﻿1
00:00:00,280 --> 00:00:02,400
‫"أفضل صديقين يحضّران كعكة"‬

2
00:00:02,520 --> 00:00:03,840
‫انتظر‬

3
00:00:03,960 --> 00:00:08,040
‫- "أفضل صديقين يحضّران كعكة"‬
‫- لم أعتقد أبداً أنني سأفوّت ذلك‬

4
00:00:08,160 --> 00:00:10,520
‫كيف يمكن ألا أكون أعزّ أصدقاء‬
‫أحد في المجموعة‬

5
00:00:11,760 --> 00:00:13,640
‫لا تعطفوا عليّ‬

6
00:00:13,760 --> 00:00:17,800
‫"ستأتي من الجبال عندما تأتي"‬

7
00:00:18,000 --> 00:00:19,320
‫أريد أن يعرف الطلاب فقط‬

8
00:00:19,440 --> 00:00:20,800
‫أنّكم إن كنتم ستأتون إلى حرم الجامعة‬
‫في نهاية هذا الأسبوع‬

9
00:00:20,920 --> 00:00:23,520
‫فعليكم أن تركنوا السيّارة في الشارع‬
‫بسبب المهرجان‬

10
00:00:23,640 --> 00:00:26,560
‫في ملاحظة لا علاقة لها بالموضوع‬
‫سأستقلّ القطار الآن‬

11
00:00:26,680 --> 00:00:30,120
‫مهرجان حقيقي؟ هل الشركة‬
‫تسمّى بشركة (ريد بيرد) للترفيه؟‬

12
00:00:30,240 --> 00:00:32,720
‫تبدو الشركة مملّة من اسمها‬
‫لكن هذا لا يهمّ بالنسبة إليّ‬

13
00:00:32,840 --> 00:00:34,440
‫يا للعجب!‬

14
00:00:34,560 --> 00:00:36,760
‫لديّ صديق سابق‬
‫يسافر مع مهرجان متنقّل‬

15
00:00:39,680 --> 00:00:42,800
‫أنا آسفة يا (بريتا)‬
‫ثمّة أمور مضحكة لأنّ لا معنى لها‬

16
00:00:42,920 --> 00:00:45,120
‫وهذا الأمر ليس واحداً منها‬

17
00:00:45,240 --> 00:00:50,600
‫يبدو أنّ أخباري تسبّبت ببعض المشاكل‬
‫وإن لم يكن هذا هدفي، فماذا يكون إذاً؟‬

18
00:00:52,720 --> 00:00:57,840
‫يفترض بك أيضاً‬
‫أن تدير المدرسة‬

19
00:00:57,960 --> 00:01:00,600
‫أخبرينا إذاً يا (بريتا)‬
‫عن صديقك العامل في المهرجان‬

20
00:01:00,720 --> 00:01:03,280
‫- لماذا؟ لكي تسخروا منّي؟‬
‫- نعم، أحب أن أسخر منك‬

21
00:01:03,400 --> 00:01:04,720
‫لهذا السبب بالتحديد‬

22
00:01:04,840 --> 00:01:06,720
‫جيّد، لست خجولة من ماضيّ‬

23
00:01:06,840 --> 00:01:09,720
‫وإن كنتم ستستمتعون بذلك‬
‫فسيكون هذا رائعاً لأننا أصدقاء‬

24
00:01:10,800 --> 00:01:14,520
‫- اسمه (بلايد) و...‬
‫- يا إلهي! لا يا (بريتا)‬

25
00:01:14,640 --> 00:01:18,080
‫لقد تذرّعت بالصداقة لكي تمنعنا‬
‫من الضحك ولا نزال نضحك‬

26
00:01:18,200 --> 00:01:19,520
‫الأمر مضحك لهذه الدرجة‬

27
00:01:19,640 --> 00:01:22,160
‫اسمه (بلايد) هل هذا قانوني؟‬
‫ألا يجدر بسينما (نيو لاين) أن تقاضيه؟‬

28
00:01:22,280 --> 00:01:24,960
‫أطلقَ عليه هذا الاسم‬
‫قبل ذلك الفيلم الغبي‬

29
00:01:25,080 --> 00:01:27,080
‫أطلقَ عليه هذا الاسم‬
‫قبل ذلك الفيلم العظيم!‬

30
00:01:27,200 --> 00:01:28,640
‫وكانت قصص مصوّرة‬
‫خاصة بـ(مارفل) سنة ١٩٧٣‬

31
00:01:28,760 --> 00:01:31,640
‫- إنذار بوجود خارق!‬
‫- صديقها السابق اسمه إنذار (بلايد)‬

32
00:01:32,840 --> 00:01:35,360
‫حياتها العاطفيّة تثير انتباه (بيرس)‬

33
00:01:35,480 --> 00:01:39,240
‫ألمها يوحّدنا، لديها ذوق الملك (آرثر)‬
‫السيّئ في اختيار الرجال‬

34
00:01:39,360 --> 00:01:40,760
‫إنني سعيدة لأنكم تتصرّفون بهذه الطريقة‬

35
00:01:40,880 --> 00:01:43,480
‫أحتاج إلى من يذكّرني‬
‫أنه الشاب الأسوأ في العالم‬

36
00:01:43,600 --> 00:01:45,600
‫لأنه إن أتى إلى المدينة واتّصل بي‬

37
00:01:45,720 --> 00:01:48,360
‫- فسألاقيه بعد ٥ دقائق‬
‫- أنا لا أفهم‬

38
00:01:48,480 --> 00:01:50,200
‫- يشبه كثيراً (أندريه)؟‬
‫- حسناً، أفهم الآن‬

39
00:01:50,320 --> 00:01:51,800
‫- أنا لا أفهم‬
‫- ستفهمين‬

40
00:01:51,920 --> 00:01:53,240
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- عضوه كبير‬

41
00:01:53,360 --> 00:01:55,240
‫- يا للهول!‬
‫- أنتَ مقرف يا (بيرس)‬

42
00:01:55,360 --> 00:01:59,880
‫أنا مقرف مجدّداً من دون أي سبب‬
‫كنت فرداً من عصابة وكان الأمر بيدي‬

