﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:02,491
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,621 --> 00:00:05,401
‫أنا (بويزون آيفي)
‫كدت أقتل أحداً

3
00:00:05,532 --> 00:00:09,790
‫ولا أعلم لماذا أو متى
‫ستجعلني هذه العدوى أتحول مجدداً

4
00:00:10,007 --> 00:00:11,050
‫(ماركوس) مريض

5
00:00:11,398 --> 00:00:15,655
‫وقعت حادثة، كان يضع (جوكر)
‫صاعقاً على يده

6
00:00:15,742 --> 00:00:17,698
‫وضغط به على جبهة ابني

7
00:00:17,783 --> 00:00:22,172
‫وأصبح بعد هذا اليوم
‫مختلفاً وغامضاً ومرعباً

8
00:00:25,213 --> 00:00:27,951
‫اكتشفت أن ضوء الشمس هو محرّكي

9
00:00:31,817 --> 00:00:35,553
‫- أبي، النجدة! ساعدني!
‫- والدك مات يا (لوك)

10
00:00:36,032 --> 00:00:37,639
‫أزلت مفتاح الأمان خاصتك

11
00:00:48,631 --> 00:00:51,845
‫كيف الحال يا أختي؟ هل أنت مستعدة
‫لتفجير عالم (غوثام) التجاري؟

12
00:00:51,976 --> 00:00:55,320
‫علينا التعويض عن عدم عيش
‫مرحلة التمرد أثناء المراهقة

13
00:00:55,495 --> 00:00:59,449
‫أظن أن هكذا كان ليكون التسلل
‫خارج المنزل بدون علم (جايدا)

14
00:00:59,535 --> 00:01:02,360
‫نعم، لكن بدلاً من تدخين القنب
‫في المنزل بقرب المسبح

15
00:01:02,577 --> 00:01:04,836
‫إننا نخطط لعملية اندماج شركتين
‫بدون علمها

16
00:01:04,966 --> 00:01:06,487
‫تجارة عائلية فعلية

17
00:01:06,618 --> 00:01:09,833
‫إذاً كيف تقترح أن نفعل ذلك إذا كنت
‫لا تظن أن (جايدا) قد تفعله يوماً؟

18
00:01:09,919 --> 00:01:13,047
‫الشيء الأول الذي علينا فعله
‫هو اقتراح خطة يحبها الجميع

19
00:01:13,351 --> 00:01:15,132
‫من ثم نستعمل عنصر المفاجأة

20
00:01:15,828 --> 00:01:19,390
‫"لست ألعب لأن الحياة ليست لطيفة
‫النصر، النصر لي"

21
00:01:22,431 --> 00:01:25,908
‫"لست ألعب لأن الحياة ليست لطيفة
‫النصر، النصر لي"

22
00:01:27,689 --> 00:01:29,166
‫مهلاً، مهلاً، ما هذا؟

23
00:01:30,339 --> 00:01:32,338
‫- ماذا تفعلين؟
‫- آسفة يا (ماركوس)

24
00:01:32,989 --> 00:01:35,422
‫"العب للفوز أو لا تلعب
‫رصاصة نحو الرأس، لقد استسلمت"

25
00:01:35,683 --> 00:01:36,812
‫ماذا يحصل؟

26
00:01:37,855 --> 00:01:41,157
‫"أطلبهم الآن على مرأى الجميع
‫أتحقق من قوتي وأنا بخير"

27
00:01:41,244 --> 00:01:43,634
‫"إذا كان لديك رئيس
‫فأعتقد أنه سيكون بخير"

28
00:01:43,764 --> 00:01:49,108
‫- أمي، لست أفهم
‫- هذا لصالحك يا عزيزي

29
00:01:51,845 --> 00:01:53,148
‫- خذوه
‫- حاضر سيدتي

30
00:01:56,059 --> 00:01:57,666
‫"إذا أزعجك الأمر، افعل شيئاً حياله"

31
00:01:57,883 --> 00:02:00,838
‫"لست ألعب لأن الحياة ليست لطيفة
‫النصر، النصر لي"

