﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:01,840
‫"غرفة الدراسة الجماعية"‬

2
00:00:05,200 --> 00:00:07,160
‫نحن في مأزق كبير‬
‫كيف سنحفظ كلّ هذا؟‬

3
00:00:07,280 --> 00:00:10,200
‫فلنعد تذكرها مجدداً‬
‫مملكة، شعبة، فئة...‬

4
00:00:10,320 --> 00:00:12,200
‫رتبة، فصيلة، جنس، نوع‬

5
00:00:13,600 --> 00:00:15,400
‫أستخدم آلة محفزة للذاكرة‬

6
00:00:15,840 --> 00:00:17,800
‫(كيفين)، (بليز)، (كوم)، (أوفر)‬
‫(فور)، (غاي)، (سيكس)‬

7
00:00:20,240 --> 00:00:23,280
‫- لمَ لا تستخدم كلمة (كارين)؟‬
‫- يتبعها (غي) (سيكس) يا حمقاء‬

8
00:00:23,400 --> 00:00:25,880
‫- إذن، استخدم كلمة (غريت)‬
‫- والآن، لم أعد أتذكر شيئاً‬

9
00:00:26,000 --> 00:00:28,320
‫- شكراً‬
‫- لماذا يحدث لنا هذا دائماً؟‬

10
00:00:28,440 --> 00:00:31,120
‫نظراً للوقت الطويل الذي نقضيه هنا‬
‫يُفترض أن لا نضطر إلى الدراسة المكثفة‬

11
00:00:31,240 --> 00:00:33,640
‫ربّما لا ننجز دراستنا‬
‫بسبب قضائنا الوقت في اللهو والاستمتاع‬

12
00:00:33,760 --> 00:00:36,120
‫حتماً، ربّما يكون ذلك السبب‬

13
00:00:38,480 --> 00:00:41,680
‫المدير المزدوج الشخصية‬

14
00:00:42,320 --> 00:00:45,440
‫أرتدي هذا الزي‬
‫لأنّ لدي خبر جيد وآخر سيىء‬

15
00:00:45,560 --> 00:00:47,240
‫لا بدّ أنك تمزح‬

16
00:00:47,360 --> 00:00:50,080
‫الخبر السيىء‬
‫أنّ البروفيسور (كين) مصاب بالإنفلونزا‬

17
00:00:50,200 --> 00:00:52,840
‫الخبر الجيد‬
‫أنّه تم إلغاء حصة الأحياء‬

18
00:00:52,960 --> 00:00:55,160
‫- سيّدتي، سأتبعك‬
‫- نعم‬

19
00:00:55,280 --> 00:00:56,960
‫إنّه سيد مهذب‬

20
00:00:58,080 --> 00:01:00,600
‫يا رفاق، لم يعد علينا‬
‫تكثيف الدراسة في اللحظة الأخيرة‬

21
00:01:00,720 --> 00:01:02,560
‫تأجل الموعد إلى يوم غد‬

22
00:01:02,680 --> 00:01:04,320
‫هل نستريح ٣ ساعات لتناول الغداء؟‬

23
00:01:04,440 --> 00:01:07,320
‫٣ ساعات؟ يمكنني مشاهدة‬
‫الجزء الأول لثلاثة أفلام‬

24
00:01:07,440 --> 00:01:09,440
‫لست مضطررة للذهاب‬
‫إلى مطعم الأكلات السريعة القريب‬

25
00:01:09,560 --> 00:01:11,960
‫يمكنني الذهاب إلى المطعم الفاخر البعيد‬
‫يرتدي مديره ربطة عنق‬

26
00:01:12,080 --> 00:01:14,880
‫إن لم نأكل، سيكون لدينا وقت كاف لصنع‬
‫حلقات من برنامج "المفتش (سبيس تايم)"‬

27
00:01:15,000 --> 00:01:16,760
‫- في قاعة الأحلام، نعم‬
‫- صحيح‬

28
00:01:18,160 --> 00:01:22,000
‫ربّما علينا الذهاب إلى مطعم (سنيور كيفن)‬
‫(بريتا)، ألم تريدي تجربة البوريتو؟‬

29
00:01:22,120 --> 00:01:24,400
‫يصنعون التورتيا باستخدام دقيق‬
‫المشاريع الصغيرة‬

30
00:01:24,520 --> 00:01:27,520
‫(تروي)، يمكنك أن تقود السيارة‬
‫لطالما أحببت مصعد موقف السيارات اللولبي‬

31
00:01:27,640 --> 00:01:29,360
‫تستمر بالانعطاف إلى اليسار‬
‫لكنّك تستمر بالصعود‬

32
00:01:29,480 --> 00:01:31,440
‫لا يمكنني الذهاب إلى مطعم (سنيور كيفن)‬
‫مديره عدوي‬

33
00:01:31,560 --> 00:01:34,200
‫- قال إنّ فيلم (داي هارد) سيىء‬
‫- أعلم يا صديقي‬

34
00:01:34,320 --> 00:01:38,600
‫ما رأيكم في التالي؟ فقدنا السيطرة‬
‫على استراحة الغداء هذه‬

35
00:01:38,720 --> 00:01:40,960
‫فليذهب (تروي) و(بريتا)‬
‫إلى مطعم (سنيور كيفن)‬

36
00:01:41,080 --> 00:01:44,080
‫وعد (عبد) أن يريني عمل قاعة الأحلام‬
‫اليوم ملائم لذلك‬

37
00:01:44,200 --> 00:01:47,040
‫- لكنّني أريد...‬
‫- (عبد)، أليس اليوم ملائماً لذلك؟‬

38
00:01:47,160 --> 00:01:48,520
‫- لا‬
‫- (عبد)؟‬

39
00:01:48,640 --> 00:01:49,960
‫هل هذه إشارة سرية؟‬

40
00:01:50,680 --> 00:01:53,640
‫نسيت عصاة الرقص هنا‬

41
00:01:54,840 --> 00:01:59,040
‫أعلم أنّ هناك لقب آخر لها‬
‫لكن، هل يمكنني التحدث بصراحة يا رفاق؟‬

42
00:01:59,760 --> 00:02:01,720
‫أعتقد أنّني تماديت‬
‫حين ارتديت هذا الزي‬

43
00:02:02,120 --> 00:02:04,960
‫يجب أن أذهب إلى البنك اليوم‬

44
00:02:05,640 --> 00:02:09,840
‫ماذا سأقول للمنتظرين؟‬
‫"كان لدي خبر جيد وآخر سيىء"‬