43
00:02:00,000 --> 00:02:01,520
‫أحياناً عندما تقابل امرأة شاباً ما‬

44
00:02:01,640 --> 00:02:04,840
‫لا تستطيع مقاومته حتى‬
‫لو كانت تعرف أنه لا يُناسبها‬

45
00:02:04,960 --> 00:02:06,960
‫لم يحالفني الحظ مع (أندريه)‬
‫لكنّ الرب ساعدني‬

46
00:02:07,080 --> 00:02:08,880
‫كما يعلم جميعكم‬
‫لم يكٌن ليحظى بعلاقة موّفقة‬

47
00:02:09,000 --> 00:02:10,320
‫ماذا إذاً يا (بريتا)؟‬

48
00:02:10,440 --> 00:02:13,800
‫تحبّين رجلاً أطلق عليه اسم فيلم‬
‫لملاكمة مصاصي الدماء‬

49
00:02:13,920 --> 00:02:16,200
‫فيلم لملاكمة مصاصي الدماء رائع!‬

50
00:02:16,320 --> 00:02:19,120
‫لا، لا أؤمن في الحب‬
‫بسبب هذا الشاب‬

51
00:02:19,240 --> 00:02:21,520
‫الذي سُميَ على اسم فيلم‬
‫لملاكمة مصاصي الدماء‬

52
00:02:21,640 --> 00:02:24,440
‫- يا إلهي يا (بريتا)!‬
‫- حبيبتي‬

53
00:02:24,560 --> 00:02:26,520
‫- هل تريد مشاهدة فيلم (بلايد) الليلة؟‬
‫- نعم‬

54
00:02:52,680 --> 00:02:54,680
‫أحب فكرة أنّ لديّ خزانة الآن‬

55
00:02:54,800 --> 00:02:57,000
‫كل ذلك الوقت الضائع‬
‫بسبب ذهابي إلى سيّارتي‬

56
00:02:57,120 --> 00:02:58,600
‫من أجل تعديلات الملابس‬
‫لبعد الظهر‬

57
00:02:58,720 --> 00:03:01,000
‫ماذا تعتقدين؟‬
‫هل يتناسب مع ما أرتديه؟‬

58
00:03:01,120 --> 00:03:03,400
‫- هل ستغيّر قميصك؟‬
‫- ليس إن كان يتناسب معه‬

59
00:03:03,520 --> 00:03:05,680
‫لا يتناسب معه‬

60
00:03:05,800 --> 00:03:08,120
‫حسناً، معك حقّ‬
‫كنت أعلم ذلك‬

61
00:03:08,240 --> 00:03:11,000
‫- سأحصل عليه‬
‫- انضجي يا فتاة‬

62
00:03:11,120 --> 00:03:12,800
‫- (آني)‬
‫- قميصه لا يتناسب مع ثيابه‬

63
00:03:12,920 --> 00:03:15,400
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫إنه مهرجان (بلايد) الذي سيأتي‬

64
00:03:15,520 --> 00:03:17,400
‫إنه يعمل في لعبة‬
‫التصويب على البط‬

65
00:03:17,520 --> 00:03:20,080
‫أعتقد أنه حصل أخيراً‬
‫على الترقية وسيتّصل بي‬

66
00:03:20,200 --> 00:03:25,000
‫وإن لم يراقبني أحد، فسينتهي بي الأمر‬
‫بمضاجعته وسأندم على ذلك‬

67
00:03:25,120 --> 00:03:27,880
‫لذلك أريدك أن تأخذي هاتفي‬
‫ولا تعطيني إيّاه حتى يوم الإثنين‬

68
00:03:28,000 --> 00:03:29,440
‫- حسناً بالتأكيد‬
‫- هل أنتِ جادة؟‬

69
00:03:29,560 --> 00:03:32,320
‫اسكت! ويجب أن أبقى معك‬
‫في نهاية هذا الأسبوع‬

70
00:03:32,440 --> 00:03:34,880
‫ليس فقط أن أبقى معك‬
‫بل أيضاً أن أسجَن في مكان ما‬

71
00:03:35,000 --> 00:03:37,480
‫لقد مررتِ بهذه التجربة من قبل‬
‫لذا اعتبري (بلايد) أنه (أديرول)‬

72
00:03:37,600 --> 00:03:41,440
‫وقيّديني بالمسخّن كالمستأذب‬
‫الذي يحب مضاجعة فرد من الكرنفال‬

73
00:03:41,560 --> 00:03:42,920
‫فهمت ذلك‬

74
00:03:43,040 --> 00:03:45,760
‫يوجد في شقّتنا مركز تدفئة‬
‫لكنني فهمت الفكرة، ابقي قويّة‬

75
00:03:45,880 --> 00:03:48,880
‫أتساءل كم عدد النساء‬
‫الذي أثّرت فيهن بهذه الطريقة‬

76
00:03:54,000 --> 00:03:56,720
‫الجميع موجود على متن السكة‬
‫الحديديّة للإنسان‬

77
00:03:56,840 --> 00:03:58,760
‫المحطّة التالية...‬

78
00:03:58,880 --> 00:04:01,000
‫سأدخل مباشرةً في الموضوع‬
‫أريد من تلميذك (تروي بارنز)‬

79
00:04:01,120 --> 00:04:03,600
‫أن يتسجّل ببرنامج إصلاح‬
‫تكييف الهواء على الفور‬

80
00:04:03,720 --> 00:04:08,160
‫إنها فرصة رائعة‬
‫لشاب من أصل ريفي‬

81
00:04:08,280 --> 00:04:11,160
‫بعد محاولتي بقدر استطاعتي لست قادراً‬
‫على جعله يرى الأمر بهذه الطريقة‬

82
00:04:11,280 --> 00:04:13,880
‫أريد منك أن تغيّر رأيه‬

83
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
‫لكن إن لم يكن مهتمّاً‬
‫فماذا يمكنني أن أفعل؟‬

84
00:04:16,120 --> 00:04:21,200
‫هل نسينا يا عميد أنّ مدرستك‬
‫تحتاج إلى إصلاح تكييف الهواء؟‬