32
00:02:02,402 --> 00:02:03,750
‫"إذا أزعجك الأمر، افعل شيئاً حياله"

33
00:02:04,054 --> 00:02:07,616
‫"لست ألعب لأن الحياة ليست لطيفة
‫النصر، النصر لي"

34
00:02:15,132 --> 00:02:19,824
‫اعتنيت بعائلتك
‫والآن ستعتني عائلتك بك

35
00:02:21,693 --> 00:02:23,473
‫أخبريني أكثر عن الخدمة
‫التي تحتاجين إليها

36
00:02:33,901 --> 00:02:36,638
‫"أيتها الأوراق الثلاث
‫ابتعدي عني"

37
00:02:36,812 --> 00:02:40,634
‫كانت حديقة (غوثام) النباتية موقعاً
‫لبعض الأنشطة البستانية

38
00:02:40,765 --> 00:02:42,720
‫والتي تقول المصادر
‫إنها تشبه إلى حد كبير

39
00:02:42,850 --> 00:02:46,283
‫أنشطة الخارقة الشريرة
‫(بويزون آيفي) في (غوثام)

40
00:02:46,543 --> 00:02:49,585
‫مسببة المشاكل السامة
‫المعروفة أيضاً باسم (باميلا آيسلي)

41
00:02:49,715 --> 00:02:51,627
‫لم تتم رؤيتها منذ أكثر من عقد

42
00:02:51,887 --> 00:02:54,494
‫لكن بالحكم على حجم الكروم
‫التي وُجدت في الموقع

43
00:02:54,624 --> 00:02:58,187
‫لا تستطيع السلطات إلا التساؤل
‫إذا كان هناك سبب جذري آخر

44
00:02:58,359 --> 00:03:00,576
‫أم إذا كانت تحتاج (غوثام)
‫إلى التخلص من الكالامين

45
00:03:08,874 --> 00:03:12,957
‫"كان يحالفك الحظ
‫وأنا كنت أسعى لتحقيق أحلامي"

46
00:03:13,045 --> 00:03:17,564
‫"كنت تعيش الحلم
‫وتحقق كل أمنياتك"

47
00:03:17,782 --> 00:03:21,865
‫"كان يحالفك الحظ
‫وأنا كنت أبحث عن الحب"

48
00:03:22,170 --> 00:03:23,734
‫"ليلة أمس كانت ممتعة، لا أعلم ماذا
‫يوجد في البراد، لكن افعلي ما شئت"

49
00:03:24,168 --> 00:03:25,211
‫"(رينيه)"

50
00:03:26,688 --> 00:03:28,079
‫"لا يعني لي الكثير"

51
00:03:37,982 --> 00:03:41,155
‫- (ماري) هي (بويزون آيفي)؟
‫- حسب الأحوال

52
00:03:41,416 --> 00:03:43,154
‫تعاني من حالة شبيهة
‫بـ(جيكيل) و(هايد)

53
00:03:43,241 --> 00:03:44,500
‫أثناء الليل، تكون بخير

54
00:03:44,631 --> 00:03:46,978
‫إنما حين تشرق الشمس، (ماري)
‫اللطيفة والمحبّة التي نعرفها

55
00:03:47,108 --> 00:03:49,324
‫تتحول إلى شريرة
‫تقوم بتلحيم النباتات

56
00:03:49,452 --> 00:03:51,105
‫أعتقد أن (ماري) هي السبب
‫بإصابة ذراعك

57
00:03:51,537 --> 00:03:54,319
‫نعم، قالت بوضوح تام
‫إنها لا تريدني أن أرتدي بدلتي

58
00:03:54,494 --> 00:03:58,099
‫حاولت أيضاً خنق (باتوومان)
‫لم يرَها أحد مذاك الحين

59
00:03:58,230 --> 00:04:01,880
‫- هل من طريقة لمعالجتها؟
‫- ليس بعد، إنما سنجدها

60
00:04:03,008 --> 00:04:05,920
‫سنفعل؟ كيف بالضبط؟

61
00:04:07,440 --> 00:04:09,699
‫كلّفت (جايدا) أفضل الأشخاص
‫في (جيتوريان) بتولي الأمر