45
00:02:10,720 --> 00:02:13,240
‫بربك يا (كريغ)! نظم حياتك‬

46
00:02:18,440 --> 00:02:21,520
‫"أمهلني وقتاً أطول في الحلم"‬

47
00:02:21,640 --> 00:02:24,600
‫"أعطني الأمل لأستنفذ طاقاتي"‬

48
00:02:24,720 --> 00:02:27,840
‫"قال أحدهم إنّه يمكننا البقاء هنا"‬

49
00:02:28,040 --> 00:02:31,680
‫"يمكن ربطنا بحبل وتكبيلنا،‬
‫سنموت خلال عام"‬

50
00:02:31,800 --> 00:02:36,200
‫"لا يمكنني أن أعدد الأسباب‬
‫التي تلزمني بالبقاء"‬

51
00:02:36,560 --> 00:02:40,520
‫"لأنّها ستتلاشى الواحد تلو الآخر"‬

52
00:02:45,360 --> 00:02:47,360
‫"أنا المفتش (سبيس تايم)"‬

53
00:02:47,520 --> 00:02:49,440
‫"وأعلم ما لا يعلمه أحد"‬

54
00:02:49,880 --> 00:02:53,080
‫"واجبي حماية الأبرياء‬
‫المهمّشين في العالم"‬

55
00:02:53,200 --> 00:02:55,520
‫"أتجول فيه بواسطة (إكس سفن دمنشنايزر)"‬

56
00:02:55,640 --> 00:02:57,720
‫"برفقة مساعدي المخلص (ريجي)"‬

57
00:02:57,960 --> 00:03:00,760
‫"لكن، هذا الأسبوع‬
‫اضطر (ريجي) للذهاب لتناول الغداء"‬

58
00:03:00,880 --> 00:03:04,080
‫"لذلك، أقود سفينة الفضاء السيئة‬
‫(إتش إم إس سبيس تايم تويلف)"‬

59
00:03:04,200 --> 00:03:08,280
‫"من أسوأ الأجزاء على الإطلاق‬
‫برفقة الساعدة المؤقتة، (جنيفا)"‬

60
00:03:08,600 --> 00:03:11,160
‫(جنيفا)، أحتاج إلى "المفك الكمي" الكبير‬

61
00:03:11,840 --> 00:03:14,920
‫حسناً يا مدير، "المسبار الكمي"‬
‫جاهز ومتأهب، أليس كذلك؟‬

62
00:03:17,600 --> 00:03:20,440
‫إن لم نخرج من مدار الجاذبية‬
‫فقد يكتشفنا الـ(بلورغان)‬

63
00:03:20,640 --> 00:03:24,200
‫حسناً يا سيدي‬
‫لن ندع الظروف الصعبة تقهرنا‬

64
00:03:25,840 --> 00:03:27,160
‫حسناً، أوقفي المحاكاة‬

65
00:03:27,400 --> 00:03:29,560
‫- هل أحسن لهجتي البريطانية؟‬
‫- لم يعد بإمكاني فعل هذا‬

66
00:03:30,200 --> 00:03:33,280
‫- لكنّ الـ(بلوغان) سيجدون...‬
‫- إنّهم شعب الـ(بلورغان)‬

67
00:03:33,400 --> 00:03:35,040
‫(بلوغان) تعني شكراً بلغة الـ(بلورغان)‬

68
00:03:35,160 --> 00:03:38,800
‫ألا يمكننا لعب أمر أعلمه‬
‫مثل إدارة المستشفيات مثلاً؟‬

69
00:03:41,040 --> 00:03:44,160
‫أنت غاضب لأنّني أحاول التوفيق‬
‫بين (تروي) و(بريتا)‬

70
00:03:44,400 --> 00:03:46,680
‫- تعتقد أنّك ستفقد (تروي)‬
‫- لست تافهاً يا (آني)‬

71
00:03:46,800 --> 00:03:49,080
‫أنا غاضب لأنّك تتلاعبين بتركيبة مجموعتنا‬

72
00:03:49,240 --> 00:03:51,240
‫كيف تعلمين أن ارتباط (تروي) و(بريتا)‬
‫لن يفسد كلّ شيء؟‬

73
00:03:51,360 --> 00:03:54,120
‫قمت بحساب الاحتمالات‬
‫درستها من كل الزوايا الممكنة‬

74
00:03:54,280 --> 00:03:55,880
‫هل يمكنك فعل ذلك‬
‫بينما لا يمكنني فعله؟‬

75
00:03:56,000 --> 00:03:58,080
‫ليس لديك حقوق ملكية‬
‫لهاجس السيطرة يا (عبد)؟‬

76
00:03:58,200 --> 00:04:00,680
‫بل لدي حقوق، هل تظنين أن هذه‬
‫مجرد غرفة ألعب و(تروي) فيها‬

77
00:04:00,800 --> 00:04:02,720
‫لعبة حرب الديناصورات‬
‫ومقامري القارب النهري‬

78
00:04:02,840 --> 00:04:04,200
‫حصلت على الموافقة لبنائها‬
‫بفضل ذلك‬

79
00:04:04,320 --> 00:04:07,320
‫لكنّ لدى قاعة الأحلام‬
‫مهام أكبر من ذلك مثلي تماماً‬

80
00:04:07,760 --> 00:04:10,360
‫هل ترغبين في رؤية نتيجة‬
‫تدخلك في شأن (تروي) و(بريتا)؟‬

81
00:04:10,480 --> 00:04:12,560
‫- ولمَ لا؟‬
‫- تفعيل المحاكاة‬

82
00:04:12,680 --> 00:04:15,560
‫(تروي) و(بريتا)، تشغيل موقع‬
‫مطعم (سنيور كيفن)‬

83
00:04:17,880 --> 00:04:19,960
‫"هذه المقبلات شهية وقانونية"‬

84
00:04:21,320 --> 00:04:24,080
‫"لا أؤيد طعام الغداء‬
‫لأنّه يظلم طعام الفطور"‬

85
00:04:25,320 --> 00:04:28,120
‫"لم أفكر في نشوء قتال بين الوجبات"‬

86
00:04:29,400 --> 00:04:32,640
‫أفترض أنّ ذلك يفسر عدم رؤيتهما معاً‬
‫على طاولة واحدة‬

