﻿1
00:00:00,120 --> 00:00:03,120
‫"تمثّل جامعة (غرين دايل) الحكومية‬
‫فئتان مستقلتان من الناس"‬

2
00:00:03,240 --> 00:00:05,200
‫"لكن متساويتان في الأهمية"‬

3
00:00:05,320 --> 00:00:07,600
‫"الأغبياء الذين يثيرون‬
‫المشاكل من جهة"‬

4
00:00:07,720 --> 00:00:10,200
‫"والمثقفون الذين يعظمون الأمور‬
‫من جهة أخرى"‬

5
00:00:10,320 --> 00:00:12,000
‫"هذه هي قصصهم"‬

6
00:00:12,400 --> 00:00:15,840
‫- ستكون بحال فضلى من دونها‬
‫- كانت رائعة ورقيقة وذكية وجميلة‬

7
00:00:15,960 --> 00:00:19,120
‫لن أجد أبداً أخصائية أسنان مثلها‬

8
00:00:19,240 --> 00:00:23,000
‫- عليك أن تكفّ عن مغازلتها إذاً‬
‫- إنها من تضع يدها في فمي!‬

9
00:00:24,880 --> 00:00:27,040
‫انظر إلى هذا!‬

10
00:00:28,920 --> 00:00:30,960
‫هيا، تحركوا‬
‫لا شيء لمشاهدته هنا‬

11
00:00:31,080 --> 00:00:32,640
‫هذه هي المرة الأولى‬
‫التي تكون فيها الكلمات صحيحة‬

12
00:00:32,760 --> 00:00:34,520
‫عندما استدعيتني يا آنسة (أديسون)‬
‫إلى هنا في منتصف الليل‬

13
00:00:34,640 --> 00:00:37,720
‫توقعت أن أجد شيئاً أهم من البطاطا!‬
‫بخاصة بعد أن قلت "هناك جريمة قتل"‬

14
00:00:37,840 --> 00:00:39,200
‫لقد قضي‬
‫على حبة البطاطا الخاصة بنا!‬

15
00:00:39,320 --> 00:00:42,080
‫إن كان ذلك يُعزيك، جلبتني إلى هنا‬
‫برسالة نصية مضللة جداً‬

16
00:00:42,200 --> 00:00:45,880
‫تقنياً، ستصبح خارج غرفة العلوم يا (جيف)‬
‫لأن مشروعنا النهائي قد دٌمّر‬

17
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
‫حسناً، أنا آسف لخسارتكم!‬

18
00:00:48,120 --> 00:00:50,360
‫أعلم أنكما عملتما على المشروع‬
‫لذا ستحصلان على علامة النجاح‬

19
00:00:50,480 --> 00:00:52,800
‫علامة النجاح؟‬
‫تعني علامة متوسطة؟‬

20
00:00:52,920 --> 00:00:57,080
‫لمَ لا أحبل في محطة الباص لكنت أخذت‬
‫علامة امتياز على ذلك يا حبة البطاطا!‬

21
00:00:57,200 --> 00:01:00,360
‫لا أستطيع أن أضع علامة امتياز لكل‬
‫شخص تسقط حبته من على المنضدة!‬

22
00:01:00,480 --> 00:01:02,120
‫قام أحدهم بفعل ذلك‬

23
00:01:02,240 --> 00:01:06,720
‫في العلوم نسمّي هذه بالفرضية، عليك‬
‫أن تجدي ما تدعمي رأيك به ثم نتحدّث‬

24
00:01:06,840 --> 00:01:09,720
‫هلاّ تعذرينني الآن‬
‫كنت أشاهد حلقة (ماماز فاميلي)‬

25
00:01:11,120 --> 00:01:12,720
‫- ماذا حدث؟‬
‫- قضي على حبة البطاطا الخاصة بنا!‬

26
00:01:12,840 --> 00:01:14,400
‫لكن البروفيسور (كاين) قال إننا ما زلنا‬
‫نستطيع الحصول على علامة امتياز‬

27
00:01:14,520 --> 00:01:16,040
‫- في حال اكتشفنا من فعل هذا‬
‫- لم يقل ذلك‬

28
00:01:16,160 --> 00:01:18,360
‫قالها بشكلٍ رئيسي!‬
‫دعني أعالج ما هو جوهري‬

29
00:01:18,480 --> 00:01:20,280
‫في الوقت الراهن‬
‫أريد من يجمع لي المشتبه فيهم‬

30
00:01:20,400 --> 00:01:23,320
‫أستطيع أن أساعدك في ذلك‬
‫أتابع برامج الجرائم عندما أشعر بالملل!‬

31
00:01:23,440 --> 00:01:26,800
‫أريدكما أن تسدعيا الشهود وتضعا جدولاً‬
‫زمنياً تحددا الدافع وتأتيا بالمشتبه به‬

32
00:01:26,920 --> 00:01:28,320
‫أمامكما ٤٨ ساعة قبل أن نباشر عملنا‬

33
00:01:28,440 --> 00:01:30,080
‫ابدأ بآخر شخص‬
‫رأى فيها حبة البطاطا سليمة‬

34
00:01:30,200 --> 00:01:32,000
‫- حاضر يا سيدتي‬
‫- مفهوم‬

35
00:01:32,760 --> 00:01:36,000
‫- كانت ١٥ سنة طويلة!‬
‫- كأنها ستكون ليلة طويلة‬

36
00:01:36,640 --> 00:01:37,960
‫ماذا سنفعل بهذه المهمة‬
‫غير المرغوب فيها؟‬

37
00:01:38,080 --> 00:01:41,600
‫ليست كذلك، إنها مسألة حساسة!‬

38
00:01:41,720 --> 00:01:45,560
‫تبدو وكأنها موضوعية...‬
‫بالنسبة إليّ!‬

39
00:01:46,320 --> 00:01:49,160
‫موضوعية أو بلا معنى؟‬

40
00:01:49,280 --> 00:01:51,280
‫- تقول التحقيقات...‬
‫- لا نستطيع كلانا أن نعطي الملاحظات‬

41
00:01:51,400 --> 00:01:53,000
‫آسف‬

42
00:02:29,240 --> 00:02:31,800
‫حسناً، حسناً‬
‫من خمسة لواحد للرجل الأسود‬

43
00:02:31,920 --> 00:02:33,480
‫- هذا مهين‬
‫- حسناً، من ستة لواحد‬

44
00:02:33,600 --> 00:02:37,120
‫- مرحباً يا رفاق‬
‫- تفرّقوا يا شباب!‬

45
00:02:38,520 --> 00:02:42,080
‫اهدأ يا (بيرس)‬
‫أتمانع إن سألتك سؤالين؟‬

46
00:02:42,200 --> 00:02:44,480
‫طبعاً! أقول دائماً عليكما‬
‫أن تسألاني المزيد من الأسئلة‬