62
00:04:09,830 --> 00:04:12,784
‫أعطيتهم عينة من دماء (ماري)
‫ويحاولون صنع مضاد

63
00:04:14,608 --> 00:04:18,693
‫أمك لا تفعل شيئاً لأجل أحد
‫لذا بمَ ستستفيد من ذلك؟

64
00:04:31,248 --> 00:04:33,595
‫متى نستطيع البدء بإجراء التجميد؟

65
00:04:33,942 --> 00:04:38,418
‫حالما يتمكن التقنيون من إخراج
‫أي مواد مخدرة أو موانع أخرى من جسمه

66
00:04:38,851 --> 00:04:43,240
‫إيقاف حياة إنسان بشكل مؤقت
‫هو إجراء مجهول

67
00:04:43,588 --> 00:04:44,847
‫لا نريد أن نستعجل الأمور

68
00:04:45,500 --> 00:04:48,454
‫إذاً هذا سيمنحك الوقت
‫للتركيز على مشروعنا الآخر

69
00:04:49,236 --> 00:04:50,278
‫إلامَ توصلت؟

70
00:04:50,626 --> 00:04:54,319
‫لم يرَ أحد عدوى نباتية كهذه
‫منذ حادثة المستنقعات

71
00:04:56,447 --> 00:05:00,315
‫- لكن يمكنك القضاء عليها
‫- إننا نصنع المضاد الآن

72
00:05:04,008 --> 00:05:05,267
‫أعتذر لأنني لم أقل شيئاً من قبل

73
00:05:05,398 --> 00:05:07,571
‫لكنني لم أستطع قول شيء
‫قبل احتجاز (ماركوس)

74
00:05:07,656 --> 00:05:09,656
‫ما كان عليك فعل ذلك بمفردك
‫كان بإمكاني مساعدتك

75
00:05:09,742 --> 00:05:13,956
‫إنه غير مستقر وخطير
‫ما كنت لأعرّض أي شخص آخر للخطر

76
00:05:14,347 --> 00:05:16,172
‫- أتفهم ذلك
‫- أنا لا أتفهمه

77
00:05:16,302 --> 00:05:20,299
‫حصلت أمك على ما تريده وأنت فعلاً
‫تثقين بأنها ستقدم علاجاً لـ(ماري)؟

78
00:05:20,429 --> 00:05:22,037
‫ليس لدينا خيار آخر

79
00:05:22,253 --> 00:05:23,775
‫أجرى موظفو (جايدا) الفحوصات
‫على دم (ماري)

80
00:05:23,906 --> 00:05:25,861
‫ويعتقدون أن العدوى تتضاعف
‫كل 12 ساعة

81
00:05:25,991 --> 00:05:29,640
‫بهذا المعدل، قد تكون الليلة
‫الأخيرة لـ(ماري) على طبيعتها

82
00:05:29,771 --> 00:05:31,856
‫- أين هي الآن؟
‫- أجريت مسحاً للتعرف على الوجه

83
00:05:31,987 --> 00:05:35,419
‫لكل كاميرا في (غوثام)، إنما لم أجد
‫إشارة لهاتفها أو استخدام لبطاقة الائتمان

84
00:05:35,550 --> 00:05:38,069
‫آمل أن تتصل بنا حين تغيب الشمس

85
00:05:40,241 --> 00:05:41,284
‫هل هذه إشارة عن (ماري)؟

86
00:05:42,718 --> 00:05:44,150
‫لا، إنها (أليس)

87
00:05:44,586 --> 00:05:47,279
‫يشير جهاز تعقبها
‫إلى أنها اخترقت محيط الـ24 كلم

88
00:05:47,410 --> 00:05:50,451
‫لذا إنها طليقة
‫وتحاول الهروب من (غوثام)

89
00:05:50,712 --> 00:05:53,188
‫هل أخبرتك زميلتك في السكن
‫إلى أين كانت ذاهبة هذا الصباح؟

90
00:05:54,578 --> 00:05:57,621
‫لم أعد إلى المنزل مساء أمس

91
00:06:01,487 --> 00:06:06,047
‫رائع، إذاً (ماري) مفقودة
‫و(أليس) تحاول الهروب الآن