87
00:04:32,760 --> 00:04:35,080
‫أعتقد أنّ (آني) تصر على التوفيق بيننا‬

88
00:04:35,200 --> 00:04:37,240
‫إنّها على الأرجح لا تفهم الآخرين جيداً‬

89
00:04:37,720 --> 00:04:40,720
‫كلما أسرعوا بإحضار الطعام‬
‫سينتهي هذا الأمر بشكل أسرع‬

90
00:04:41,760 --> 00:04:44,480
‫لن يجهز طعامكما قبل نصف ساعة‬

91
00:04:44,640 --> 00:04:47,760
‫أنا منشغل بإساءة فهم هدف فيلم (داي هارد)‬

92
00:04:49,320 --> 00:04:51,360
‫أتوق لأعود إلى (عبد) في المنزل‬

93
00:04:51,680 --> 00:04:54,520
‫إذن، تستطيع الوثب ذهاباً وإياباً‬
‫مقلّداً صديقَيك‬

94
00:04:54,640 --> 00:04:56,760
‫هذا ليس عِلماً‬

95
00:04:57,280 --> 00:05:01,120
‫أنت محقة، الطريقة العلمية تكمن هناك‬

96
00:05:04,920 --> 00:05:06,560
‫هذا محرك قاعة الأحلام‬

97
00:05:07,240 --> 00:05:10,520
‫تُجمع أفكاري في هذا الصندوق‬
‫وكلّ ما أعلمه عن أصدقائي مخزن هنا‬

98
00:05:10,640 --> 00:05:13,760
‫ينخلهما المنطق ويعيد تركيبهما‬
‫إلى ملاحظات موضوعية‬

99
00:05:13,880 --> 00:05:16,440
‫بإمكاني محاكاة جميع أفراد المجموعة‬
‫ونصف شخصية (تشانغ)‬

100
00:05:16,560 --> 00:05:18,520
‫في ٧ آلاف حالة خاصة‬

101
00:05:19,200 --> 00:05:21,680
‫(عبد)، هذه أنابيب وقمع‬
‫من الورق المقوى‬

102
00:05:21,800 --> 00:05:24,800
‫ذلك ما ترينه لأنّه مصنوع بطريقة‬
‫خاصة بمستوى تفكير محدد‬

103
00:05:25,120 --> 00:05:27,240
‫- صحيح، أنا حمقاء‬
‫- لستِ حمقاء‬

104
00:05:27,360 --> 00:05:29,200
‫لكنّك عاجزة عن رؤية ما أراه‬

105
00:05:29,360 --> 00:05:31,960
‫يا إلهي!‬
‫وجدت كلّ الحلول‬

106
00:05:34,240 --> 00:05:36,280
‫أنت ملك لفافات الورق الصحي‬

107
00:05:38,320 --> 00:05:41,400
‫مرحباً يا (تروي)، يسرني اتصالك‬
‫تقضي استراحة غداء رائعة، صحيح؟‬

108
00:05:41,520 --> 00:05:44,600
‫نعم، أردت أن أطمئن على (عبد)‬
‫للتأكد من أنه بخير‬

109
00:05:45,320 --> 00:05:49,840
‫ماذا؟ إنّه بخير، وصفني للتّو‬
‫بأنّ مستوى تفكيري متدني‬

110
00:05:49,960 --> 00:05:52,880
‫- لذلك، فالأمور كعادتها‬
‫- رائع‬

111
00:05:53,200 --> 00:05:57,080
‫تأكدي من شعوره بالارتياح دائماً‬
‫أقلق عليه حين أغيب عنه‬

112
00:05:57,840 --> 00:06:00,440
‫إنّه بخير، وسيكون بخير دائماً‬

113
00:06:00,560 --> 00:06:02,360
‫يعتني به الجميع بشتى الطرق‬

114
00:06:02,480 --> 00:06:05,080
‫يكون حساساً أكثر من العادة‬
‫في قاعة الأحلام‬

115
00:06:05,200 --> 00:06:07,280
‫يستهلك تشغيلها طاقة كبيرة‬

116
00:06:07,400 --> 00:06:09,720
‫- لا تعطلي دماغه‬
‫- وداعاً يا (تروي)‬

117
00:06:10,880 --> 00:06:12,520
‫- كيف حاله؟‬
‫- سيكون بخير‬

118
00:06:12,680 --> 00:06:14,480
‫اهتمامك الكبير به أمر لطيف جداً‬

119
00:06:15,120 --> 00:06:16,960
‫هناك أمر آخر أكرهه‬
‫في فيلم (داي هارد)‬

120
00:06:17,080 --> 00:06:19,280
‫عميلا مخابرات اسمهما (جونسون)‬

121
00:06:22,080 --> 00:06:24,040
‫أفكر في موضوع حلقة "المفتش (سبيس تايم)"‬

122
00:06:24,440 --> 00:06:27,240
‫قد يكون الأفضل أن تمثلي دور (روزمند)‬
‫بدل (جنيفا)‬

123
00:06:27,360 --> 00:06:30,280
‫كانت مساعدتي في الجزء الخامس‬
‫وتقول ٣ جمل فقط‬

124
00:06:30,960 --> 00:06:34,480
‫لدي فكرة أفضل‬
‫هل تعلم ماذا سيجعل القصة أكثر واقعية؟‬

125
00:06:34,600 --> 00:06:38,160
‫- إن لم يكن (تروي) في موعد غرامي‬
‫- أن تأخذ كلّ الأفكار والمنطق‬

126
00:06:38,280 --> 00:06:40,640
‫- وتضيف خطوة أخرى إلى العملية‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

127
00:06:40,760 --> 00:06:43,680
‫من الآن فصاعداً‬
‫قبل أن تفعل أو تقول شيئاً‬

128
00:06:43,800 --> 00:06:46,320
‫ستفكر في تأثيره في مَن حولك‬

129
00:06:46,440 --> 00:06:49,200
‫نحن ذوي مستوى التفكير المتدني‬
‫نسمي هذا "تعاطف"‬

130
00:06:52,720 --> 00:06:54,040
‫(عبد)‬

131
00:06:56,120 --> 00:06:57,440
‫(عبد)؟‬

132
00:06:59,040 --> 00:07:00,680
‫يا إلهي!‬
‫أفسدت (عبد)‬

133
00:07:01,040 --> 00:07:04,600
‫هل تتذكر طلبك أن أخبرك‬
‫حين تتصرف بطريقة مخيفة وليست ظريفة؟‬