47
00:02:44,600 --> 00:02:46,120
‫هل رويت حبة البطاطا‬
‫في غرفة العلوم الليلة الماضية؟‬

48
00:02:46,240 --> 00:02:49,720
‫بالتأكيد، كان دوري، أليس كذلك؟‬
‫لقد قمت بعملي على أكمل وجه‬

49
00:02:49,840 --> 00:02:52,200
‫قمت به أم أفسدته؟‬

50
00:02:52,320 --> 00:02:56,200
‫لا شأن لي في ذلك‬
‫لم أدخل الغرفة حتى‬

51
00:02:56,320 --> 00:02:58,800
‫اتخذ قرارك يا (بيرس)‬
‫هل رويت البطاطا أم لم تكن هناك؟‬

52
00:02:59,280 --> 00:03:03,360
‫حسناً، كذبت بشأن الري‬
‫وصلت متأخراً جداً وكانت الأبواب مقفلة‬

53
00:03:03,480 --> 00:03:05,000
‫ولماذا تأخرت؟‬

54
00:03:05,600 --> 00:03:08,160
‫- نمت من تأثير شعاع الشمس‬
‫- قصة محتملة‬

55
00:03:08,280 --> 00:03:10,200
‫إنها كذلك‬
‫كنت أعيش معه، إنه رائع‬

56
00:03:10,320 --> 00:03:13,640
‫لماذا تسألانني بهذا الخصوص‬
‫كانت هذه الحبة تعنيني أيضاً!‬

57
00:03:13,760 --> 00:03:15,680
‫من الأجدر لو تتحدثا‬
‫مع شخص يودّ أذيتنا!‬

58
00:03:15,800 --> 00:03:18,440
‫- ومن هو؟‬
‫- (دو دوي)! (تود)‬

59
00:03:20,000 --> 00:03:22,520
‫الليلة الماضية...‬
‫كنت في المنزل قرابة الساعة ٩:١٥‬

60
00:03:22,640 --> 00:03:25,200
‫أساعد (آلي) في وظيفة الجغرافيا‬
‫ثم توجهت إلى الفراش‬

61
00:03:25,320 --> 00:03:26,880
‫يبدو وكأنك تحافظ‬
‫على جدول زمني قصير جداً‬

62
00:03:27,000 --> 00:03:29,400
‫إنه من الآثار الجانبية القيّمة‬
‫للخدمة العسكرية‬

63
00:03:29,520 --> 00:03:32,800
‫في (العراق) يساهم الجدول الزمني القصير‬
‫في الحفاظ على الأرواح‬

64
00:03:32,920 --> 00:03:34,760
‫ما الذي حصل يا (تود)؟‬
‫هل جرحت نفسك‬

65
00:03:34,880 --> 00:03:38,200
‫- في مسرحية أخرى لـ(أوسكار وايلد)؟‬
‫- هذه؟ لا، إنه حرق حرقتها في المنزل‬

66
00:03:38,320 --> 00:03:39,800
‫- بينما كنت أصنع الكعك‬
‫- أي نوع من الكعك؟‬

67
00:03:39,920 --> 00:03:41,240
‫- التوت‬
‫- ولمَ لا بالزبيب؟‬

68
00:03:41,360 --> 00:03:42,760
‫لم يكن هذا الواجب!‬

69
00:03:42,880 --> 00:03:45,400
‫تستطيع أن ترقص كل النهار يا (تود)‬
‫لكن الموسيقى ستتغيّر عاجلاً أم آجلاً!‬

70
00:03:45,520 --> 00:03:48,800
‫حتى ولو كنت أنوي‬
‫إلحاق الضرر بالبطاطا، لم أقدر‬

71
00:03:48,920 --> 00:03:51,640
‫ذهبت إلى غرفة العلوم في الساعة ٨:١٠‬
‫لأتابع نموّ حبة البطاطا الخاصة بي‬

72
00:03:51,760 --> 00:03:54,000
‫- لكن الباب كان مغلقاً‬
‫- يحدث الكثير من هذه الأمور‬

73
00:03:54,120 --> 00:03:55,440
‫- أجل‬
‫- هذا صحيح‬

74
00:03:55,560 --> 00:03:58,840
‫اضطررت لالتقاط صورة للبطاطا‬
‫من خلال الباب، أترى؟‬

75
00:03:58,960 --> 00:04:01,120
‫كانت حبة البطاطا التي تسأل عنها‬
‫بخير عندما غادرت‬

76
00:04:03,200 --> 00:04:06,840
‫لقد نقلت أو حمّلت صورة (تود)‬
‫إلى هذا الحاسوب‬

77
00:04:06,960 --> 00:04:14,080
‫ومع القليل من التعديلات أستطيع أن‬
‫أحوّل الصورة كلها إلى... الألوان القديمة‬

78
00:04:15,480 --> 00:04:17,120
‫لا أدري، اعتقدت‬
‫أن الأمر سيكون مدهشاً‬

79
00:04:17,240 --> 00:04:19,400
‫كبّري الصورة هنا يا (بريتا)‬
‫هناك ساعة على الحائط‬

80
00:04:19,520 --> 00:04:22,160
‫- ٨ زائد ٢ ضرب ٥‬
‫- ١٠ دقائق بعد الثامنة‬

81
00:04:22,280 --> 00:04:23,720
‫أنا موهوب بطرقٍ أخرى!‬

82
00:04:23,840 --> 00:04:26,840
‫إنه وقت اتفق عليه كل من تحدثنا معه‬
‫يبدو أن باب الصف أغلق عند الثامنة‬

83
00:04:26,960 --> 00:04:28,280
‫ما يعني أن من قام بالجريمة...‬

84
00:04:28,400 --> 00:04:31,240
‫دخل الغرفة قبل أن تقفل الأبواب‬
‫وبقي فيها لساعات!‬

85
00:04:31,360 --> 00:04:34,280
‫- كنت سأقول إن "المفتاح معه"‬
‫- العام الماضي جئت بعد الدوام لمرتين‬

86
00:04:34,400 --> 00:04:36,280
‫لإنهاء الـ(بنياتا)‬
‫لصف الإسبانية بالمرحلة المتقدمة‬