92
00:06:06,743 --> 00:06:09,698
‫هل تظن أن (ماري) برفقة (أليس)؟

93
00:06:26,729 --> 00:06:28,598
‫لمَ نحن في منزل متنقل؟

94
00:06:28,986 --> 00:06:32,899
‫لأننا حطمنا سيارتنا الرياضية
‫المثيرة جداً أثناء هروبنا من الشرطة

95
00:06:33,376 --> 00:06:34,680
‫(أليس)، ماذا فعلت؟

96
00:06:36,373 --> 00:06:41,066
‫في الواقع، لم أفعل شيئاً
‫لكن ربما من الأفضل أنك لا تتذكرين

97
00:06:41,587 --> 00:06:43,846
‫ما الذي تريدين الاستماع إليه؟
‫حان دورك لتغيير الإذاعة

98
00:06:43,976 --> 00:06:45,671
‫توقفي يا (أليس)

99
00:06:49,278 --> 00:06:50,320
‫حسناً

100
00:06:57,663 --> 00:07:01,355
‫- لكننا كنا نستمتع جداً بوقتنا
‫- عليّ الاتصال بـ(ريان) و(لوك)

101
00:07:01,486 --> 00:07:02,528
‫أين هاتفي؟

102
00:07:02,702 --> 00:07:06,396
‫رميته في نهر (غوثام)
‫أثناء مغادرتنا، كانت فكرتك

103
00:07:06,524 --> 00:07:10,523
‫كما أنه عليك أن تدعي (راي راي)
‫وحبيبتها تهدآن قليلاً

104
00:07:10,653 --> 00:07:14,519
‫لا بد من أنهما غاضبتان فعلياً

105
00:07:16,562 --> 00:07:18,386
‫هل هذا (باتوينغ) الذكاء الاصطناعي
‫الخاص بـ(لوك)؟

106
00:07:18,517 --> 00:07:22,731
‫نعم، على ما يبدو أنك انتزعته منه
‫وكدت تنتزعين ذراعه أيضاً

107
00:07:23,166 --> 00:07:25,598
‫آمل فعلاً ألا يكون أعسر

108
00:07:29,248 --> 00:07:33,332
‫لكن لا تقلقي، هذا ليس سيئاً
‫بقدر ما فعلته بـ(ريان)

109
00:07:33,679 --> 00:07:37,547
‫- رباه، سأتقيأ
‫- أنت محظوظة

110
00:07:38,024 --> 00:07:39,502
‫يوجد حمام في مركبتنا الجديدة

111
00:07:43,020 --> 00:07:46,409
‫ثقي بي يا أختي
‫إنه أفضل من الحمام في (أركام)

112
00:07:53,057 --> 00:07:55,273
‫(ريان) و(لوك) لن يرسلاني
‫إلى هناك أبداً

113
00:07:56,574 --> 00:08:00,226
‫لم تتركي لهما خياراً آخر
‫فقد حاولت قتلهما

114
00:08:00,746 --> 00:08:03,266
‫وبالنسبة إلى معرفة
‫(رينيه مونتويا) بشأنك...

115
00:08:03,874 --> 00:08:06,308
‫لنقل فقط إنها تنوي إلحاق الضرر بك

116
00:08:10,478 --> 00:08:13,257
‫سأكون هاربة لبقية حياتي

117
00:08:16,473 --> 00:08:22,513
‫لا، حتى تتعلمين
‫كيفية السيطرة على قواك فقط

118
00:08:23,512 --> 00:08:25,771
‫ويسعدني أن أبقيك بأمان
‫حتى ذلك الحين

119
00:08:26,988 --> 00:08:29,160
‫بدافع طيبة قلبك فقط؟

120
00:08:31,637 --> 00:08:34,808
‫في الواقع، من المضحك أنك ذكرت قلبي

121
00:08:34,982 --> 00:08:39,283
‫يوجد حالياً آلاف روبوتات النانو
‫التي تجري في دمي