134
00:07:04,720 --> 00:07:06,440
‫هذا تصرف غريب ومخيف‬

135
00:07:09,880 --> 00:07:11,200
‫مرحباً يا (آني)‬

136
00:07:12,920 --> 00:07:16,560
‫ماذا كنت أفعل على الأرض؟‬
‫هل كنّا نتضاجع؟‬

137
00:07:17,200 --> 00:07:18,920
‫هل تمثل دور (جيف)؟‬

138
00:07:19,240 --> 00:07:21,720
‫لست أمثل دور‬
‫أحد أفراد عائلة (كرداشيان)‬

139
00:07:21,840 --> 00:07:23,720
‫- أين نحن الآن؟‬
‫- نحن في استراحة الأطباء‬

140
00:07:23,840 --> 00:07:25,480
‫في مستشفى (غرينديل) التعليمي‬

141
00:07:25,840 --> 00:07:28,320
‫- مستشفى تعليمي؟‬
‫- إنّها كليّة مثيرة وشاعرية‬

142
00:07:28,440 --> 00:07:31,760
‫حيث ينقذ الأطباء حياة الآخرين ويتضاجعون‬
‫معاً في آن واحد غالباً‬

143
00:07:31,960 --> 00:07:35,480
‫قصصنا مأخوذة من عناوين الأخبار‬
‫شغفنا لا حدود له‬

144
00:07:35,600 --> 00:07:37,280
‫أما مقصفنا...‬

145
00:07:38,360 --> 00:07:42,600
‫ضاجعيني يا (آن)‬
‫أعلم أنّني مجرد طبيب جراح وأنت مديرة‬

146
00:07:42,720 --> 00:07:46,040
‫لكن، تبّاً للقوانين والنظام‬
‫وفارق الطول بيننا!‬

147
00:07:46,200 --> 00:07:48,440
‫- أريدك‬
‫- حسناً، فهمت يا (عبد)‬

148
00:07:48,560 --> 00:07:51,240
‫مداركنا مختلفة، أراك لاحقاً‬

149
00:07:54,760 --> 00:07:56,080
‫وداعاً‬

150
00:07:56,560 --> 00:07:58,160
‫سأغادر‬

151
00:08:07,040 --> 00:08:11,640
‫حسناً أيّها الطبيب (جيف)‬
‫هلاّ تخبرني أين أجد (عبد)‬

152
00:08:11,760 --> 00:08:15,560
‫- أدين له بالاعتذار‬
‫- (عبد)؟ لم أسمع به قطّ‬

153
00:08:15,960 --> 00:08:21,320
‫رائع!‬
‫سألتك سؤالاً أيّها الطبيب‬

154
00:08:21,440 --> 00:08:23,680
‫- أنا طبيب جراح‬
‫- وأنا مديرتك‬

155
00:08:23,800 --> 00:08:27,560
‫- هجرت زوجتي الحامل لأجلك‬
‫- مَن تظن قام بجعلها تحمل؟‬

156
00:08:28,120 --> 00:08:31,400
‫والآن، أخبرني بما أريد معرفته‬
‫وإلاّ فسآخذ سماعتك الطبية‬

157
00:08:31,520 --> 00:08:34,520
‫حسناً، قد يعلم الطبيب (بيري) مكانه‬

158
00:08:35,600 --> 00:08:37,840
‫تشغيل موقع، مختبر الأحياء‬

159
00:08:40,160 --> 00:08:42,480
‫انظري، إنّهما (بريتا) و(تروي)‬
‫يتبادلان القبل‬

160
00:08:43,200 --> 00:08:45,560
‫انظر، إنّه (عبد)‬
‫ولقد تغلب على مشاكله‬

161
00:08:45,680 --> 00:08:48,400
‫محاولة جيدة، أيّها الطبيب (بارنز)‬
‫الطبيبة (بيري)‬

162
00:08:50,400 --> 00:08:53,200
‫أنقذنا للتو حياة رجل مشرد‬
‫ليس لديه تأمين صحي‬

163
00:08:53,320 --> 00:08:55,080
‫باستخدام عملية غير مُرخصة‬

164
00:08:55,360 --> 00:08:57,120
‫والآن، سنتبادل القُبل‬

165
00:09:03,800 --> 00:09:07,480
‫- هل هذا ما تظنّ أنّي أريد؟‬
‫- ماذا تريدين أيّتها المديرة؟‬

166
00:09:07,600 --> 00:09:08,960
‫أريد التحدث إلى (عبد)‬

167
00:09:09,080 --> 00:09:11,040
‫- ليس هناك أحد بهذا الاسم‬
‫- أنت تكذب‬

168
00:09:11,160 --> 00:09:15,480
‫ربّما، ماذا سيغير ذلك؟ نشأت في‬
‫شوارع (هارلم) القاسية، أنت لا تخيفينني‬

169
00:09:15,600 --> 00:09:17,640
‫إذن، عليك الخوف من التالي‬

170
00:09:20,960 --> 00:09:24,520
‫بنتوثال الصوديوم‬
‫المعروف بمصل الحقيقة‬

171
00:09:26,400 --> 00:09:29,960
‫رأيت اسم (عبد)‬
‫في ملفات المستشفى التعليمي‬

172
00:09:30,080 --> 00:09:31,840
‫أحب مستحضر (بات ستاف)‬
‫أكره العناكب‬

173
00:09:31,960 --> 00:09:36,960
‫سرقت قلماً من البنك، بكيت حين سمعت‬
‫الأغاني المصاحبة لفيلم (أباوت إيه بوي)‬

174
00:09:37,080 --> 00:09:40,840
‫لا أغسل يدي قبل العمليات الجراحية‬
‫أدرك سبب إعجاب النساء بـ(كلايف أوين)‬

175
00:09:40,960 --> 00:09:43,480
‫لدرجة أنّني قد أعجب به أيضاً‬

176
00:09:43,600 --> 00:09:46,040
‫أستخدم مقارنة الآخرين بـ(هتلر)‬
‫لأفوز في الجدال عبر شبكة الإنترنت‬

177
00:09:46,160 --> 00:09:49,000
‫بسرعة فائقة‬
‫لا أعلم شيئاً عن النبيذ‬

178
00:09:49,120 --> 00:09:51,320
‫وتثيرني النساء اللواتي ترتدين ملابس‬
‫النوم أكثر من الملابس الداخلية‬

179
00:09:51,440 --> 00:09:56,280
‫لأنّي أعلم أنّهن يشعرن بالارتياح‬
‫لم أفهم مبدأ فيلم (إنسبشن)‬