87
00:04:36,400 --> 00:04:39,720
‫استعرت المفتاح من المكتب التنفيذي‬
‫وكنت أوقّع على السجل‬

88
00:04:39,840 --> 00:04:42,320
‫أستطيع المساعدة أيضاً! بما‬
‫أنني متخصصة بالطب النفسي أستطيع...‬

89
00:04:42,440 --> 00:04:44,080
‫"مكتب الإدارة، الأربعاء الساعة ١١"‬

90
00:04:44,200 --> 00:04:45,800
‫يستطيع أي تلميذ أن يعيد المفتاح‬

91
00:04:45,920 --> 00:04:48,200
‫طالما هو مسجّل في الصفوف‬
‫ويظهر بطاقته المدرسية‬

92
00:04:48,320 --> 00:04:50,520
‫هل الفتى الذي نبحث عنه‬
‫دخل غرفة العلوم مساء الإثنين؟‬

93
00:04:50,640 --> 00:04:52,600
‫مساء الإثنين؟‬
‫أيعني هذا التاريخ شيئاً؟‬

94
00:04:52,720 --> 00:04:56,440
‫سأتحقق من السجل‬
‫أعتذر، المكان يعمّه الفوضى‬

95
00:04:56,920 --> 00:05:00,640
‫هل الأمر متعلّق بالبطاطا؟‬
‫سمعت بذلك، إنه أمر مخزٍ!‬

96
00:05:00,760 --> 00:05:03,400
‫- أزهرت حبة البطاطا البارحة‬
‫- تهانينا!‬

97
00:05:04,560 --> 00:05:06,560
‫وجدتها‬

98
00:05:08,800 --> 00:05:15,000
‫مساء الإثنين، أعاد مفتاح‬
‫غرفة العلوم شخص يُدعى (ماغنيتود)‬

99
00:05:15,800 --> 00:05:17,720
‫"(ماغنيتود)، ظهر الأربعاء"‬

100
00:05:17,840 --> 00:05:20,040
‫تقول إنك أعدت المفتاح‬
‫لكنه كان داخل حقيبتك‬

101
00:05:20,160 --> 00:05:21,680
‫عندما سرقه‬
‫أحدهم من على الطاولة في المكتبة‬

102
00:05:21,800 --> 00:05:24,440
‫بينما كنت في الحمام‬
‫ولم ترَ المفتاح بعدها‬

103
00:05:27,560 --> 00:05:29,680
‫رائع!‬
‫علينا الآن أن نحلّ مشكلة السرقة أيضاً!‬

104
00:05:29,800 --> 00:05:32,240
‫من فعلها يحبّ أن يسرق الحقائب‬
‫من على طاولات المكتبة‬

105
00:05:32,360 --> 00:05:34,920
‫هناك طريقة واحدة‬
‫للقبض على ذلك الحقير‬

106
00:05:35,040 --> 00:05:36,960
‫"المكتبة، عصر الأربعاء"‬

107
00:05:40,000 --> 00:05:42,480
‫حان وقت زيارة المرحاض!‬

108
00:06:03,320 --> 00:06:05,520
‫وجدت هذه الحقيبة!‬

109
00:06:05,640 --> 00:06:10,720
‫احزر ماذا أيها الغبي!‬
‫لا يهمّنا أمر الحقيبة‬

110
00:06:12,000 --> 00:06:14,800
‫حبة بطاطا ميتة، يا لها من مسألة مهمة!‬
‫اطلب بعض الكاتشب!‬

111
00:06:14,920 --> 00:06:17,480
‫لا معنى لذلك، ليس عليك‬
‫أن تطلب الكاتشب، إنه مطيّب للطعام!‬

112
00:06:17,600 --> 00:06:20,440
‫(تروي)، (تروي)! ابتعد عنه‬
‫ابتعد عنه يا (تروي)‬

113
00:06:20,560 --> 00:06:22,920
‫أعتذر، صديقي شرطي سيّئ!‬
‫أنا شرطي جيد‬

114
00:06:23,040 --> 00:06:25,280
‫- هذا جيد‬
‫- يمكنك الوثوق بي‬

115
00:06:25,400 --> 00:06:29,400
‫لن أقع في هذا الفخ‬
‫وليس معك دليل ضدي‬

116
00:06:29,520 --> 00:06:32,440
‫ولن أبقى هنا‬
‫لأنكما لستما شرطيين!‬

117
00:06:36,160 --> 00:06:38,000
‫إنه محقّ لستما شرطيين‬

118
00:06:38,120 --> 00:06:40,040
‫أودّ أن أقول إننا سنمنعه من القيام بالأمر‬
‫لكننا لن نفعل ذلك بالمبدأ‬

119
00:06:40,160 --> 00:06:43,080
‫- لكنه يبقى من رجالنا، أليس كذلك؟‬
‫- لكنه ليس بريئاً‬

120
00:06:43,200 --> 00:06:48,760
‫سأحاول أن أبقيه مشغولاً بينما تذهبان‬
‫إلى المختبر وتعرفان كيف هٌرسَت البطاطا‬

121
00:06:48,880 --> 00:06:51,200
‫أستطيع أن أراكما وأسمعكما!‬

122
00:06:51,320 --> 00:06:52,840
‫"مختبر علم الأحياء، مساء الأربعاء"‬

123
00:06:52,960 --> 00:06:55,680
‫الأوعية الأسطوانية الشكل‬
‫لحبة البطاطا متحللة تماماً‬

124
00:06:55,800 --> 00:06:59,600
‫- أيمكن أن يحصل ذلك طبيعياً؟‬
‫- حتماً، إن كان المزارع (جوزيف مانغل)!‬

125
00:06:59,720 --> 00:07:01,080
‫انظرا إلى الجذور‬

126
00:07:01,200 --> 00:07:04,800
‫هذا المستوى من الهرس متطابق مع أحد‬
‫يدوس على البطاطا بعد أن وقعت‬

127
00:07:04,920 --> 00:07:06,760
‫من قام بها كان غاضباً!‬

128
00:07:06,880 --> 00:07:09,800
‫أستطيع فقط أن أشرّح حبة البطاطا‬
‫إن أردتما الدافع اسألا طبيباً نفسياً‬

129
00:07:09,920 --> 00:07:15,000
‫ما يمكن قوله هو إنكما بحاجة إلى أكثر من‬
‫الجاذبية لتصل البطاطا النيئة لهذا السوء‬

130
00:07:15,120 --> 00:07:17,240
‫إنكما بحاجة إلى جزمة!‬

131
00:07:19,480 --> 00:07:21,760
‫- علينا أن نخبر البروفيسور (كاين)‬
‫- لا شيء هنا لنربطه بـ(ستار بيرنز)‬