85
00:04:21,320 --> 00:04:22,640
‫لا، لم ننسَ ذلك‬

86
00:04:22,760 --> 00:04:25,600
‫ليس عليّ إذاً أن أقول لك‬
‫كيف تفعل ما أريدك أن تفعله‬

87
00:04:25,720 --> 00:04:31,680
‫عليّ أن أطلب وأن أقول ما هي حاجتي‬
‫وعليك أن تعلمها وتنفّذها‬

88
00:04:31,800 --> 00:04:34,120
‫أعلم بالضبط ماذا سأفعل‬

89
00:04:36,440 --> 00:04:40,840
‫هل يمكنك يا (ناتالي) أن تحضري‬
‫لي كتاباً يعلّم كيف نفعل الأشياء؟‬

90
00:04:40,960 --> 00:04:42,680
‫أحضري لي فقط الويسكي‬
‫والمياه الغازيّة‬

91
00:04:42,800 --> 00:04:45,160
‫- "حضّر ذلك بنفسك"‬
‫- لا أعلم كيف‬

92
00:04:46,120 --> 00:04:47,600
‫أحب أسلحة (بلايد)‬
‫المميّزة في فيلم (بلايد)‬

93
00:04:47,720 --> 00:04:49,600
‫نعم، أترى هذا السيف؟‬
‫لديه شفرتان‬

94
00:04:49,720 --> 00:04:51,720
‫الأولى من الفضّة‬
‫والثانية منقوعة في الثوم‬

95
00:04:51,840 --> 00:04:53,800
‫- يجب أن أتحقّق من رسائلي‬
‫- لا‬

96
00:04:53,920 --> 00:04:57,200
‫هل نستطيع مشاهدة فيلم آخر؟‬
‫أم توقّفا عن لفظ هذه الكلمة‬

97
00:04:57,320 --> 00:04:58,640
‫- ٦ مرّات في الدقيقة‬
‫- أيّ كلمة؟‬

98
00:04:58,760 --> 00:05:00,320
‫- (بلايد)‬
‫- صحيح، بسبب صديق (بريتا) السابق‬

99
00:05:00,440 --> 00:05:02,760
‫هل يمكنك التحقّق من رسائلي‬
‫وتخبرينني إن اتّصل؟‬

100
00:05:02,880 --> 00:05:04,960
‫- لا أعتقد أنها فكرة جيّدة‬
‫- لكن ماذا لو ماتت أمي؟‬

101
00:05:05,080 --> 00:05:07,280
‫أنتما تتحدّثان فيما نشاهد (بلايد)‬

102
00:05:07,400 --> 00:05:09,200
‫- هذا ليس ظريفاً!‬
‫- سيطري على ضيفتك يا (آني)‬

103
00:05:09,320 --> 00:05:11,000
‫فكّري للحظة يا (آني)‬

104
00:05:11,120 --> 00:05:14,640
‫لديك هاتفي وحتى أنك لا تتحقّقين منه‬
‫ماذا لو كانت أمي تموت؟‬

105
00:05:14,760 --> 00:05:17,080
‫هذا حديث فتاة بلهاء‬
‫تريدين فقط أين هاتفك مخبّأ‬

106
00:05:17,200 --> 00:05:20,120
‫أريد فقط أن أعلم إن كانت أمي تموت‬
‫الإجابة بسيطة بنعم أو لا‬

107
00:05:20,240 --> 00:05:22,200
‫سأغطّي عينَي وستذهبين‬
‫للتحقّق من هاتفي‬

108
00:05:22,320 --> 00:05:25,760
‫وتقولين: "لا، أمك لا تموت"‬
‫أو "نعم، أمك تموت"‬

109
00:05:25,880 --> 00:05:28,280
‫ثمّ نعود لمشاهدة الفيلم‬

110
00:05:40,960 --> 00:05:42,280
‫أعطيني إياه‬

111
00:05:42,400 --> 00:05:44,160
‫هذا صحيح يا (بريتا)‬
‫إنها موزة‬

112
00:05:44,280 --> 00:05:48,280
‫- لماذا يوجد موزة في خزانة الأفلام؟‬
‫- اقرأي المكتوب على الموزة يا (بريتا)‬

113
00:05:49,000 --> 00:05:50,800
‫"أنتِ مدمنة كاذبة"‬

114
00:05:50,920 --> 00:05:52,400
‫أنا متأكدة من أنّ هذه الكلمات تجرح‬

115
00:05:52,520 --> 00:05:55,000
‫لكنك لم تكوني لتقرأيها‬
‫إن كانت غير صحيحة‬

116
00:05:55,120 --> 00:05:57,360
‫إنني ضعيفة جدّاً‬

117
00:05:58,640 --> 00:06:03,560
‫لكن قيودنا‬
‫لا تعرّفنا بل بقدراتنا‬

118
00:06:03,680 --> 00:06:05,080
‫لدي القدرة على مشاهدة (بلايد)‬

119
00:06:05,200 --> 00:06:08,000
‫أنتما رفيقان سيّئان، سيئان!‬

120
00:06:08,120 --> 00:06:09,880
‫هذا غير منصف‬
‫ماذا عنكما؟‬

121
00:06:10,000 --> 00:06:14,120
‫لا تحبّان فيلمنا ولا يمكننا لفظ‬
‫كلمة (بلايد)، ثمّة هواتف في البرّاد‬

122
00:06:15,040 --> 00:06:17,080
‫- (تروي) و(عبد)‬
‫- دعوني أرى إن اتّصل‬

123
00:06:17,200 --> 00:06:20,560
‫لديّ الحق بأن أعلم‬
‫أنتم وحوش ومستبدّون مثل (هتلر)‬

124
00:06:20,680 --> 00:06:23,720
‫أنتم مغتصبو أطفال عنصريّون‬
‫أنتم عكس الرجل الوطواط‬

125
00:06:23,840 --> 00:06:27,200
‫- لا تعلمين ماذا يعني ذلك‬
‫- سأمزّق حناجركم وآكل...‬