180
00:09:57,080 --> 00:09:59,360
‫لم أفهم مبدأ فيلم (إنسبشن)!‬

181
00:10:02,440 --> 00:10:05,600
‫- قلت إنّك رأيت اسمه في الملفات‬
‫- هناك طبقات كثيرة جداً‬

182
00:10:05,720 --> 00:10:08,800
‫صحيح، تشغيل الموقع‬
‫قاعة الدراسة الطبية‬

183
00:10:09,800 --> 00:10:12,920
‫إنّها رئيسة الممرضات (شيرلي)‬
‫تتحدث إلى مريض الزهايمر الموجع للقلب‬

184
00:10:13,040 --> 00:10:15,360
‫والمرشح للفوز بجائزة (إيمي)‬
‫(بيرس هوثورن)‬

185
00:10:16,080 --> 00:10:18,800
‫سيد (هوثورن)، غادرت سريرك مجدداً‬

186
00:10:18,920 --> 00:10:20,800
‫لأنّي أعتقد أنّني في قطار‬

187
00:10:22,080 --> 00:10:24,080
‫(شيرلي)، أعطني ملف (عبد)‬

188
00:10:24,200 --> 00:10:26,960
‫- ليس لـ(عبد) وجود أيّتها الشابة‬
‫- أنا أقرر إنّ كان موجوداً‬

189
00:10:27,080 --> 00:10:30,120
‫- أدير هذا المستشفى التعليمي‬
‫- هذه المستشفى برنامج محاكاة‬

190
00:10:30,240 --> 00:10:34,560
‫تديره حاجات الآخرين‬
‫أزيل (عبد) منه لأنّ لا أحد يحتاج إليه‬

191
00:10:35,960 --> 00:10:37,720
‫- أنا أحتاج إليه‬
‫- لكنّك لست شخصية مُحاكاة‬

192
00:10:37,840 --> 00:10:39,680
‫لا، لكن التالي كذلك‬

193
00:10:41,360 --> 00:10:44,440
‫- ولدي المزيد منها‬
‫- هذه مقصورة خاصة‬

194
00:10:44,560 --> 00:10:46,600
‫- (جيف)، أحضر الملفات‬
‫- ولمَ اخترتني؟‬

195
00:10:46,720 --> 00:10:48,760
‫لأنّك ترى الخزائن‬

196
00:10:49,720 --> 00:10:51,760
‫- وسأضاجعك‬
‫- نجحت‬

197
00:10:55,480 --> 00:10:59,440
‫ثمة شخص اسمه (عبد) في هذا‬
‫المستشفى التعليمي، لكنه ليس طبيباً‬

198
00:11:01,240 --> 00:11:03,440
‫- إنّه مريض‬
‫- أبلغوا رجال الأمن‬

199
00:11:03,560 --> 00:11:05,920
‫- يا قاطع التذاكر‬
‫- (جيف)، اصطحبني إلى (عبد)‬

200
00:11:06,040 --> 00:11:09,000
‫- وأين يكون ذلك؟‬
‫- أوقف الألعاب واصطحبني إلى حيث أريد‬

201
00:11:09,760 --> 00:11:11,400
‫اتبعيني‬

202
00:11:12,440 --> 00:11:14,160
‫- هل اقتربنا؟‬
‫- نكاد نصل‬

203
00:11:14,280 --> 00:11:16,880
‫لكن، على الأرجح أنّ الأفضل أن تجري‬
‫في مكانك وتدعي الممر يتحرك حولك‬

204
00:11:23,960 --> 00:11:25,720
‫- وصلنا‬
‫- أين؟‬

205
00:11:25,880 --> 00:11:29,480
‫حيث تريدين الذهاب‬
‫الليلة الأخيرة من عامنا الدراسي الأول‬

206
00:11:30,520 --> 00:11:31,840
‫الليلة التي تبادلنا فيها القُبل‬

207
00:11:32,120 --> 00:11:35,280
‫لم يكن (عبد) حاضراً‬
‫إذن، أين حصلت على هذه الذكرى؟‬

208
00:11:35,400 --> 00:11:38,640
‫ربّما تكون من ذاكرتك‬
‫ربّما قاعة الأحلام ناجحة حقاً‬

209
00:11:38,960 --> 00:11:42,440
‫أو ربّما كان (لينيرد) مختبئاً خلف الأشجار‬
‫وأخبر (عبد) بما حدث‬

210
00:11:43,040 --> 00:11:44,360
‫ليس لدي قنوات اشتراك‬

211
00:11:45,440 --> 00:11:48,560
‫- توقف يا (عبد)‬
‫- لست (عبد)، أنت مشوشة‬

212
00:11:49,000 --> 00:11:51,600
‫وأنا كنت مشوشاً، لكنّني لم أعد كذلك‬

213
00:11:51,800 --> 00:11:54,040
‫(جيف)؟‬
‫(عبد)؟ توقف‬

214
00:11:54,320 --> 00:11:57,480
‫لا أريد أن أفعل هذا‬
‫أريد التحدث إلى (عبد)‬

215
00:11:59,400 --> 00:12:00,720
‫سآخذ الملف‬

216
00:12:03,560 --> 00:12:07,840
‫مذكور هنا إنّ (عبد) في غرفة الإنعاش‬
‫بأفضل حالة‬

217
00:12:08,680 --> 00:12:11,000
‫لا تحملين شيئاً‬

218
00:12:11,960 --> 00:12:13,520
‫هذا هو الملف‬

219
00:12:14,400 --> 00:12:17,720
‫(عبد نادر)، المريض النفسي رقم ١٣٧٣‬

220
00:12:17,840 --> 00:12:19,880
‫مصاب بهاجس السيطرة ويفتقد إلى التعاطف‬

221
00:12:20,000 --> 00:12:22,960
‫يفعل الآخرون المستحيل للاعتناء به‬

222
00:12:23,080 --> 00:12:26,320
‫إمضاء مديرة المشفى الصحي، (آني إديسون)‬

223
00:12:28,200 --> 00:12:29,840
‫هذا مأخوذ خارج السياق‬

224
00:12:31,400 --> 00:12:35,080
‫فكرت في كل شيء يا (آني)‬
‫باختفاء (عبد) وارتباط (تروي) و(بريتا)‬

225
00:12:35,200 --> 00:12:37,160
‫لم يعد هناك أيّ عائق بيننا‬

226
00:12:37,400 --> 00:12:40,720
‫- انتظر، ماذا؟‬
‫- أرجوك، هذا حلمك‬

227
00:12:40,960 --> 00:12:44,720
‫هذا سبب أدائك دور الخاطبة‬
‫هذا ما تعدينه مهماً‬