122
00:08:39,500 --> 00:08:42,541
‫وترسل إشارات تعقب صغيرة ومزعجة

123
00:08:43,497 --> 00:08:48,016
‫وإذا كانوا يستطيعون إيجادي...
‫يستطيعون إيجادك

124
00:08:49,971 --> 00:08:55,358
‫لكنك لا تعرفين طبيبة تستطيع القيام
‫بنقل كامل للدم، صحيح؟

125
00:08:56,923 --> 00:08:58,443
‫لكنك ستصبحين حرة حينها

126
00:09:02,049 --> 00:09:06,351
‫عليك أحياناً أن تختاري
‫بين شيئين مؤذيين يا عزيزتي

127
00:09:06,915 --> 00:09:12,563
‫بمن تثقين أكثر الآن؟
‫بأصدقائك الذين سيحتجزونك حتماً؟

128
00:09:13,476 --> 00:09:17,429
‫أو أختك التي تحاول إبقاءك حرة؟

129
00:09:22,468 --> 00:09:26,683
‫- ما نوعك؟
‫- طويل، أسمر وغامض

130
00:09:27,074 --> 00:09:32,983
‫- أقصد فئة دمك
‫- (أو) سلبي

131
00:09:45,104 --> 00:09:47,450
‫أنتما على بعد 0،8 كلم عن (أليس)
‫غرب الطريق السريع (15)

132
00:09:51,839 --> 00:09:55,749
‫هذا غريب، آسف، يوجد خلل في الإشارة
‫دعيني أقوم بتوسيع النطاق لأرى بشكل أفضل

133
00:09:59,529 --> 00:10:02,527
‫- لم يعجبني رد فعلك
‫- تحدث إلي يا (لوك)، ماذا يجري؟

134
00:10:02,744 --> 00:10:05,308
‫في الواقع، هناك متعقب آخر
‫يتوجه شرقاً الآن

135
00:10:05,438 --> 00:10:07,306
‫كيف تذهب بالاتجاهين
‫الشرقي والغربي؟

136
00:10:07,436 --> 00:10:09,130
‫لا، انتظري، يوجد واحد متجه
‫نحو الشمال الآن

137
00:10:09,391 --> 00:10:12,128
‫هناك إشارات تعقب لـ(آليس)
‫على كل أنحاء الخريطة، ماذا يجري؟

138
00:10:12,780 --> 00:10:14,388
‫هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك

139
00:10:19,382 --> 00:10:20,425
‫"انتشار"

140
00:10:34,112 --> 00:10:39,109
‫(باتوومان)، ماذا فعلت؟
‫أنا معجب جداً بك، أرجوك ألا تؤذيني

141
00:10:39,195 --> 00:10:40,238
‫افتح الصندوق

142
00:10:44,582 --> 00:10:46,104
‫لا أثر لـ(أليس) أو (ماري)

143
00:10:46,321 --> 00:10:49,275
‫حسناً، توجد حوالى 20 إشارة لهما هنا
‫وهما تنتشران في كل الاتجاهات لست أفهم ما يحصل

144
00:10:49,579 --> 00:10:50,664
‫"تحياتنا وقبلاتنا
‫(أليس) و(ماري)"

145
00:10:53,750 --> 00:10:54,793
‫أنا فهمت

146
00:10:55,270 --> 00:10:57,356
‫تعلم (أليس) أننا نتعقب
‫روبوتات النانو في دمها

147
00:10:57,486 --> 00:11:01,092
‫لذا تنثره على المركبات المتجهة
‫في كل اتجاه على الخريطة

148
00:11:01,222 --> 00:11:03,221
‫وأعلم لما لم تتصل بنا (ماري)
‫حتى الآن

149
00:11:03,482 --> 00:11:04,611
‫إنها مع (أليس)

150
00:11:05,871 --> 00:11:07,305
‫وكيف كان الوضع في المستشفى؟

151
00:11:07,478 --> 00:11:10,173
‫ليست آمنة بتاتاً
‫بقدر ما يجب أن تكون عليه

152
00:11:10,520 --> 00:11:15,342
‫أحضرت أنابيب وريدية، إبر لسحب الدم
‫أكياس لجمع الدم ولكن لا يوجد دم