126
00:06:27,320 --> 00:06:29,000
‫هل ما تزالان تعتقدان‬
‫أنّ الحجز مبالغ فيه؟‬

127
00:06:29,120 --> 00:06:30,440
‫لا‬

128
00:06:30,680 --> 00:06:34,000
‫ثمّة هواتف في البرّاد‬
‫إنه أنتَ‬

129
00:06:39,000 --> 00:06:40,960
‫إنّها سهرة الشبّان‬

130
00:06:41,760 --> 00:06:43,480
‫أحتاج إلى المساعدة‬
‫لأتصرّف مع أمر ما‬

131
00:06:43,600 --> 00:06:45,320
‫مرحباً‬

132
00:06:45,360 --> 00:06:48,200
‫تذكّري أنها فقط حركة رديئة وسريعة‬
‫إن أخبرتِ أحداً أننا فعلنا ذلك‬

133
00:06:48,320 --> 00:06:50,200
‫فسأمنعك من القيام بأمور معي‬

134
00:06:50,320 --> 00:06:52,400
‫- أخاف أن أخبر أحداً عنها‬
‫- فهمت ذلك‬

135
00:06:52,520 --> 00:06:54,000
‫تريد أن تلقي نظرة‬
‫على صديق (بريتا) السابق‬

136
00:06:54,120 --> 00:06:56,000
‫إن فعلتَ ذلك بمفردك‬
‫فسيكون ذلك غريباً‬

137
00:06:57,200 --> 00:06:59,280
‫أنتِ الوحيدة التي تفهمني حقّاً‬

138
00:07:01,120 --> 00:07:03,760
‫- هل أنتما في موعد غرامي؟‬
‫- هذا غريب كثيراً‬

139
00:07:03,880 --> 00:07:05,720
‫- انظرا ماذا ربح لي (بيرس)‬
‫- ما هذا؟‬

140
00:07:05,840 --> 00:07:08,160
‫قرّرت أن أخرج من المجموعة‬
‫للحصول على أفضل صديق‬

141
00:07:08,280 --> 00:07:10,400
‫- ولم تجد أفضل من (تشانغ)؟‬
‫- اسحب كلامك‬

142
00:07:10,520 --> 00:07:12,200
‫يستطيع العثور على الكثير‬
‫من الأشخاص الأفضل مني‬

143
00:07:12,320 --> 00:07:13,920
‫كنت الشخص الأوّل‬
‫الذي يقول نعم‬

144
00:07:14,040 --> 00:07:16,560
‫- حظاً سعيداً في معاكسة الحياة‬
‫- سنفعل ذلك‬

145
00:07:17,280 --> 00:07:18,760
‫ماذا تريد أن تفعل بعد ذلك؟‬
‫غزل البنات؟‬

146
00:07:18,880 --> 00:07:20,200
‫- لعبة الـ(روليت) الروسيّة؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

147
00:07:20,320 --> 00:07:21,920
‫تبدو فكرة غزل البنات رائعة‬

148
00:07:22,040 --> 00:07:23,680
‫نعم‬

149
00:07:23,960 --> 00:07:25,800
‫شكراً لك‬

150
00:07:30,320 --> 00:07:32,360
‫هذا هو؟‬

151
00:07:32,480 --> 00:07:34,920
‫- ليس جميلاً مثلك‬
‫- لم آتِ إلى هنا من أجل ذلك‬

152
00:07:35,040 --> 00:07:38,800
‫كلا، كلا قلت رأيي فقط‬
‫هيّا، أريد أن أقوم بجولة إنها فرصتي‬

153
00:07:38,920 --> 00:07:40,360
‫كنت حاملاً‬
‫في خلال سنوات المهرجان‬

154
00:07:40,480 --> 00:07:43,000
‫لست غيوراً يا (شيرلي)‬
‫أردت فقط أن أرى كيف كانت علاقتهما‬

155
00:07:43,120 --> 00:07:45,680
‫من الواضح أنّها علاقة بين شاب مقرف‬
‫و(بريتا) التي تكره نفسها‬

156
00:07:45,800 --> 00:07:48,160
‫هكذا هو الأمر‬
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

157
00:07:48,280 --> 00:07:49,600
‫أودّ الذهاب في جولة‬

158
00:07:49,720 --> 00:07:52,600
‫- لنذهب ونصطاد بعض البط‬
‫- (جيفري)!‬

159
00:07:53,320 --> 00:07:58,000
‫- ٨ الاسباتي، أفوز‬
‫- جميل، كيف تشعرين؟‬

160
00:07:58,800 --> 00:08:01,600
‫إنني جيّدة، في الواقع إنني رائعة‬
‫شكراً لك يا (آني)‬

161
00:08:01,720 --> 00:08:03,040
‫لم أكن أستطيع فعل ذلك أبداً‬
‫من دونك‬

162
00:08:03,160 --> 00:08:04,480
‫إنني سعيدة أن أستطيع مساعدتك‬

163
00:08:04,600 --> 00:08:06,400
‫أريدك أن تعلمي شيئاً‬
‫ولم أقل أبداً هذه الكلمات‬

164
00:08:06,520 --> 00:08:09,800
‫لكنني كنت دائماً أشعر بها‬
‫أنتِ شقيقة بالنسبة إليّ‬

165
00:08:10,960 --> 00:08:13,080
‫(بريتا)!‬

166
00:08:14,560 --> 00:08:16,800
‫حسناً أيتها الأخت الصغيرة‬

167
00:08:16,920 --> 00:08:19,080
‫هل تعتقدين أنك تستطيعين أن تثقي بي‬
‫كي أستعيد هاتفي الآن؟‬

168
00:08:19,200 --> 00:08:22,400
‫لديّ بريدي الإلكتروني فيه وروزنامتي‬
‫والفروض المنزليّة‬

169
00:08:22,520 --> 00:08:24,800
‫إنني ضائعة من دونه‬

170
00:08:24,920 --> 00:08:26,560
‫أنتِ لا تتلاعبين بي، أليس كذلك؟‬

171
00:08:26,680 --> 00:08:28,960
‫هل تقصدين بسبب...؟‬
‫يا إلهي!‬

172
00:08:29,080 --> 00:08:32,520
‫حسناً، لا يهمّ لقد نسيت الأمر‬
‫يا (آني)، إنني جادّة‬

