيست)"‬

277
00:14:50,720 --> 00:14:52,800
‫"التي تقابل مدخل الجزء الغربي‬
‫من القاعة الشمالية"‬

278
00:14:52,920 --> 00:14:54,760
‫"والتي لم تُسمى تيمناً بـ(وليام نورث)"‬

279
00:14:54,880 --> 00:14:57,000
‫"بل لأنها تقع فوق الجدار الجنوبي"‬

280
00:14:57,120 --> 00:15:01,000
‫"إنّها ساحة القتال الأكثر سبباً للنزاع‬
‫والتشويش في حرم كلية (غرينديل)"‬

281
00:15:01,120 --> 00:15:03,240
‫"بالإضافة إلى مركز اللغة الإسبانية‬
‫في قاعة (إنجليش ماموريال)"‬

282
00:15:03,360 --> 00:15:07,200
‫"المسماة تيمناً بـ(إنجليش ماموريال)‬
‫بحّار برتغالي اكتشف منطقة (غرينديل)"‬

283
00:15:07,320 --> 00:15:09,920
‫"بينما كان يبحث عن نافورة‬
‫تشفي من مرض الزهري"‬

284
00:15:10,120 --> 00:15:14,640
‫"في نوبة من الألم، وجه (تروي)‬
‫معظم قوات المشاة إلى المقصف"‬

285
00:15:14,920 --> 00:15:18,840
‫"وصلوا في وقت واحد‬
‫مع مئة جندي من (وسائدتاون)"‬

286
00:15:22,800 --> 00:15:26,520
‫"بعد بلوغ الفجر‬
‫بدأت نهاية الحرب"‬

287
00:15:26,640 --> 00:15:28,000
‫سنبدأ‬

288
00:15:50,920 --> 00:15:52,240
‫حسناً، لقد خرجت‬

289
00:15:53,360 --> 00:15:55,360
‫حسناً، لقد مت‬

290
00:15:57,840 --> 00:16:00,560
‫"انطلقوا"‬

291
00:16:02,840 --> 00:16:04,280
‫"سألتهمكم جميعاً"‬

292
00:16:15,640 --> 00:16:16,960
‫حسناً‬

293
00:16:17,840 --> 00:16:19,160
‫ابتعدوا عني‬

294
00:16:19,920 --> 00:16:23,400
‫اضربوه، اقضوا عليه‬

295
00:16:28,200 --> 00:16:30,920
‫انتهى الأمر، وصلني اتصال‬
‫من ممثل أرقام (غينيس) القياسية‬

296
00:16:31,120 --> 00:16:36,040
‫لن يأتي، لقد تمّ طرده‬
‫واصفاً الأمر بأنّه أكبر خطأ في العالم‬

297
00:16:36,240 --> 00:16:38,320
‫أشك في أنّه سيُعلن‬
‫في النسخة التالية من الكتاب‬

298
00:16:38,640 --> 00:16:42,800
‫على أيّة حال، انتهى الأمر‬
‫ضاع يومان ونصف سدى‬

299
00:16:44,880 --> 00:16:47,280
‫"لم يعد هنالك داع لاستمرار الحرب"‬

300
00:16:48,000 --> 00:16:51,520
‫"لكنّها استمرت بين الاثنين اللذين بدآها"‬

301
00:16:51,800 --> 00:16:56,600
‫استمرا بالقتال ساعات طويلة‬

302
00:16:58,800 --> 00:17:00,720
‫- فلننه الأمر يا صديقَي‬
‫- لا أريد فعل ذلك‬

303
00:17:00,840 --> 00:17:02,160
‫- وأنا أيضاً‬
‫- لمَ لا؟‬

304
00:17:02,360 --> 00:17:05,120
‫- سيكون هذا آخر أمر نفعله معاً‬
‫- لا يمكننا أن نتوقف‬

305
00:17:06,040 --> 00:17:07,600
‫أليس هذا حل للمشكلة؟‬

306
00:17:07,720 --> 00:17:12,040
‫إدراككما أنّ مدى تعلقكما ببعضكما‬
‫يدفعكما للقتال بالوسائد إلى الأبد‬