228
00:12:46,320 --> 00:12:48,360
‫لست (جيف)‬

229
00:12:48,640 --> 00:12:50,920
‫لأنّ (جيف) يكترث لـ(عبد)‬

230
00:12:51,040 --> 00:12:53,760
‫ولم أدفع (تروي) و(بريتا) للمواعدة‬
‫لأجل هذا‬

231
00:12:53,880 --> 00:12:57,120
‫فعلت ذلك لأنّني أجدهما ظريفين معاً‬
‫وهذا سيكون أمراً إضافي‬

232
00:12:57,640 --> 00:13:00,520
‫ولسنا هنا حقاً، ولن أبقى هنا‬

233
00:13:00,640 --> 00:13:02,640
‫لأنّني أكرهك كائناً من تكون‬

234
00:13:02,840 --> 00:13:07,280
‫على الأرجح‬
‫الأفضل أن تهربي بالجري في مكانك‬

235
00:13:14,840 --> 00:13:16,160
‫أين تريدين الذهاب تالياً؟‬

236
00:13:16,440 --> 00:13:17,960
‫أريد أن أجلس وحدي‬

237
00:13:18,280 --> 00:13:19,600
‫يبدو ذلك جيداً بالنسبة إلي‬

238
00:13:19,960 --> 00:13:22,400
‫تشغيل برنامج محاكاة‬
‫"(آني) تقابل (آني)"‬

239
00:13:25,760 --> 00:13:27,720
‫جيد، أصبحنا وحدنا‬

240
00:13:28,560 --> 00:13:30,400
‫رائع، أصبحتِ أنا الآن‬

241
00:13:30,520 --> 00:13:32,640
‫لماذا أفسدت لحظتنا الشاعرية‬
‫برفقة (جيف)؟‬

242
00:13:32,760 --> 00:13:35,080
‫ليست شاعرية، وليست حقيقية‬

243
00:13:35,440 --> 00:13:37,280
‫لكنّنا نحب (جيف)‬

244
00:13:37,840 --> 00:13:42,920
‫لا، لا نحبه‬
‫نحن مغرمتان بفكرة الشعور بالمحبة‬

245
00:13:43,120 --> 00:13:45,880
‫وإن نجحنا بتعليم ذلك لرجل مثل (جيف)‬
‫فلن يتوقف شعورنا بالمحبة أبداً‬

246
00:13:46,000 --> 00:13:49,200
‫لذلك، نكرر تخيل الموقف‬

247
00:13:49,320 --> 00:13:52,200
‫- أملاً بالحصول على نتائج مختلفة‬
‫- نتخيل الموقف؟‬

248
00:13:52,320 --> 00:13:55,200
‫كوني حذرة، بدأت تصبحين مثل (عبد)‬

249
00:13:56,840 --> 00:14:00,440
‫إذن، على الأرجح‬
‫يجب أن لا أقول (ستار وورز)‬

250
00:14:00,560 --> 00:14:02,600
‫(زاردوز)، (كوغر تاون)، رائع، رائع‬

251
00:14:02,720 --> 00:14:04,120
‫- توقفي‬
‫- ثقافة شعبية، ثقافة شعبية‬

252
00:14:04,240 --> 00:14:06,280
‫- أظهر في برنامج تلفزيوني‬
‫- ستقعين في مأزق‬

253
00:14:07,280 --> 00:14:11,360
‫- (ميتا)، (ميتا)‬
‫- إنّه (عبد)، وجدت (عبد) هنا‬

254
00:14:11,720 --> 00:14:13,320
‫- أمسكوا به‬
‫- انتهى أمرك‬

255
00:14:13,440 --> 00:14:16,440
‫أنت مذنب بتهمة كونك (عبد)‬
‫أنت رهن الاعتقال‬

256
00:14:16,560 --> 00:14:19,120
‫هل يمكنني الاعتراض‬
‫لأبين أنّني لا أعلم ماذا يحدث هنا؟‬

257
00:14:22,880 --> 00:14:25,560
‫"خطر، احذروا، يحتوي على (عبد)"‬

258
00:14:26,880 --> 00:14:28,960
‫لن تخرج هذه المرة أبداً‬

259
00:14:30,120 --> 00:14:31,440
‫(عبد)‬

260
00:14:34,040 --> 00:14:35,400
‫- (عبد)؟‬
‫- نعم‬

261
00:14:35,520 --> 00:14:37,240
‫وجدتك عبر تبني شخصيتك‬
‫أليس ذلك رائعاً؟‬

262
00:14:37,360 --> 00:14:40,560
‫- رائع، رائع‬
‫- أخبرني بموقعنا لأتظاهر برؤيته‬

263
00:14:40,960 --> 00:14:43,600
‫نحن في داخل خزانة‬
‫حيث قضيت وقتاً طويلاً في المدرسة الثانوية‬

264
00:14:44,840 --> 00:14:47,960
‫هل تظن أنّنا سنضعك هنا؟‬
‫تعلم أنّ هذا سخيف، صحيح؟‬

265
00:14:48,080 --> 00:14:50,960
‫لست غبياً، كما ترين‬
‫لقد زدت المساحة الداخلية‬

266
00:14:51,080 --> 00:14:55,160
‫إنّها خزانة مجازية، مكان يوضع فيه أمثالي‬
‫حين يسأم منه الجميع‬

267
00:14:55,560 --> 00:14:58,320
‫(عبد)، هذا مثير للبكاء‬

268
00:14:58,560 --> 00:15:00,920
‫- إن بدأت تتحول إلى مصاص دماء...‬
‫- قمت بحساب الاحتمالات يا (آني)‬

269
00:15:01,040 --> 00:15:03,720
‫لن أتزوج، لن أخترع موقعاً إلكترونياً ثمنه‬
‫مليار دولار ويساعد الآخرين على المضاجعة‬

270
00:15:03,840 --> 00:15:06,080
‫لن أنجح في مسابقات (سن دانس)‬
‫(سلام دانس) أو (دانس بانتس)‬

271
00:15:06,200 --> 00:15:09,000
‫سيخترع (تروي) سراويل راقصة عام ٢٠١٩‬
‫لا تخبريه، عليه اكتشاف الأمر بنفسه‬

272
00:15:09,120 --> 00:15:15,120
‫حسناً، اسمع، الاحتمالات التي تقوم بحسابها‬
‫تشبه القصص العلمية الخيالية الممتازة‬