173
00:08:32,640 --> 00:08:34,640
‫حسناً، إنه هنا‬

174
00:08:35,080 --> 00:08:37,800
‫- إنها فرصة من أجل المزيد من الثقة‬
‫- رائع، شكراً لك‬

175
00:08:37,920 --> 00:08:41,000
‫أحبّ هذه الفرصة‬
‫أحترم هذه الفرصة‬

176
00:08:42,680 --> 00:08:44,400
‫عليّ الاتّصال بطبيبي‬
‫لمعرفة بعض النتائج‬

177
00:08:44,520 --> 00:08:46,720
‫لا تقلقي، إنني بخير‬
‫إنه أمر خاص قليلاً فقط‬

178
00:08:46,840 --> 00:08:49,800
‫تريدين بعض الخصوصيّة‬
‫هذا طبيعي سأطمئنّ عليك لاحقاً‬

179
00:08:49,920 --> 00:08:51,680
‫إلى اللقاء، شكراً لك يا حبيبتي‬

180
00:08:56,160 --> 00:08:59,400
‫يا إلهي، لا يعطي هذا الرجل مجالاً‬
‫للمناورة لمصاصي الدماء هؤلاء‬

181
00:08:59,520 --> 00:09:01,160
‫إنه قاسٍ‬

182
00:09:03,520 --> 00:09:04,880
‫ما الأمر يا (آني)؟‬

183
00:09:05,000 --> 00:09:08,480
‫خرجتِ من غرفة النوم مبتسمة ثمّ تلاشَت‬
‫ابتسامتك عندما اتّكأتِ على الباب‬

184
00:09:08,600 --> 00:09:11,160
‫- أعطيت (بريتا) هاتفها‬
‫- فعلتِ ذلك؟ لماذا؟‬

185
00:09:11,280 --> 00:09:13,600
‫تحتاج إلى أن تشعر بالثقة‬
‫كي تتعافى أو ستَنتَكس‬

186
00:09:13,720 --> 00:09:15,600
‫ستَنتَكس لأنك أعطيتها الهاتف‬

187
00:09:15,720 --> 00:09:18,880
‫كلا، استبدلت سرّاً رقم (بلايد)‬
‫في هاتفها برقمي‬

188
00:09:19,000 --> 00:09:20,840
‫لذلك إن حاولَت الاتّصال به‬
‫فسيصلني الاتصال‬

189
00:09:20,960 --> 00:09:24,560
‫- إنه تصرّف شيطاني‬
‫- نعم، إنها مثل (بلايد) يا رجل‬

190
00:09:24,680 --> 00:09:26,840
‫أتمنّى فقط أن تجد القوّة لكي...‬

191
00:09:28,720 --> 00:09:32,360
‫إنها على الأرجح تخبره‬
‫بأنها تتوق إلى الشعور بحرارة...‬

192
00:09:32,480 --> 00:09:34,360
‫هل هذا معقول؟‬

193
00:09:34,480 --> 00:09:38,600
‫قالت إننا شقيقتان‬
‫إنني حزينة كثيراً الآن‬

194
00:09:39,320 --> 00:09:44,760
‫وإنها اتّكالية جداً‬
‫وسيّئة جدّاً في التهجئة‬

195
00:09:49,320 --> 00:09:51,480
‫تصويب جيّد وحظّ قويّ‬

196
00:09:51,600 --> 00:09:54,000
‫شكراً لك‬
‫سأقوم بجولة أخرى‬

197
00:09:54,120 --> 00:09:56,160
‫سريرنا يتّسع لـ٣ دبَبة‬
‫أليس كذلك يا حبيبتي؟‬

198
00:09:56,280 --> 00:09:58,160
‫صحيح يا حبيبي‬

199
00:09:58,280 --> 00:10:01,440
‫أنتَ لطيف جدّاً نسبة إلى اسم...‬
‫ما اسمك؟ (بلايد)؟‬

200
00:10:01,560 --> 00:10:06,200
‫- نعم‬
‫- لكنّه لقبك بالكرنفال، أليس كذلك؟‬

201
00:10:06,320 --> 00:10:07,720
‫لماذا قد أحمل اسماً خاصاً بالمهرجان؟‬

202
00:10:07,920 --> 00:10:10,040
‫- هل سمّاك والداك (بلايد)؟‬
‫- هذا واضح‬

203
00:10:10,160 --> 00:10:14,440
‫- تبدو متعايشاً مع الاسم‬
‫- ليس بيدي حيلة‬

204
00:10:14,960 --> 00:10:18,920
‫- يمكنك تغييره‬
‫- إلام؟ (تمبلتون فيراري) الثالث؟‬

205
00:10:19,040 --> 00:10:22,200
‫لن يغيّر ذلك نكهة الخردل‬
‫سأعود في الحال‬

206
00:10:23,040 --> 00:10:27,200
‫لن يغيّر نكهة الخردل‬
‫لقد اكتشفت ما يعجبني فيه‬

207
00:10:27,320 --> 00:10:30,760
‫إنّه مرتاح مع نفسه وهادئ‬
‫لكن ليس بقدرك أنت‬

208
00:10:32,480 --> 00:10:34,960
‫أرغب في ٣ جولات أخرى‬
‫يا سيّد (بلايد)‬

209
00:10:35,080 --> 00:10:37,160
‫(جيفري) لن تستطيع‬
‫تغيير نكهة الخردل‬

210
00:10:37,280 --> 00:10:40,160
‫- وأنت هادئة جدّاً يا (شيرلي)‬
‫- أحياناً‬

211
00:10:43,000 --> 00:10:44,440
‫كم مرّة سيقومون بذلك؟‬

212
00:10:44,560 --> 00:10:47,040
‫هذا ما آلت إليه الأمور، أليس كذلك؟‬
‫سنصبح صديقين مقرّبين‬