307
00:17:13,520 --> 00:17:15,080
‫لم تعد معرفة ذلك كافية‬

308
00:17:15,840 --> 00:17:18,400
‫نعم، أصبحنا بالغَين‬
‫ونواشه مشاكل البالغين‬

309
00:17:18,840 --> 00:17:20,360
‫هذا واضح جداً‬

310
00:17:22,240 --> 00:17:26,480
‫إلاّ إن استخدمتما القبعتين السحريتين‬
‫اللتين أحضرتهما لكما‬

311
00:17:26,600 --> 00:17:30,240
‫لسنا أحمقان يا (جيفري)‬
‫نعلم أنّك ابتكرتهما بهدف السخرية‬

312
00:17:30,360 --> 00:17:34,480
‫نعم، نعم، وسأنظر بسخرية‬
‫حين أضعهما على رأسيكما‬

313
00:17:35,040 --> 00:17:36,520
‫لأنّ هذه هي طريقتي‬

314
00:17:37,320 --> 00:17:39,560
‫لكن، ليس عليكما اتباع هذه الطريقة‬

315
00:17:49,360 --> 00:17:51,400
‫- ربّما نبدي اهتماماً بذلك‬
‫- حسناً‬

316
00:17:53,640 --> 00:17:56,680
‫- هاتان قبعات الصداقة السحريتان‬
‫- (جيف)‬

317
00:17:56,800 --> 00:18:00,160
‫- ماذا؟‬
‫- تركت القبعتَين في مكتب المدير‬

318
00:18:01,640 --> 00:18:05,480
‫صحيح، بالطبع، سأحضرهما‬

319
00:18:05,720 --> 00:18:09,840
‫فخرج (جيف)، وغاب طويلاً‬
‫ليقنعهما بأنّه عاد إلى المكتب‬

320
00:18:10,560 --> 00:18:11,880
‫كان ذلك تصرفاً لطيفاً‬

321
00:18:15,720 --> 00:18:17,040
‫خذا‬

322
00:18:18,040 --> 00:18:19,480
‫لحسن الحظ لم يأخذهما أحد‬

323
00:18:24,480 --> 00:18:28,040
‫"حضرت (غريتا بيري) تلك اللحظة‬
‫وقامت بتخليدها عبر تصويرها"‬

324
00:18:28,360 --> 00:18:33,200
‫"عن طريق الخطأ، حين كانت تصور‬
‫مجموعة كعك قريبة تلامسها أشعة الضوء"‬

325
00:18:33,520 --> 00:18:35,800
‫- (بيرس)، انزع هذا الزي‬
‫- لا أسمعك‬

326
00:18:35,920 --> 00:18:38,600
‫- وجنتاك تسدان الطريق‬
‫- "الصفحة الأولى في دفتر مذكراتي"‬

327
00:18:38,720 --> 00:18:42,680
‫"اضطررت اليوم إلى الجري إلى المكتب‬
‫لأحضر قبعتَي صداقة خياليتين"‬

328
00:18:42,840 --> 00:18:44,680
‫"كان بإمكاني الاختباء بالقرب ثمّ العودة"‬

329
00:18:44,800 --> 00:18:48,920
‫"لكنّني لسبب ما، عدت إلى المكان‬
‫الذي يُفترض بهما أن تكونا فيه"‬