153
00:11:15,689 --> 00:11:17,211
‫كان مقفلاً عليه على الأقل

154
00:11:17,602 --> 00:11:21,121
‫وكوب واحد فقط من القهوة بالحليب والكراميل
‫المثلج الذي لا يبدو كبيراً كفاية لمشاركته

155
00:11:21,556 --> 00:11:24,857
‫أحتاج إلى الكافيين
‫من المرهق أن ألعب دور شخصين

156
00:11:26,812 --> 00:11:31,330
‫قبل أن تصفيني بالهاربة الفاشلة
‫دفعت نقداً ولم أستعمل اسمي الحقيقي

157
00:11:31,461 --> 00:11:35,023
‫حسناً، أحسنت عملاً... يا (دافني)

158
00:11:37,066 --> 00:11:40,975
‫أحتاج الآن إلى إيجاد متبرع فقط
‫بصراحة، لست صعبة الإرضاء

159
00:11:41,628 --> 00:11:44,147
‫في الواقع، يجب أن تكوني
‫صعبة الإرضاء بالضبط

160
00:11:44,452 --> 00:11:47,319
‫فئة دمك هي (أو) سلبي
‫مما يعني أنك متبرعة شاملة

161
00:11:47,493 --> 00:11:49,752
‫إنما لا يمكنك تلقي دم
‫سوى من فئة (أو) سلبي

162
00:11:51,664 --> 00:11:56,442
‫إذاً كيف سنجد... هذا الشخص المميز؟

163
00:11:57,051 --> 00:11:58,963
‫"حانة (براونسفيل)"

164
00:11:59,918 --> 00:12:01,917
‫"مشرب"

165
00:12:03,569 --> 00:12:04,611
‫مرحباً

166
00:12:07,522 --> 00:12:10,128
‫أتعلم ما الذي تعتبره النساء
‫جذاباً جداً بالشاب؟

167
00:12:10,910 --> 00:12:17,514
‫ليس العضلات أو حساب مصرفي كبير
‫بل... دم من فئة (أو) سلبي

168
00:12:17,949 --> 00:12:20,078
‫إنه أمر مثير جداً

169
00:12:20,208 --> 00:12:22,163
‫- هلاّ نتفقد دمك
‫- شكراً

170
00:12:26,985 --> 00:12:28,636
‫لا أعلم ما الذي يحصل هنا

171
00:12:28,766 --> 00:12:33,372
‫لكنكما تذعران زبائننا بنزعة مصاصي
‫الدماء أو مهما كان ما تنتميان إليه

172
00:12:33,503 --> 00:12:35,284
‫يجب أن تخرجا من هنا الآن!

173
00:12:36,413 --> 00:12:41,278
‫المعذرة، هل تطرديننا
‫من هذا المكان

174
00:12:41,844 --> 00:12:47,578
‫لأننا ببساطة نحاول تثقيف الناس
‫بشأن أهمية معرفة فئة دمهم؟

175
00:12:49,794 --> 00:12:52,966
‫أتعلمين يا آنسة؟ أنت محقة تماماً
‫أنا آسفة جداً

176
00:12:53,140 --> 00:12:54,487
‫ابقيا قدر ما تريدان من الوقت

177
00:12:57,615 --> 00:12:58,788
‫كان هذا غريباً

178
00:13:01,351 --> 00:13:04,784
‫عزيزتي (ماري)، سيصبح الأمر
‫أكثر غرابة بكثير

179
00:13:05,435 --> 00:13:08,693
‫أعتقد أنه تم تحفيز فيرمونات
‫التحكم بالعقل خاصتك

180
00:13:09,563 --> 00:13:11,345
‫كيف يُعقل هذا؟

181
00:13:12,126 --> 00:13:15,384
‫إنه الليل وما زلت على طبيعتي حتماً

182
00:13:15,516 --> 00:13:17,253
‫استعدي لتحوّل العمر

183
00:13:17,383 --> 00:13:22,422
‫لأنها قد تكون الخطوة الأولى
‫لاندماجك في (ماري) السامة بالكامل