132
00:07:21,880 --> 00:07:23,720
‫- علينا أن نعترف بذلك‬
‫- أجل، حتماً‬

133
00:07:23,840 --> 00:07:25,920
‫ربما إن سألناه بطريقة لطيفة‬
‫سيكتب لنا رسالة حب!‬

134
00:07:26,040 --> 00:07:29,600
‫حسناً، مهمن كان من فعلها‬
‫يدين لكما‬

135
00:07:29,720 --> 00:07:31,520
‫ممتاز‬

136
00:07:33,560 --> 00:07:36,000
‫كادت هذه البطاطا أن تزهر‬

137
00:07:37,320 --> 00:07:39,120
‫اللعنة!‬

138
00:07:39,240 --> 00:07:43,160
‫أطلقنا اسم (بام) على البطاطا‬
‫إنه على القافية!‬

139
00:07:43,320 --> 00:07:46,440
‫حتى ولو أثبتنا أن (ستار بيرنز) سرق‬
‫المفتاح من (ماغنيتود) فهذا لن يكفي‬

140
00:07:46,560 --> 00:07:47,920
‫لكننا نعلم أن (ستار بيرنز)‬
‫هو من فعلها‬

141
00:07:48,040 --> 00:07:49,920
‫احتفظ بالباقي يا (غاريت)‬

142
00:07:50,040 --> 00:07:51,360
‫أتعلم أمراً؟‬
‫احتفظ بالـ(هوت دوغ) أيضاً‬

143
00:07:51,480 --> 00:07:54,920
‫تخبرني بعد كل هذا أن المشتبه فيه سيفلت‬
‫من أيدينا تقنياً لأننا لسنا من الشرطة؟‬

144
00:07:55,040 --> 00:07:57,480
‫حسناً، لست بحاجة إلى السٌلطة‬
‫لتحصل على اعتراف‬

145
00:07:57,600 --> 00:07:59,280
‫تحتاج إلى النفوذ‬
‫إلى شيء ليرضيك‬

146
00:07:59,400 --> 00:08:00,720
‫- مثل ماذا؟‬
‫- إنه (ستار بيرنز)‬

147
00:08:00,840 --> 00:08:02,800
‫اقتحما خزانته وستجدان‬
‫الكثير من الأمور السيئة لإدانته بها‬

148
00:08:02,920 --> 00:08:07,480
‫- هذا غير أخلاقي يا (جيف)‬
‫- الآن تكتشفين لطفك؟‬

149
00:08:07,600 --> 00:08:09,920
‫قلت ما لديّ وافعلي ما تريدينه‬
‫تأخرنا لنكون رحيمين‬

150
00:08:10,040 --> 00:08:11,920
‫أمامنا الوقت فقط لتحقيق العدالة‬

151
00:08:12,840 --> 00:08:14,480
‫يجب ألا أفعل هذا حقاً‬

152
00:08:14,600 --> 00:08:17,800
‫- هل فعلاً سمعتم صوت قطة في الداخل؟‬
‫- ما عدنا نسمع! لذا، أسرع‬

153
00:08:19,360 --> 00:08:21,720
‫يا للهول يا (نالي)!‬

154
00:08:23,840 --> 00:08:25,560
‫"جامعة (غلاندايل) الحكومية‬
‫قسم علوم الأحياء"‬

155
00:08:25,680 --> 00:08:27,920
‫تم إخفاء آثار في هذا الممر‬

156
00:08:31,360 --> 00:08:33,720
‫- لماذا دائماً ير...‬
‫- لماذا دائماً...‬

157
00:08:33,840 --> 00:08:35,320
‫- قلها!‬
‫- لماذا يركضون دائماً؟‬

158
00:08:35,440 --> 00:08:36,880
‫ها قد بدأنا!‬

159
00:08:38,440 --> 00:08:40,920
‫ابتعدي!‬
‫الأمر لا يتعلق بالشرطة!‬

160
00:08:41,640 --> 00:08:43,600
‫ألا تعرف كيف تطرق الباب؟‬

161
00:08:44,320 --> 00:08:46,360
‫- قبّليني! سأشرح لك لاحقاً‬
‫- ماذا؟ لا!‬

162
00:08:46,480 --> 00:08:49,200
‫- سأشرح لك لاحقاً‬
‫- المسألة لا تتعلّق بالشرح!‬

163
00:08:51,080 --> 00:08:52,440
‫حسناً، حسناً‬

164
00:08:52,560 --> 00:08:56,960
‫سرقت بعض الأكواب لمختبر المخدرات‬
‫السري الذي أنجزه في صندوق سيارتي‬

165
00:08:57,080 --> 00:08:59,920
‫هذا كل ما في الأمر!‬
‫لم أتعرّض لأي حبة من البطاطا‬

166
00:09:00,040 --> 00:09:03,520
‫- أخبر أستاذ العلوم بذلك‬
‫- لا انتظر، أعرف من فعلها!‬

167
00:09:03,640 --> 00:09:07,280
‫تركت الباب مفتوحاً ودخل أحدهم‬
‫إنه من أوقع البطاطا!‬

168
00:09:07,400 --> 00:09:09,120
‫هل ستخبر أستاذنا‬
‫من كان ذلك الشخص؟‬

169
00:09:09,240 --> 00:09:11,920
‫فقط إن تعداني بعدم إقحامي في المشاكل‬
‫بسبب سرقة الأغراض من المختبر‬

170
00:09:12,040 --> 00:09:13,440
‫- أكيد‬
‫- حسناً‬

171
00:09:13,560 --> 00:09:15,400
‫أتقسمان بالخٌنصر؟‬

172
00:09:17,400 --> 00:09:20,440
‫إنه ذلك الشخص صاحب الرأس الغريب‬
‫ذلك الذي في الجيش!‬

173
00:09:20,560 --> 00:09:24,200
‫سمعت صوت المرطبان حين انكسر‬
‫ورأيته يركض خارج الغرفة وهو يُمسك بيديه‬

174
00:09:24,320 --> 00:09:26,920
‫وكأنه جرح نفسه‬

175
00:09:29,120 --> 00:09:31,080
‫جيد، جيد!‬

176
00:09:31,200 --> 00:09:33,960
‫انظر لهذا يا (عبد)‬
‫إنه يحبك السلل والأكاذيب!‬

177
00:09:34,080 --> 00:09:36,880
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- الأمر متعلّق بإتلاف حبة البطاطا‬