273
00:15:15,280 --> 00:15:18,520
‫إنّها مثيرة للاهتمام ومُفصلَة ومُلهمة‬

274
00:15:18,640 --> 00:15:20,800
‫لكنّها ليست دقيقة حقيقةً‬

275
00:15:20,920 --> 00:15:24,080
‫لم تكن قصص الخيال العلمي دقيقة قطّ‬
‫انظر إلى أحداث عام ٢٠٠١‬

276
00:15:24,200 --> 00:15:26,280
‫هل لدينا مركبة (سبيس أوديسي)؟ لا‬

277
00:15:26,400 --> 00:15:27,840
‫حصلنا على التزلج على الثلج‬
‫في الألعاب الأولمبية‬

278
00:15:27,960 --> 00:15:29,520
‫وأفرطنا بالثقة بـ(كارسون ديلي)‬

279
00:15:29,640 --> 00:15:31,640
‫- ذلك المسكين‬
‫- نعم، أمره محزن‬

280
00:15:31,760 --> 00:15:35,000
‫ما أعنيه أنّ المحاكاة‬
‫ليست أكثر من مجرد تعبير عن القلق‬

281
00:15:35,120 --> 00:15:37,720
‫تخاف من عدم التوافق مع الآخرين‬
‫تخاف من الوحدة‬

282
00:15:37,840 --> 00:15:40,960
‫لدي خبر رائع، أنت تشاركنا جميعاً ذلك‬

283
00:15:41,080 --> 00:15:44,120
‫لن تصبح وحيداً أبداً‬
‫وستوافقنا دائماً‬

284
00:15:44,360 --> 00:15:47,960
‫ونعم، كان ذلك سبب تدخلي‬
‫بين (تروي) و(بريتا)، كشفت أمري‬

285
00:15:48,160 --> 00:15:51,120
‫كنت أحاول التأكد من سير الحياة‬
‫تبعاً لنص وضعته‬

286
00:15:51,240 --> 00:15:53,720
‫لا أستطيع تحقيق ذلك‬
‫لن تستطيع تحقيق ذلك‬

287
00:15:54,400 --> 00:15:58,680
‫يجب أن نعتاد الارتجال‬
‫سيتطلب ذلك جهداً أقل على الأقل‬

288
00:15:58,800 --> 00:16:01,200
‫أو يمكن تقليص الساعات التي أقضيها‬
‫في قاعة الأحلام إلى ١٨ ساعة أسبوعياً‬

289
00:16:01,440 --> 00:16:03,640
‫- يمكنني البدء بممارسة اليوغا‬
‫- نوعية جسدك ملائمة‬

290
00:16:04,360 --> 00:16:06,680
‫- والآن، فلنخرج من هنا‬
‫- لا أعرف الطريقة‬

291
00:16:06,800 --> 00:16:08,120
‫ليس هناك مفتاح لهذه الأكبال المزيفة‬

292
00:16:08,280 --> 00:16:13,320
‫- "المفك الكمي" سيفيد لهذا الغرض‬
‫- من الناحية التقنية، لا!‬

293
00:16:14,240 --> 00:16:16,160
‫لا بأس به‬

294
00:16:21,720 --> 00:16:23,560
‫إذاً، هلا نعود إلى استراحة الغداء‬

295
00:16:23,680 --> 00:16:26,880
‫أعتقد ذلك، سيكون ذلك تصرفاً متوقعاً‬
‫أكثر ممّا كنت سأحاكيه، غير مهم‬

296
00:16:27,000 --> 00:16:33,000
‫أمر مُتوقع، تشغيل موقع‬
‫حجرة قيادة (إتش إم إس سبيس تايم تويلف)‬

297
00:16:35,560 --> 00:16:38,320
‫أيّها المفتش، عدل نظام القيادة‬
‫إلى القفز الفضائي‬

298
00:16:38,440 --> 00:16:42,200
‫يجب أن نصل إلى الجانب الآخر من حقل‬
‫النجوم هذا قبل أن يكتشفنا الـ(بلورغون)‬

299
00:16:43,280 --> 00:16:47,600
‫(بلورغون)؟ في هذا القطاع؟‬
‫أصبحت هذه المهمة غريبة حقاً‬

300
00:16:47,800 --> 00:16:49,880
‫استعدي للقفز في الفضاء حين أشير إليك‬

301
00:16:50,680 --> 00:16:54,000
‫سحقاً! أيّها المفتش‬
‫فات الأوان، إنّهم الـ(بلورغون)‬

302
00:16:54,680 --> 00:16:57,200
‫"سنبيدكما، سنبيدكما"‬

303
00:16:57,320 --> 00:16:59,520
‫أسلحتنا عديمة النفع أمام درعهما‬

304
00:16:59,640 --> 00:17:01,760
‫نحن هالكان لا محالة‬

305
00:17:01,960 --> 00:17:05,320
‫لن أسمح بذلك‬
‫سأراك في الجانب الآخر أيّها المفتش‬

306
00:17:05,960 --> 00:17:10,040
‫- أينما يكون ذلك‬
‫- ألا تعنين "متى ما كان ذلك"؟‬

307
00:17:13,720 --> 00:17:15,960
‫خذ هذا أيّها الـ(بلورغون) الحقير‬

308
00:17:16,080 --> 00:17:17,920
‫ستشكرني على هذا لاحقاً‬

309
00:17:19,760 --> 00:17:22,640
‫- (آني)‬
‫- يا إلهي! (عبد)؟‬

310
00:17:22,800 --> 00:17:25,280
‫- آسفة جداً‬
‫- لا، إنّك تُخلصين للعبة‬

311
00:17:25,400 --> 00:17:27,520
‫- هذا جيد‬
‫- شكراً‬

312
00:17:29,120 --> 00:17:32,960
‫"أنا (عبد نادر)‬
‫لا أعلم الكثير ممّا يعلمه الآخرون"‬

313
00:17:33,320 --> 00:17:36,200
‫"أجوب الكون برفقة صديقي (تروي)‬
‫ونفعل ما نريده"‬

314
00:17:36,520 --> 00:17:39,120
‫"مؤذيان بذلك بعض الأبرياء‬
‫المهمشين أحياناً"‬

315
00:17:39,720 --> 00:17:42,840
‫"لكن هذا الأسبوع، ذهب (تروي)‬
‫ليتناول الغداء، وتكيفت على الأمر"‬

316
00:17:43,320 --> 00:17:45,960
‫"أصبح لدي الآن القدرة‬
‫على معرفة أفكار الآخرين"‬