213
00:10:47,160 --> 00:10:49,360
‫أعتقد ذلك‬

214
00:11:00,320 --> 00:11:03,200
‫يا إلهي!‬
‫واحدة تلو الآخرى‬

215
00:11:03,320 --> 00:11:05,600
‫أبعث رسالة لأخبرك‬
‫أنّني لن أبعث رسائل إليك بعد الآن‬

216
00:11:05,720 --> 00:11:09,760
‫آسفة لم أقصد ذلك‬
‫هل غضبتَ منّي الآن؟‬

217
00:11:09,880 --> 00:11:12,120
‫عظيم، أعتقد أنّك لا تريد التعرّف‬
‫إلى ابننا في الثانية من عمره‬

218
00:11:12,240 --> 00:11:14,520
‫هلاّ وضعتِ الهاتف بعيداً من فضلك؟‬

219
00:11:14,640 --> 00:11:15,960
‫لا أعرف، متى ستفهم؟‬

220
00:11:16,080 --> 00:11:17,960
‫(بريتا) يجذبها الرجال‬
‫غير المتاحين لها‬

221
00:11:18,080 --> 00:11:20,040
‫لماذا أنت هنا أيها العميد؟‬

222
00:11:20,960 --> 00:11:24,400
‫- حسناً، سأجعله متاحاً‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

223
00:11:24,520 --> 00:11:27,280
‫أنهي هذا الشيء، "دعيني وشأني"‬

224
00:11:27,400 --> 00:11:30,720
‫لا! هذا أسوأ بكثير‬

225
00:11:31,640 --> 00:11:33,680
‫أرأيتم؟ لقد توقّفت!‬

226
00:11:38,320 --> 00:11:39,840
‫إنّها تتصل به؟‬

227
00:11:39,960 --> 00:11:42,800
‫لقد ولدَت في الثمانينيات‬
‫ما زالت تستعمل الهاتف للاتصال‬

228
00:11:42,920 --> 00:11:44,800
‫لا بأس!‬
‫لن نجيب على الهاتف‬

229
00:11:44,920 --> 00:11:46,720
‫ألن تترك رسالة في المجيب الصوتي؟‬

230
00:11:48,880 --> 00:11:50,840
‫"مرحباً؟ (بلايد)؟"‬

231
00:11:58,400 --> 00:12:00,480
‫- أحسنتِ‬
‫- لا أعرف‬

232
00:12:00,600 --> 00:12:02,720
‫غيّري في التعديلات‬
‫حتى لا تصل إلى المجيب الصوتي‬

233
00:12:03,440 --> 00:12:04,880
‫فات الآوان‬

234
00:12:05,000 --> 00:12:08,680
‫- تصرّفوا كأنّنا في مدينة الملاهي‬
‫- الآن‬

235
00:12:09,360 --> 00:12:12,520
‫- تقدّم إلى الأمام‬
‫- تناول الفشار الخاص بك‬

236
00:12:12,640 --> 00:12:15,120
‫- "مرحباً؟"‬
‫- أنا مشغول يا حبيبتي‬

237
00:12:15,240 --> 00:12:17,800
‫"انتظر"‬

238
00:12:18,320 --> 00:12:21,240
‫"قلت لك ألا تتصلي بي‬
‫في العمل"‬

239
00:12:22,280 --> 00:12:25,520
‫"آسفة، لقد نسيت‬
‫لا تغضب منّي"‬

240
00:12:25,640 --> 00:12:27,840
‫مغفّل خيالي يُسيطر عليها بالكامل‬

241
00:12:27,960 --> 00:12:30,480
‫لا ترفضي الأمر قبل أن تجرّبيه‬

242
00:12:30,600 --> 00:12:34,120
‫حصلت على شهادة مزوّرة‬
‫ثم غششت في الامتحان الجدارة‬

243
00:12:34,240 --> 00:12:36,520
‫قد تتساءل كيف يمكن للمرء‬
‫الغش في امتحان الجدارة‬

244
00:12:36,640 --> 00:12:39,120
‫- كيف؟‬
‫- لن أفصح عن أسراري يا صديقي‬

245
00:12:44,600 --> 00:12:46,680
‫- في وجهك!‬
‫- أحسنت‬

246
00:12:46,800 --> 00:12:49,840
‫أعطني الكبيرة نعم، هذه‬

247
00:12:49,960 --> 00:12:54,560
‫- لم يكن الأمر سيّئاً، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، لقد قمت بالأمر حقّاً يا حبيببي‬

248
00:12:54,680 --> 00:12:59,200
‫تركتَ المدرسة وانضممتَ إلى الكرنفال‬
‫وما زلت هنا بعد ١٥ سنة‬

249
00:12:59,320 --> 00:13:00,920
‫- (جيفري)‬
‫- أعتقد ذلك‬

250
00:13:01,040 --> 00:13:03,760
‫ما هو الرقم القياسي؟ ما أعلى رقم‬
‫وصل إليه أحد في هذا الكشك؟‬

251
00:13:03,880 --> 00:13:07,600
‫- ٨ بطّات على ما أعتقد‬
‫- حسناً، جولة إضافيّة‬

252
00:13:07,720 --> 00:13:09,320
‫- (جيف)؟‬
‫- عزيزتي؟‬

253
00:13:09,440 --> 00:13:11,720
‫- هلا تعذرنا قليلاً؟‬
‫- طبعاً‬

254
00:13:11,840 --> 00:13:13,720
‫هلا أتيت معي؟‬

255
00:13:16,160 --> 00:13:19,120
‫- ما غايتك من كل هذا؟‬
‫- لا أدري، أريد أن أعرف‬

256
00:13:19,240 --> 00:13:22,280
‫- تعرف ماذا؟‬
‫- ما الذي جعل (بريتا) مجنونة فيه؟‬

257
00:13:22,400 --> 00:13:25,680
‫- هل تغار؟ هل أنتَ مغرم بـ(بريتا)؟‬
‫- لا، لست مغرماً بها‬