178
00:09:37,000 --> 00:09:39,480
‫- هلاّ تأتي معنا من فضلك؟‬
‫- لكنني بدأت بصنع المسكة!‬

179
00:09:39,600 --> 00:09:41,560
‫يريد أن تسير الأمور بصعوبة!‬
‫أخبره ما قالته (شيرلي)‬

180
00:09:41,680 --> 00:09:43,720
‫لك الحق يا (تود جاكبسون)‬
‫في أن تقوم بما يحلو لك‬

181
00:09:43,840 --> 00:09:46,120
‫كل ما تقوله أو تفعله هو عديم الأهمية‬
‫وقد يستخدم ضدّك من قبل أي كان‬

182
00:09:46,240 --> 00:09:48,920
‫لكننا نودّ حقاً أن تأتي معنا‬
‫نرجوك وشكراً!‬

183
00:09:50,520 --> 00:09:53,960
‫أسرعوا أيها القوم! لديّ صف‬
‫بعد ٥ دقائق ولا أحد منكم فيه‬

184
00:09:54,080 --> 00:09:56,240
‫بعد إجراء تحقيق كامل‬

185
00:09:56,360 --> 00:09:58,120
‫حصل فريق الدراسة على براهين حاسمة‬

186
00:09:58,240 --> 00:10:01,560
‫تفيد أن (تود) أتلف البطاطا‬
‫مع سابق الإصرار والترصّد‬

187
00:10:01,680 --> 00:10:03,760
‫إنه ادّعاء خطير‬
‫آمل أنكم ستدعمون الأدلة‬

188
00:10:03,880 --> 00:10:05,680
‫نستطيع أن نؤكد وجوده‬
‫بالمبنى مساء الإثنين‬

189
00:10:05,800 --> 00:10:10,240
‫في يده ضمادة تثير الشكوك ولدينا‬
‫من رأى (تود) يوقع المرطبان ويهرب‬

190
00:10:10,360 --> 00:10:11,920
‫ما الذي ستقوله يا (تود)؟‬

191
00:10:12,040 --> 00:10:14,920
‫- أودّ أن...‬
‫- لا تجب عن هذا أيها الجندي!‬

192
00:10:15,040 --> 00:10:17,360
‫- هذا الرجل هو بطل أميركي‬
‫- ومن أنت؟‬

193
00:10:17,480 --> 00:10:19,800
‫أنا المقدّم (آرش وود)‬
‫من جيش (الولايات المتحدة)‬

194
00:10:19,920 --> 00:10:22,200
‫كان من دواعي سروري أن أشرف‬
‫على هذا الشاب في (العراق)‬

195
00:10:22,320 --> 00:10:24,920
‫سأبقى إلى جانبه في نهاية هذا الأسبوع‬
‫بما أنني مدعو إلى زفاف في البلدة‬

196
00:10:25,040 --> 00:10:27,920
‫أنا محامٍ مرخّص ومحارب سابق بحربين‬

197
00:10:28,040 --> 00:10:31,360
‫أودّ أن أعرف سبب مضايقتكم له‬
‫بحق الجحيم!‬

198
00:10:32,120 --> 00:10:34,800
‫- ما هو هدف كل هذا يا سيد (وينغر)؟‬
‫- بسيط!‬

199
00:10:34,920 --> 00:10:38,360
‫عندما أتلف (تود) البطاطا، سرق منا علامة‬
‫الامتياز ونحن نريد أن نحصل عليها‬

200
00:10:38,480 --> 00:10:42,800
‫تعني إن أتلفها‬
‫كل ما لديك هو كلام (ستار بيرنز)‬

201
00:10:42,920 --> 00:10:45,400
‫الذي لم يقدم أي توضيح‬
‫عن سبب تواجده في مكان الحادث‬

202
00:10:45,520 --> 00:10:48,360
‫ما ردّك على ذلك يا (جيفري)؟‬
‫ماذا كان يفعل (ستار بيرنز) هناك؟‬

203
00:10:48,480 --> 00:10:52,400
‫اتفقنا على كتمان هذه المعلومة كجزء‬
‫من قسَم بالخٌنصر قطعناه مع الشاهد‬

204
00:10:52,520 --> 00:10:56,320
‫قسَم بالخنصر؟‬
‫هذا سخيف، المدرسة كلها سخيفة!‬

205
00:10:56,440 --> 00:11:00,120
‫من يحترم قسَماً بالخٌنصر من منحطّ‬
‫مقابل كلمة من جندي مقلّد بوسام؟‬

206
00:11:00,240 --> 00:11:03,120
‫- أوافق الرجل صاحب البذلة‬
‫- هذا مفاجئ‬

207
00:11:03,240 --> 00:11:06,800
‫أخبرنا يا (جيفري) ماذا كان يفعل‬
‫(ستار بيرنز) في غرفة العلوم‬

208
00:11:06,920 --> 00:11:08,840
‫أو سيحصل فريقك على علامة رسوب‬

209
00:11:08,960 --> 00:11:12,280
‫اهدأ، اهدأ!‬
‫أنا من يعطي العلامات لتلاميذي‬

210
00:11:12,400 --> 00:11:14,200
‫ولا صلة لما كان يفعله (ستار فايس) هناك‬

211
00:11:14,320 --> 00:11:17,720
‫ما يهمّ هو ما رآه‬
‫وأنا متمسّك بالقسم بالخٌنصر!‬

212
00:11:17,840 --> 00:11:20,920
‫- ماذا؟‬
‫- أمضيت حياتك في الجيش‬

213
00:11:21,040 --> 00:11:22,640
‫بينما أمضيتها في السجن‬

214
00:11:22,760 --> 00:11:25,880
‫إنهما مكانان تكون فيها‬
‫كلمة الرجل جيدة كبذلتك‬

215
00:11:26,000 --> 00:11:29,960
‫وهنا من المفترض أن يختلف الوضع‬
‫وهو كذلك في صفي‬

216
00:11:30,080 --> 00:11:33,720
‫تستطيعان أن تحيلا القضية إلى زملائكم‬
‫في الصف وسندعهم يقررون علامتكما‬

217
00:11:34,760 --> 00:11:37,600
‫شكراً لك أيها البروفيسور‬

218
00:11:37,720 --> 00:11:41,320
‫هذه ليست خدمة يا سيد (وينغر)‬
‫على الرجل أن يتمتّع بالنٌظم!‬