317
00:17:46,080 --> 00:17:48,000
‫- أنا جائع، هل أنت جائعة؟‬
‫- نعم‬

318
00:17:48,120 --> 00:17:49,560
‫سأصنع لنا الـ(نودلز) بالزبدة‬

319
00:17:49,680 --> 00:17:52,800
‫"باستخدام أسلوب مراوغ جديد‬
‫معروف بالتعاطف"‬

320
00:17:54,360 --> 00:17:56,680
‫إذن، هل كان المطعم الآخر‬
‫يستحق قطع كلّ هذه المسافة يا (شيرلي)؟‬

321
00:17:56,920 --> 00:18:00,640
‫في منتصف الطريق أدركت‬
‫أنّه المطعم نفسه لكن في موقع مختلف‬

322
00:18:01,080 --> 00:18:04,560
‫متى أصبحت حياتي محصورة هكذا؟‬
‫فذهبت إلى المجمع التجاري وأكلت البيتزا‬

323
00:18:04,800 --> 00:18:08,560
‫- تغلبت على الـ(ميتريكس) اليوم‬
‫- يبدو أنّ يومنا جميعاً كان مشوقاً‬

324
00:18:09,160 --> 00:18:10,680
‫كدت أجلس على خصيتَي اليوم‬

325
00:18:10,800 --> 00:18:14,080
‫لكنّني أجريت تعديلاً في جلستي‬
‫في اللحظة الأخيرة‬

326
00:18:14,200 --> 00:18:16,120
‫- أحسنت يا (بيرس)‬
‫- رائع‬

327
00:18:16,240 --> 00:18:18,680
‫- أحسنت يا رجل‬
‫- كان غدائنا جيداً أيضاً‬

328
00:18:18,800 --> 00:18:22,360
‫نعم، تحدثت إلى المدير بشأن (داي هارد)‬

329
00:18:22,480 --> 00:18:24,280
‫وقلت له إن عليه الشعور بالخزي‬

330
00:18:24,560 --> 00:18:27,160
‫- شكراً‬
‫- آسف لأنّني لم آت إلى قاعة الأحلام‬

331
00:18:27,280 --> 00:18:29,560
‫لا بأس، أجادت (آني) اللعب‬

332
00:18:31,120 --> 00:18:32,920
‫حسناً، فلنعد إلى الدراسة المكثفة‬

333
00:18:34,360 --> 00:18:37,240
‫أحبّ الحاضرون في البنك زيي‬

334
00:18:37,360 --> 00:18:39,520
‫وكانت لديهم أسئلة مختلفة‬

335
00:18:39,640 --> 00:18:43,680
‫ويبدو أنّ إجاباتي أثارت إعجابهم‬
‫وأراحتهم أيضاً قليلاً‬

336
00:18:43,840 --> 00:18:48,680
‫ذهبت مجموعة منا لتناول الغداء‬
‫فأجريت أكثر محادثة متعمقة في حياتي‬

337
00:18:49,080 --> 00:18:51,480
‫يجب أن أذهب‬
‫إنّني أخبر الجميع بالأمر‬

338
00:18:53,760 --> 00:18:56,960
‫ربّما بعد ليلة طويلة ومظلمة‬
‫بدأت الشمس تشرق على كلية (غرينديل)‬

339
00:18:57,080 --> 00:18:58,880
‫ربّما، ربّما لا‬

340
00:18:59,800 --> 00:19:01,560
‫لا يعلم المرء كيف سيقضي يومه‬

341
00:19:02,400 --> 00:19:04,520
‫حسناً، لم أتفادى الجلوس عليهما‬

342
00:19:04,920 --> 00:19:08,760
‫- جلست عليهما مباشرة‬
‫- آسفة، آسفة يا (بيرس)‬

343
00:19:08,880 --> 00:19:11,200
‫آلمني الأمر بشدة‬
‫أعتقد أنّني رأيت نسوراً‬

344
00:19:12,040 --> 00:19:14,120
‫- برنامج (تروي) و(عبد) الصباحي‬
‫- برنامج (تروي) و(عبد) الصباحي‬

345
00:19:14,240 --> 00:19:15,840
‫- نستضيف اليوم (آني أديسن)‬
‫- مرحباً‬

346
00:19:15,960 --> 00:19:18,040
‫التي سترينا كيفية تزيين الشقة‬
‫ضمن ميزانية‬

347
00:19:18,160 --> 00:19:19,640
‫إذن، (آني)، ما الذي ألهمك‬
‫لاختيار هذا الغطاء؟‬

348
00:19:19,760 --> 00:19:24,000
‫أردت تغطية البقعة التي لطخها (عبد)‬
‫بسكبه عصير (كود ريد) على الأريكة‬

349
00:19:24,120 --> 00:19:26,520
‫ماهرة،  كما لديك نصائح لاستقبال الضيوف‬

350
00:19:26,640 --> 00:19:29,920
‫نعم، إن كنتم تنتظرون ضيوفاً‬
‫لكنّ عدد المقاعد لديكم غير كاف‬

351
00:19:30,040 --> 00:19:34,920
‫يمكنكم أخذ وسائد من غرفة النوم‬
‫ووضعها على الأرض لإضفاء جو مغربي‬

352
00:19:35,040 --> 00:19:39,240
‫- نكهة من الشرق‬
‫- الحقيقة يا صديقَي، لدي مفاجأة لكما‬

353
00:19:39,360 --> 00:19:41,360
‫بينما كنتما تلعبان لعبة (بليزر تاغ)‬

354
00:19:41,480 --> 00:19:46,360
‫- لعبة (ليزر تاغ) بسترات صوفية‬
‫- غيرت تصميم غرفة النوم تماماً‬

355
00:19:46,520 --> 00:19:49,280
‫فككت سريرَ الطبقتَين‬
‫وأحضرت قصاصات القماش...‬

356
00:19:51,760 --> 00:19:54,400
‫لا بأس يا صديقي‬
‫بإمكاننا إعادة كل شيء كالسابق‬

357
00:19:54,520 --> 00:19:56,120
‫- آسفة جداً‬
‫- لا بأس‬

358
00:19:56,480 --> 00:19:58,000
‫أوقف التصوير يا (غاري)‬

359
00:19:58,280 --> 00:19:59,600
‫آسفة‬

360
00:20:02,000 --> 00:20:03,520
‫"نأسف للخلل الفني‬
‫نحن نعمل على إصلاحه"‬