258
00:13:25,800 --> 00:13:28,320
‫ونعم وأنا أغار منه كثيراً‬
‫ما سرّه؟‬

259
00:13:28,440 --> 00:13:30,520
‫لماذا تريد معرفة السرّ‬
‫الذي يجعل المرأة معتوهة؟‬

260
00:13:30,640 --> 00:13:33,920
‫لماذا نريد معرفة كيفيّة تفجير الأرض؟‬
‫أو زرع أذن بشريّة على الفئران؟‬

261
00:13:34,040 --> 00:13:37,080
‫في حال اضطررنا إلى ذلك يا (شيرلي)‬

262
00:13:37,200 --> 00:13:40,200
‫- سأذهب لإيجاد (بيرس)‬
‫- هذا جيّد‬

263
00:13:40,320 --> 00:13:42,280
‫أحد هذه الدببة لي‬

264
00:13:42,400 --> 00:13:45,720
‫- إذاً هذه هي الصداقة؟‬
‫- لم تتوقعها كذلك، صحيح؟‬

265
00:13:45,840 --> 00:13:48,720
‫كيف نجعلها تستمرّ؟‬
‫كيف نضمن ألا نتقاتل؟‬

266
00:13:48,840 --> 00:13:52,080
‫- أقترح أن نترك الأمور تسير وحدها‬
‫- لا تملِ عليّ ما يجب فعله‬

267
00:13:52,200 --> 00:13:55,440
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- ما مشكلتك أنت؟ سأغادر المكان‬

268
00:14:22,440 --> 00:14:25,360
‫هنا (بلايد)، كيف الحال؟‬
‫اتركوا رسالة‬

269
00:14:25,600 --> 00:14:28,600
‫حسناً، ليس علينا القلق‬
‫من الرسالة الصوتيّة الآن‬

270
00:14:28,720 --> 00:14:31,640
‫- لنعد إلى المسألة الرئيسيّة‬
‫- ماذا تفعلين الآن؟‬

271
00:14:31,760 --> 00:14:33,640
‫- لماذا أنتَ هنا أيها العميد؟‬
‫- هذا مقرف‬

272
00:14:33,760 --> 00:14:35,840
‫وصلت إلى حل‬
‫أعلم ما عليّ فعله‬

273
00:14:35,960 --> 00:14:39,240
‫سأكون قاسية جدّاً معها‬

274
00:14:40,040 --> 00:14:44,240
‫لماذا لا تفهمين الأمر؟‬
‫(بريتا) تحبّ الشاب الذي يقسو عليها‬

275
00:14:44,360 --> 00:14:46,960
‫إنّها لا تحبّ نفسها‬
‫أعطيني الهاتف‬

276
00:14:54,840 --> 00:14:57,040
‫- ماذا كتبتَ لها؟‬
‫- شيء جميل‬

277
00:14:57,160 --> 00:15:01,040
‫لا تقلقي، سألغيه من هاتفك‬

278
00:15:03,360 --> 00:15:05,240
‫- مرحباً‬
‫- كيف الحال؟‬

279
00:15:05,360 --> 00:15:07,720
‫أما زلتم تشاهدون الأفلام؟‬

280
00:15:10,040 --> 00:15:11,480
‫مرحباً أيها العميد‬
‫لماذا لا تزال هنا؟‬

281
00:15:11,600 --> 00:15:13,360
‫مرحباً (بريتا)، هذا يؤلم‬

282
00:15:13,480 --> 00:15:15,600
‫- لا تعرف أيّ شيء عن النجارة؟‬
‫- لا‬

283
00:15:15,720 --> 00:15:17,840
‫وعن أحواض السمك‬
‫ذات المياه الحلوة والمالحة؟‬

284
00:15:17,960 --> 00:15:19,960
‫- هل لديك عضو ضخم؟‬
‫- لا‬

285
00:15:20,080 --> 00:15:24,480
‫لا أفهم يا (بلايد)‬
‫ما سرّك؟ لماذا أريد إثارة إعجابك؟‬

286
00:15:24,600 --> 00:15:29,840
‫هل أنت ذكي أم غبي؟ رابح أم خاسر؟‬
‫أم أنّك مجرّد مرآة بشريّة؟‬

287
00:15:29,960 --> 00:15:32,360
‫نرى ما نريد رؤيته فيك‬

288
00:15:32,480 --> 00:15:34,760
‫الساحر لا يكشف عن أسراره‬
‫أليس كذلك؟‬

289
00:15:36,040 --> 00:15:40,000
‫صحيح، أراك لاحقاً‬

290
00:15:41,560 --> 00:15:45,760
‫حسناً، لقد أنفقتَ ٣٠٠ دولار‬
‫في الكشك الخاص بي‬

291
00:15:45,880 --> 00:15:49,080
‫لذا سأخبرك، أتريد معرفة سرّي؟‬

292
00:15:50,040 --> 00:15:54,040
‫نعم‬

293
00:15:59,200 --> 00:16:01,720
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أريد أن أعرف‬

294
00:16:01,840 --> 00:16:05,440
‫حسناً أنا آسفة‬
‫كنت أراسل (بلايد)‬

295
00:16:05,560 --> 00:16:08,680
‫لكن الأمر انتهى الآن‬
‫إنّه فاشل‬

296
00:16:12,040 --> 00:16:14,040
‫عمتم مساءً‬

297
00:16:14,680 --> 00:16:18,800
‫يجب أن تنضم إلى برنامج‬
‫تصليح مكيّف الهواء يا (تروي)‬

298
00:16:18,920 --> 00:16:20,880
‫- لا‬
‫- لم ينجح الأمر‬

299
00:16:21,000 --> 00:16:23,480
‫يحصل ذلك عندما أرتجل، عمتم مساءً‬

300
00:16:25,200 --> 00:16:28,840
‫لا أفهم، إنّه مصّاص دماء‬
‫لكن يمكنه المشي نهاراً؟‬

301
00:16:28,960 --> 00:16:32,640
‫ما خطبك؟‬

302
00:16:32,760 --> 00:16:37,000
‫لم تراسلي (بلايد) بل راساتنا نحن‬
‫استبدلت رقمه برقمي على هاتفك‬