184
00:13:24,334 --> 00:13:27,115
‫ألا تصدقينني؟
‫حاولي فعل ذلك مرة أخرى

185
00:13:29,809 --> 00:13:34,414
‫المعذرة، أيمكننا احتساء
‫بعض الأقداح على حساب الحانة؟

186
00:13:35,327 --> 00:13:36,370
‫طبعاً

187
00:13:38,020 --> 00:13:42,626
‫أترين؟ يصغي الناس إلى (ماري) هذه
‫وتحصل على أشياء مجانية

188
00:13:42,711 --> 00:13:44,015
‫أعتقد أنني سأستلطفها

189
00:13:45,754 --> 00:13:50,315
‫سرقت تواً من منشأة تجارية صغيرة
‫ولا أشعر السوء حيال ذلك حتى

190
00:13:51,401 --> 00:13:52,444
‫نعم

191
00:13:55,746 --> 00:13:57,614
‫أهلاً بك إلى الجانب المظلم

192
00:14:03,088 --> 00:14:05,869
‫(لوك)، لا نعرف كم من الوقت
‫ستبقى (ماري) على طبيعتها

193
00:14:06,173 --> 00:14:08,389
‫عليك أن تعرف أي متعقب هو الصحيح

194
00:14:08,520 --> 00:14:10,605
‫تستطيع خلايا الدم العيش
‫خارج الجسم من 4 إلى 6 ساعات

195
00:14:10,735 --> 00:14:12,864
‫حين تموت خلايا الدم
‫ستتوقف روبوتات النانو عن العمل

196
00:14:13,124 --> 00:14:16,252
‫هذه هي الخطة؟ أن ننتظر ليجف الدم؟

197
00:14:16,383 --> 00:14:18,859
‫على أمل أن يحصل ذلك قبل شروق الشمس
‫لنصل إلى (ماري) قبل فوات الأوان

198
00:14:19,641 --> 00:14:24,768
‫لا أقصد زيادة مشاكلنا إنما إذا
‫تحولت إلى (بويزون آيفي) بالكامل

199
00:14:25,115 --> 00:14:27,548
‫سمح العمدة بتطبيق تدابير قاسية

200
00:14:28,374 --> 00:14:31,111
‫لم أدرك حينها
‫أنهم يتحدثون عن (ماري)

201
00:14:31,241 --> 00:14:33,848
‫- من هم؟
‫- (رينيه مونتويا)

202
00:14:34,109 --> 00:14:35,282
‫متى أخبرتك بذلك؟

203
00:14:37,237 --> 00:14:40,974
‫إذاً هي السبب بعدم عودتك
‫إلى المنزل مساء أمس، كنت برفقتها

204
00:14:41,233 --> 00:14:42,494
‫لم أعلم أنني أحتاج إلى إذن منك

205
00:14:42,755 --> 00:14:46,316
‫لإقامة علاقة مع المرأة
‫التي تبتزّني وتهددني بالسجن؟

206
00:14:47,490 --> 00:14:51,487
‫لا، طبعاً لا، يسعدني جداً
‫أنكما وجدتما بعضكما

207
00:14:52,400 --> 00:14:54,485
‫تلقيت خبراً من (جيتوريان)
‫العلاج جاهز

208
00:14:54,616 --> 00:14:56,744
‫عُلم، لنذهب

209
00:15:26,462 --> 00:15:32,500
‫أمي، أشعر بالوكز بيديّ
‫لمَ تفعلين ذلك؟

210
00:15:33,282 --> 00:15:34,672
‫تعلم السبب يا عزيزي

211
00:15:35,889 --> 00:15:40,234
‫منذ أن ضغط (جوكر) بالصاعق
‫على جبهتك، لم تعد إلى سابق عهدك

212
00:15:40,929 --> 00:15:43,493
‫- لم أكن المذنب بذلك
‫- أعلم

213
00:15:45,013 --> 00:15:50,270
‫وعليّ أن أعالجك قبل أن يقوم أحد
‫لا يفهم ذلك، بمحاولة قتلك