219
00:11:41,440 --> 00:11:42,760
‫رائع!‬

220
00:11:43,120 --> 00:11:44,960
‫أراك في الصف‬

221
00:11:49,200 --> 00:11:51,520
‫- صاحب البذلة!‬
‫- شيء مزعج!‬

222
00:11:53,480 --> 00:11:54,800
‫قامت (شيرلي) بمزيد من التحقيقات‬

223
00:11:54,920 --> 00:11:56,880
‫تبيّن أن حبة البطاطا العائدة إلى (تود)‬
‫لم تنبٌت حتى‬

224
00:11:57,000 --> 00:11:58,400
‫هذا ما يعود إلى الدافع‬

225
00:11:58,520 --> 00:12:01,760
‫وبعدها أخذ (ستار بيرنز) (تود) إلى الصف‬
‫عند ٨:١٠ هذا مناسب‬

226
00:12:01,880 --> 00:12:05,880
‫أضف إلى ذلك جرح اليد وسحر (وينغر)...‬
‫قد نحصل على علامة امتياز‬

227
00:12:06,000 --> 00:12:08,360
‫- أمامنا الكثير لنٌنجزه‬
‫- أعتقد أنك فعلت ما يكفي‬

228
00:12:08,480 --> 00:12:10,160
‫ذهب الكولونيل (آرش وود)‬
‫إلى (ستار بيرنز)‬

229
00:12:10,280 --> 00:12:13,480
‫وهدّده بتدخّل رجال الشرطة الحقيقيين‬
‫بات (ستار بيرنز) في مهبّ الريح!‬

230
00:12:14,760 --> 00:12:16,680
‫- إنه شاهدنا الوحيد‬
‫- أهذا ما تفعلانه هنا؟‬

231
00:12:16,800 --> 00:12:21,120
‫تحضّرون بعض الأوراق والخٌطابات‬
‫وفي النهاية حقير آخر يبقى حراً طليقاً؟‬

232
00:12:23,040 --> 00:12:28,280
‫(عبد)، (عبد)!‬
‫اهدأ، اهدأ!‬

233
00:12:30,040 --> 00:12:34,000
‫أعتذر بخصوص شريكي‬
‫أصبح متوتراً بعد أن انتقلنا‬

234
00:12:36,280 --> 00:12:38,280
‫أنت!‬

235
00:12:38,400 --> 00:12:40,640
‫هذا الصف يكرهنا يا (آني)‬

236
00:12:40,760 --> 00:12:42,560
‫إن دخلنا إليه من دون براهين‬
‫سيجعلوننا نرسٌب‬

237
00:12:42,680 --> 00:12:46,040
‫لدينا البرهان عن أن حبة البطاطا قد قتِلت‬
‫فتكتشف نقطة ضعفك الآن؟‬

238
00:12:46,160 --> 00:12:47,920
‫إنه إما غالب أم مغلوب‬
‫عندما يكون ذلك مناسباً‬

239
00:12:48,040 --> 00:12:51,720
‫- لكن عندما تصبح الأمور صارمة تتوتر؟‬
‫- لا براهين لدينا يا (آني)‬

240
00:12:51,840 --> 00:12:56,320
‫تأخرنا في العثور على برهان يا (جيف)‬
‫أمامنا الوقت فقط لتحقيق العدالة‬

241
00:12:56,800 --> 00:12:58,320
‫"صف علوم الأحياء‬
‫مشكلة حبة البطاطا الجزء الأول"‬

242
00:12:58,440 --> 00:13:00,720
‫أخبرنا ما الذي حدث‬
‫بعد ذلك يا (تود)‬

243
00:13:00,840 --> 00:13:05,080
‫نزعت العبوة الناسفة‬
‫وأعدت الطفل إلى أمه‬

244
00:13:05,200 --> 00:13:08,120
‫حاولت أن تهديني الشيء الوحيد‬
‫الذي تملكه، الكرسي الخشبي‬

245
00:13:08,240 --> 00:13:09,560
‫لكنني رفضت‬

246
00:13:09,680 --> 00:13:13,960
‫كنت أقوم بواجبي فقط وكان لدينا‬
‫الكثير من الكراسي في القاعدة‬

247
00:13:14,080 --> 00:13:15,960
‫وبناءً على بسالتك‬
‫حصلت على نجمة برونزية‬

248
00:13:16,080 --> 00:13:19,160
‫لديك في الواقع سجل لامع في الخدمة‬
‫أليس كذلك أيها الجندي؟‬

249
00:13:19,280 --> 00:13:22,160
‫- أبذل قصارى جهدي‬
‫- تقوم بأكثر من ذلك أيها الجندي‬

250
00:13:22,280 --> 00:13:25,920
‫لدينا حتماً أكثر من هذا الشاهد‬
‫الذي يفترض أنه رآك تقضي على البطاطا‬

251
00:13:26,040 --> 00:13:30,240
‫إنه شخص يعرفه الجميع بنفيه للمحرقة‬
‫اليهودية وباستغلاله للأطفال جنسياً‬

252
00:13:30,360 --> 00:13:32,280
‫- أعترض على ذلك‬
‫- أسحب كلامي‬

253
00:13:33,000 --> 00:13:36,640
‫سؤال أخير‬
‫أكنت تنوي اقتحام غرفة العلوم‬

254
00:13:36,760 --> 00:13:40,320
‫للقضاء على حبة البطاطا‬
‫التابعة لفريق الدراسة؟‬

255
00:13:40,440 --> 00:13:41,840
‫لا يا سيدي، لم أكن أنوي ذلك‬

256
00:13:41,960 --> 00:13:45,160
‫شكراً لك أيها الجندي‬
‫وليبارك الرب شهادتك‬

257
00:13:46,680 --> 00:13:48,400
‫شاهدكم‬

258
00:13:51,040 --> 00:13:54,280
‫أخبرني يا (تود)‬
‫هل تعتبر نفسك بطلاً؟‬

259
00:13:54,400 --> 00:13:58,120
‫- لا‬
‫- قطعاً لا، فالبطل لا يسمّي نفسه بطلاً‬

260
00:13:58,240 --> 00:14:00,760
‫يصبح كذلك بسبب ما يقوم به‬

261
00:14:00,880 --> 00:14:03,280
‫وبفضل سجلّك المثير للإعجاب‬
‫لا أستطيع حتى أن أنكر لقبٌك‬

262
00:14:03,400 --> 00:14:05,520
‫أعترض!‬
‫إنها تحضّر لشيء ما بوضوح‬

263
00:14:05,640 --> 00:14:08,840
‫- أعترض، هذا ليس بالاعتراض الحقيقي!‬
‫- أعترض! أكرهٌ كلاكما‬