303
00:16:37,120 --> 00:16:39,640
‫- لقد خدعتني؟‬
‫- أنتِ خدعتني‬

304
00:16:39,760 --> 00:16:45,200
‫تطلبين مساعدتي وتدّعين أنّي شقيقتك‬
‫أبذل جهدي لأجعلك تكرهين هذا الحقير‬

305
00:16:45,320 --> 00:16:48,480
‫وأوّل كلمة جميلة قالها لك‬
‫جعلتك تتخطيه؟‬

306
00:16:48,600 --> 00:16:52,440
‫من آذاك؟ ولمَ لم يُلازمك الأمر؟‬

307
00:16:52,560 --> 00:16:59,800
‫كنت أراسلكم طوال الوقت؟‬
‫إذاً (بلايد) ليس بالفاشل‬

308
00:17:00,600 --> 00:17:03,560
‫اتركها تذهب‬
‫إنها حالة ميؤوس منها‬

309
00:17:05,160 --> 00:17:06,880
‫ماذا تفعل هنا يا (جيف)؟‬

310
00:17:07,000 --> 00:17:09,320
‫عدت للتو من الكرنفال‬
‫حيث التقيت بـ(بلايد)‬

311
00:17:09,440 --> 00:17:11,440
‫- هل هو بخير؟ كيف حاله؟‬
‫- إنه يعاني خللاً بالدماغ‬

312
00:17:11,560 --> 00:17:14,600
‫- لا تكن تافهاً‬
‫- أنا جادّ، لقد أراني الجرح في رأسه‬

313
00:17:14,720 --> 00:17:18,840
‫منذ ١٠ سنوات، قبل أن يقابلك‬
‫طار مسمار من العجلة الدوّارة‬

314
00:17:18,960 --> 00:17:24,720
‫وأصاب جمجمته مدّمّراً الجزء‬
‫الذي يجعله يشعر بالخجل في دماغه‬

315
00:17:25,520 --> 00:17:31,280
‫يجده الناس لا يُقاوم للسبب نفسه‬
‫ولا يمكنه العمل سوى في الكرنفال‬

316
00:17:32,080 --> 00:17:36,400
‫ليس عليه إثبات أو إنكار شيء‬
‫عن نفسه أو لنفسه‬

317
00:17:37,240 --> 00:17:39,800
‫- إنّه لا يشعر بالخجل‬
‫- لماذا لم يخبرني بذلك؟‬

318
00:17:39,920 --> 00:17:44,560
‫- لأنّه لم يهتم لأن تعرفي‬
‫- هذا طبعه، عليّ الذهاب إليه‬

319
00:17:44,680 --> 00:17:49,280
‫لا، ليس على أحد منا‬
‫الذهاب للقاء أحد‬

320
00:17:49,400 --> 00:17:51,040
‫والفكرة التي نمارسها‬
‫هي المرض العقلي‬

321
00:17:51,160 --> 00:17:54,040
‫وقد أخذناها من إعلانات علكة النعناع‬
‫و(ساندرا بوبوك)‬

322
00:17:54,160 --> 00:17:59,320
‫لا يمكننا الذهاب إلى بعضنا بعضاً‬
‫حتى نتعلّم الذهاب إلى أنفسنا‬

323
00:18:00,040 --> 00:18:03,680
‫توّقفي عن جعل كرهنا لأنفسنا‬
‫مهمّة الآخرين‬

324
00:18:03,800 --> 00:18:06,480
‫ولنتوقّف عن كره أنفسنا‬

325
00:18:14,200 --> 00:18:16,440
‫أريدك أن تأخذي هاتفي يا (آني)‬

326
00:18:16,560 --> 00:18:20,040
‫لا تدعيني أتّصل بـ(شانغ)‬
‫سأقفل على نفسي في غرفتك‬

327
00:18:23,040 --> 00:18:26,040
‫- ماذا تفعلون هنا؟‬
‫- نقيّم أنفسنا‬

328
00:18:26,160 --> 00:18:28,440
‫- صوتكم عالٍ‬
‫- تعال وشاهد (بلايد)‬

329
00:18:29,840 --> 00:18:31,840
‫حسناً‬

330
00:19:03,040 --> 00:19:05,240
‫هذا الفيلم رائع‬

331
00:19:10,160 --> 00:19:14,640
‫هل لاحظتم البقعة الباردة في المدخل؟‬
‫إنّها باردة جدّاً‬

332
00:19:14,760 --> 00:19:19,160
‫يمكنكم تعلّم درس منها‬
‫وحدة التكييف في غرفة معيشتي‬

333
00:19:20,000 --> 00:19:22,960
‫سيّداتي وسادتي‬
‫كان يوم أمس الأحد يوماً عادياً‬

334
00:19:23,080 --> 00:19:26,680
‫حيث كنت أجول في أحلامي‬
‫هل حصل الأمر معكم؟‬

335
00:19:26,800 --> 00:19:33,680
‫لم أتذكّر أين تخيّلتَ مكان الباب‬
‫ثمّ اكتشفت أنّني في الحمّام‬

336
00:19:35,440 --> 00:19:38,920
‫لا أقصد الإهانة، لكن ما نشاهده‬
‫يبدو مخصّصاً لشقّتكم‬

337
00:19:39,040 --> 00:19:41,360
‫لا أعتقد أنّه قد ينجح أمام الناس‬

338
00:19:46,680 --> 00:19:49,800
‫هل لاحظتم الفرق بيني وبين (تروي)‬
‫عند تنظيف أسناننا؟‬

339
00:19:49,920 --> 00:19:55,280
‫أنا أنظّف أسناني هكذا‬
‫و(تروي) ينظّفها هكذا‬

340
00:19:56,600 --> 00:19:59,720
‫هذا صحيح أنظّف أسناني هكّذا‬

341
00:19:59,840 --> 00:20:01,280
‫تعلمون عمّا سأتكلّم الآن؟‬

342
00:20:01,400 --> 00:20:03,680
‫المحمصة الكهربائيّة‬
‫إنّها من ألبومه‬

343
00:20:03,800 --> 00:20:07,800
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