330
00:18:49,040 --> 00:18:50,920
‫"كانت قبعة (تروي) منبعجة قليلاً"‬

331
00:18:51,040 --> 00:18:53,080
‫"وكانت قبعة (عبد) مغبرة قليلاً"‬

332
00:18:53,200 --> 00:18:56,320
‫"أصلحتهما، بالرغم من أنّني كنت منفرداً"‬

333
00:18:56,440 --> 00:18:59,880
‫"لأنّني اكتشفت حقيقة اليوم‬
‫ستستمر دائماً"‬

334
00:19:00,040 --> 00:19:02,240
‫"سأفعل المستحيل لأجل أصدقائي"‬

335
00:19:02,600 --> 00:19:04,840
‫"وذلك ما يشعر به الجميع‬
‫كما أعتقد"‬

336
00:19:04,960 --> 00:19:07,000
‫"الأمر الذي دفعني أخيراً لفهم الحرب"‬

337
00:19:09,440 --> 00:19:13,760
‫يا أصدقائي، لم أكن سأري هذه لأحد‬

338
00:19:13,880 --> 00:19:16,760
‫لكنّها شديدة التأثير، أجدت صياغتها‬

339
00:19:17,760 --> 00:19:19,640
‫يمكنكم قراءتها في الفيلم الوثائقي‬
‫إن كنتم تريدون‬

340
00:19:20,240 --> 00:19:23,240
‫- إلاّ إن أدّى (توم هانكس) الدور‬
‫- "حاولنا جعل (توم هانكس) يؤديه"‬

341
00:19:23,360 --> 00:19:27,000
‫"لكنّ تكلفته باهظة جداً‬
‫لذلك، جعلنا أفراد القصة يؤدون الإلقاء"‬

342
00:19:27,120 --> 00:19:28,800
‫"نعم، وأجدتُ ذلك أيضاً"‬

343
00:19:28,920 --> 00:19:31,000
‫- "لماذا أنت هنا معي بنفس الوقت؟"‬
‫- "لأنّ جدول أعمالي ضيق"‬

344
00:19:31,120 --> 00:19:34,320
‫- "هل مثلت في (ذا كايب)؟‬
‫- "لا"‬

345
00:19:34,880 --> 00:19:37,040
‫- مُذهل! أشعر بقشعريرة‬
‫- "اتصلوا مجاناً، ١-٨٠٠-٥٥٥-٠١٩٩"‬

346
00:19:37,240 --> 00:19:39,880
‫وأنا كذلك، كانت قصة رائعة‬
‫كنت متحمساً جداً رغم أني فيها‬

347
00:19:40,000 --> 00:19:42,640
‫هل تريدون معرفة ما فاجأني‬
‫حين شاهدت ذلك الفيلم الوثائقي الرائع؟‬

348
00:19:42,760 --> 00:19:46,200
‫لن تحصل على نوعية برامج جيدة كهذه‬
‫في مكان غير كلية مجتمع (غرينديل)‬

349
00:19:46,320 --> 00:19:48,720
‫- هذا ما كنت أفكر فيه‬
‫- لن تجد (تروي) و(عبد)‬

350
00:19:48,840 --> 00:19:50,880
‫- والوسائد والأغطية‬
‫- أو غيرهما من العروض الخاصة‬

351
00:19:51,000 --> 00:19:52,560
‫"مثل فيلم المخرج (كريغ بيلدن)‬
‫(إيه يير إن باريس)"‬

352
00:19:52,680 --> 00:19:54,880
‫"من المختبرات إلى الثراء‬
‫قصة (أنيز بوبز)"‬

353
00:19:55,000 --> 00:19:56,680
‫"أو فيلم (ذاتس إنتر تشانغ منت)"‬

354
00:19:56,800 --> 00:19:59,080
‫يا رفاق، نعلم أنّكم تكرهون‬
‫حملات التبرع هذه‬

355
00:19:59,200 --> 00:20:01,360
‫- تكرهونها ولا نطيق إجراءها‬
‫- لا نطيق إجراءها أيضاً‬

356
00:20:01,480 --> 00:20:04,800
‫أفضل أن أكون في المنزل الآن‬
‫أستحم بالماء الساخن برفقة زوجتي‬

357
00:20:04,920 --> 00:20:06,240
‫نعم، يا إلهي! ليس مجدداً‬

358
00:20:06,800 --> 00:20:10,880
‫لكن، إن كنتم تريدون مساعدتنا‬
‫في متابعة بث قناة كلية (غرينديل)‬

359
00:20:11,000 --> 00:20:13,840
‫أن نتابع عملنا، نكاد نفقد بثنا...‬