264
00:14:08,960 --> 00:14:11,120
‫تستطيعين المتابعة يا آنسة (أديسون)‬
‫لكن كوني حذرة‬

265
00:14:11,240 --> 00:14:13,760
‫أتريدين أن أذكرك‬
‫أن هذه ليست قاعة محكمة؟‬

266
00:14:13,880 --> 00:14:16,840
‫أمضيت أغلبية الليلة الفائتة‬
‫وأنا أراجع تقاريرك مع السيد (وينغر)‬

267
00:14:16,960 --> 00:14:20,800
‫أبحث عن أتفه خطأ أو أصغر هفوة‬

268
00:14:20,920 --> 00:14:24,000
‫لكنني أعترف لك يا (تود)‬
‫أنني لم أعثر على شيء!‬

269
00:14:24,120 --> 00:14:31,640
‫ولا حتى على أبسط لطخة طبعاً‬
‫باستثناء حبة بطاطا متعبة لم تشأ أن تكبر‬

270
00:14:31,760 --> 00:14:33,720
‫ألا يزعجك ذلك يا (تود)؟‬

271
00:14:33,840 --> 00:14:35,160
‫- ربما قليلاً‬
‫- قليلاً؟‬

272
00:14:35,280 --> 00:14:38,960
‫إنها لطخة كبيرة في سجلك المدهش‬

273
00:14:39,080 --> 00:14:41,560
‫أراهن أن ذلك أغضبك مباشرةً‬
‫أليس كذلك؟‬

274
00:14:41,680 --> 00:14:44,000
‫- ألهذا السبب تضرب زوجتك؟‬
‫- أسحب ما أقوله!‬

275
00:14:44,120 --> 00:14:46,160
‫ألهذا السبب تشرب وتأخذ حبوباً؟‬
‫أسحب ما أقوله!‬

276
00:14:46,280 --> 00:14:47,880
‫هل أنت بتول؟‬
‫أسحب ما أقوله‬

277
00:14:48,000 --> 00:14:54,200
‫هل... قضيت على حبة البطاطا‬
‫لتصفية حساباتك؟‬

278
00:14:54,320 --> 00:14:57,160
‫هل الدوس على جذورها‬
‫يجعلك تشعر وكأنك رجل كبير؟‬

279
00:14:57,280 --> 00:14:59,680
‫لا، لم أفعل ذلك!‬
‫أعني لم...‬

280
00:14:59,800 --> 00:15:02,640
‫- أغلق فمك يا (تود)‬
‫- لا، أنت أغلقه‬

281
00:15:02,760 --> 00:15:05,640
‫أيها العم الذي لا علاقة له بي‬
‫لن أقاتل في حروبك بعد الآن‬

282
00:15:05,760 --> 00:15:10,040
‫اسمعني يا (تود)، أعلم كم هو مخيف‬
‫الحصول على علامة راسبة‬

283
00:15:10,160 --> 00:15:13,160
‫لكن هذه البطاطا المتلوفة‬
‫لن تلطّخ سجلك‬

284
00:15:13,280 --> 00:15:18,520
‫ما قد يلطخه هو الكذب‬
‫على الصف وعلى أستاذك وعليّ‬

285
00:15:18,640 --> 00:15:22,000
‫أنت المواطن الأميركي‬
‫الذي أقسم على حماية بلده‬

286
00:15:22,120 --> 00:15:25,880
‫هيا يا (تود) توقف عن تخييب أملي‬

287
00:15:26,000 --> 00:15:30,120
‫إنك تنزع فتيل الكذب بهذا الاعتراف!‬

288
00:15:31,760 --> 00:15:33,880
‫كان حادثاً‬

289
00:15:34,000 --> 00:15:39,600
‫أردت النظر إلى حبة البطاطا الخاصة بكم‬
‫لكن حين التقطت المرطبان حرقني فأوقعته‬

290
00:15:39,720 --> 00:15:42,600
‫رائع!‬

291
00:15:42,720 --> 00:15:44,960
‫هكذا تنجز الأمور!‬

292
00:15:47,680 --> 00:15:51,360
‫(تود)، سأخبر والدتك!‬

293
00:15:51,480 --> 00:15:54,760
‫هذا صحيح‬
‫هناك دائماً إستراتيجية للخروج‬

294
00:15:57,960 --> 00:16:00,120
‫أعتقد أنني سمعت ما يكفي‬

295
00:16:00,240 --> 00:16:03,120
‫هل نستطيع أن نجتمع‬
‫في مكتبك يا بروفيسور (كاين)؟‬

296
00:16:06,920 --> 00:16:09,520
‫أريد تأجيل القضية‬
‫ضع لنا علامة متوسطة ولـ(تود) أيضاً‬

297
00:16:09,640 --> 00:16:11,360
‫- عفواً؟‬
‫- ماذا؟‬

298
00:16:11,480 --> 00:16:14,400
‫هل لنا أن نجتمع على انفراد‬
‫في هذا الاجتماع المنفرد؟‬

299
00:16:14,520 --> 00:16:16,120
‫إننا على وشك الحصول‬
‫على علامة امتياز يا (جيف)‬

300
00:16:16,240 --> 00:16:18,760
‫- (تود) لم يفعلها‬
‫- لقد اعترف بذلك تواً أيها الغبي‬

301
00:16:18,880 --> 00:16:21,440
‫ألم يقل إن المرطبان حرقه؟‬
‫لا معنى لذلك‬

302
00:16:21,560 --> 00:16:24,160
‫الناس لا يقولون‬
‫نصف اعترافاتهم في الجريمة‬

303
00:16:24,280 --> 00:16:29,720
‫عندما بدأنا في التحقيق كنت تسعين‬
‫وراء الحقيقة ثم أقنعتك أن الفوز هو الأهم‬

304
00:16:30,040 --> 00:16:33,760
‫لا تكوني مثلي‬
‫على الرجل أن يتمتّع بالنٌظام!‬

305
00:16:33,880 --> 00:16:37,160
‫أستطيع فقط أن أفترض‬
‫أن هناك ما يعادل ذلك للنساء‬

306
00:16:37,280 --> 00:16:38,880
‫- "نظامية" أو ما شابه‬
‫- لكن...‬

307
00:16:39,000 --> 00:16:42,720
‫لا قيمة لعلامة امتياز‬
‫في حال حصل بريء على علامة راسبة‬

308
00:16:44,520 --> 00:16:46,880
‫حسناً، سمعت كل شيء‬
‫وأنا موافق عليه‬

309
00:16:49,400 --> 00:16:54,120
‫حسناً، بعد أن تحدثت‬
‫مع الطرف المظلوم قررت أن...‬

310
00:16:54,240 --> 00:16:58,040
‫إن كان ذلك يرضي صف العلوم‬
‫لديّ مرافعة ختامية‬

311
00:16:58,160 --> 00:16:59,760
‫بالطبع لديك‬

312
00:17:00,680 --> 00:17:05,760
‫لمَ صعب علينا أن نزرع حبة بطاطا؟‬

313
00:17:07,040 --> 00:17:10,240
‫إنها مجرّد حبة سخيفة‬
‫في مرطبان سخيف‬

314
00:17:10,360 --> 00:17:13,960
‫إننا أشخاص بالغون‬
‫وفشلنا في مشروع لصف الحضانة‬

315
00:17:14,080 --> 00:17:15,760
‫- هل لي أن أعترض؟‬
‫- سأسمح لك‬

316
00:17:15,880 --> 00:17:19,840
‫مقوبل، افترضنا في كل هذا الوقت‬
‫أن حبة البطاطا كانت مستهدفة‬

317
00:17:19,960 --> 00:17:22,760
‫وأن أحدهم داس على جذورها‬
‫بشكلٍ ضار‬

318
00:17:23,120 --> 00:17:28,400
‫لكن ماذا لو أتلِفت جذور البطاطا‬
‫قبل أن ترتطم بالأرض؟‬

319
00:17:29,600 --> 00:17:31,480
‫- إنها لي!‬
‫- انظروا إليها‬

320
00:17:31,600 --> 00:17:35,560
‫فلينظر الجميع... إنها متلفّة‬
‫من دون أن يدوس عليها أحد‬

321
00:17:35,680 --> 00:17:40,840
‫لا داعي ليدوس عليها أحد‬
‫لأنها مسلوقة‬

322
00:17:40,960 --> 00:17:44,760
‫قام أحدهم بصبّ الماء المغلي‬
‫في المراطبين في الليل‬

323
00:17:44,880 --> 00:17:47,920
‫لا أحد لاحظ ذلك‬
‫لأن الماء برد بحلول الصباح‬

324
00:17:48,040 --> 00:17:52,200
‫الماء المغلي هو سبب إتلاف البطاطا‬

325
00:17:56,680 --> 00:17:58,600
‫إنها غير مسلوقة!‬

326
00:17:58,720 --> 00:18:01,560
‫- (فيكي)؟‬
‫- لم أفعلها، أقسم بذلك!‬

327
00:18:01,680 --> 00:18:03,360
‫أنا من سلق البطاطا‬

328
00:18:03,480 --> 00:18:06,360
‫لم تنمُ حبة (فيكي) ولم أشأ أن ترسٌب‬
‫لذا عبثت في معدّل العلامات‬

329
00:18:06,480 --> 00:18:10,040
‫كي لا تسجّل في المدرسة الصيفية‬
‫ولكي نمارس الجنس أخيراً في كوخ والديّ!‬

330
00:18:10,640 --> 00:18:13,000
‫فليسامحني الرب‬
‫فعلت ذلك من أجل الحب!‬

331
00:18:14,880 --> 00:18:19,160
‫يا للهول! سنقوم حتماً‬
‫بتشريح أكواز الصنوبر العام القادم‬

332
00:18:19,280 --> 00:18:24,720
‫وافق (نيل) على التسجّل بصف العلوم‬
‫بالصيف وتمّ إلغاء مركزه كمدرّس رئيس‬

333
00:18:24,840 --> 00:18:29,360
‫بعد كل السياسات والإجراءات‬
‫ارتبطت القضية بالعلوم في النهاية‬

334
00:18:29,480 --> 00:18:31,520
‫قلت لك إن الموضوع مهمّ‬

335
00:18:33,920 --> 00:18:35,720
‫نعم‬

336
00:18:40,920 --> 00:18:42,760
‫فهمت‬

337
00:18:45,520 --> 00:18:49,760
‫تعرّض (ستار بيرنز) لحادث وانفجر‬
‫مختبر المخدرات في صندوق سيارته‬

338
00:18:50,720 --> 00:18:52,800
‫لقد مات!‬

339
00:18:55,040 --> 00:18:58,920
‫"شكر خاص لـ(ديك وولف)"‬

340
00:18:59,960 --> 00:19:02,520
‫- (عبد)؟‬
‫- أجل‬

341
00:19:02,640 --> 00:19:04,560
‫لماذا لا نتحدّث‬
‫ونحن في السرير المركّب؟‬

342
00:19:04,680 --> 00:19:06,040
‫لا أعلم‬

343
00:19:06,160 --> 00:19:08,080
‫نحن صديقان مقرّبان‬
‫ونتشارك سريراً مركّباً‬

344
00:19:08,200 --> 00:19:10,080
‫يبدو أنه يُفترض بنا إجراء‬
‫هكذا أحاديث طيلة الوقت‬

345
00:19:10,200 --> 00:19:11,800
‫- ابدأ أولاً‬
‫- حسناً‬

346
00:19:11,920 --> 00:19:14,080
‫لمَ أطلق عليهم‬
‫اسم السرير المركّب؟‬

347
00:19:14,200 --> 00:19:15,840
‫من أين جاءت كلمة "مركّب"؟‬

348
00:19:15,960 --> 00:19:18,880
‫لا أعلم‬
‫أعتقد أنها جاءت من كلمة "القبو"‬

349
00:19:19,000 --> 00:19:21,880
‫متى ستعقّم شقتكما؟‬

350
00:19:22,000 --> 00:19:24,600
‫- قمنا بذلك منذ حوالى الأسبوع‬
‫- ولمَ لا تزالان هنا؟‬

351
00:19:24,720 --> 00:19:29,280
‫أحضرت لكما الحليب الدافئ!‬
‫تفضلا‬

352
00:19:29,400 --> 00:19:36,520
‫(تروي) و(عبد) في طريقهما لأرض الأحلام‬
‫لحقا بالقطار للبلدة الناعسة‬

353
00:19:36,640 --> 00:19:41,880
‫وعندما يستيقظان‬
‫سيكون العميد هنا وسيحدّق بكما‬

354
00:19:42,480 --> 00:19:44,080
‫أتمنى لكما‬
‫مواجهة جميلة مع العميد!‬

355
00:19:44,200 --> 00:19:46,960
‫هذا جميل... على ما أعتقد‬

356
00:19:48,880 --> 00:19:52,880
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