214
00:15:52,007 --> 00:15:58,262
‫أمي... أنا آسف على كل شيء

215
00:16:00,132 --> 00:16:01,175
‫أحبك

216
00:16:14,427 --> 00:16:17,032
‫أحبك جداً

217
00:16:21,203 --> 00:16:26,331
‫ثق بي فقط، ألم أعتنِ بك دوماً؟

218
00:16:29,502 --> 00:16:36,758
‫حين تستيقظ
‫ستكون صغيري (ماركوس) مجدداً

219
00:16:48,010 --> 00:16:49,053
‫تراجع

220
00:16:50,009 --> 00:16:52,007
‫هل تريد أن تكون المسؤول
‫عن مقتل (جايدا جيت)؟

221
00:16:52,137 --> 00:16:53,180
‫سأقتلها

222
00:16:56,829 --> 00:16:58,177
‫(ماركوس)، ماذا تفعل؟

223
00:17:02,434 --> 00:17:05,692
‫أفعل ما علّمتني إياه
‫أقوم بالمبادرة

224
00:17:22,321 --> 00:17:23,363
‫ما الذي حصل؟

225
00:17:25,889 --> 00:17:28,583
‫- (ماركوس) هرب
‫- يا إلهي

226
00:17:28,707 --> 00:17:32,704
‫- على رسلك، لا تحاولي النهوض
‫- ظننت أنه تم تجميد (ماركوس)

227
00:17:33,672 --> 00:17:36,193
‫لقد... لقد فشلنا

228
00:17:37,235 --> 00:17:42,491
‫- أين يُعقل أن يكون الآن؟
‫- (ريان)، ذهب للبحث عنك

229
00:17:52,541 --> 00:17:57,189
‫إنها جبيرة رائعة، تجعلك تبدو قوياً
‫هل (ريان) هنا؟

230
00:17:58,103 --> 00:18:01,491
‫لا أعرف مكانها، كيف دخلت؟

231
00:18:01,709 --> 00:18:04,532
‫أخبرت الموظفين عند مكتب الاستقبال
‫بأنني شقيق (ريان)

232
00:18:07,921 --> 00:18:10,007
‫ريشة كتابة من الذهب
‫بعيار 18 قيراطاً

233
00:18:10,398 --> 00:18:12,829
‫ذات ملمس ناعم، إنها باهظة الثمن

234
00:18:13,526 --> 00:18:15,611
‫- وثقيلة أيضاً
‫- أيمكنك أن تضعها مكانها؟

235
00:18:16,611 --> 00:18:19,391
‫- كانت هدية من أبي
‫- كان يجب أن أعرف ذلك

236
00:18:19,521 --> 00:18:22,085
‫لطالما كان يتمتع (لوشيوس فوكس)
‫بذوق رفيع

237
00:18:22,214 --> 00:18:24,257
‫كان يأتي والدك إلى منزلنا أحياناً

238
00:18:24,344 --> 00:18:26,908
‫لأمسيات شراب (موسكو ميول)
‫التي تشتهر بها أمي

239
00:18:27,255 --> 00:18:29,992
‫نعم، كنا نلعب كرة السلة
‫في ممر السيارات أحياناً

240
00:18:30,209 --> 00:18:33,467
‫- كان رجلاً طيباً
‫- يا صاح، أعطني القلم

241
00:18:34,033 --> 00:18:35,075
‫لا

242
00:18:36,596 --> 00:18:41,027
‫- هل من مشكلة سيد (فوكس)؟
‫- نعم، هل من مشكلة سيد (فوكس)؟

243
00:18:41,157 --> 00:18:42,809
‫- هل استدعيت الأمن لأجلي؟
‫- نعم، لا يجب أن تكون هنا الآن

244
00:18:42,939 --> 00:18:46,892
‫حسناً، اهدأ، كنت و(لوك) نتسكع معاً
‫بينما أنتظر شقيقتي

245
00:18:47,154 --> 00:18:51,845
‫- ربما تعرفها بصفتها رئيستك
‫- رافق السيد (جيت) إلى الخارج رجاءً

246
00:19:04,314 --> 00:19:05,357
‫إليك قلمك

247
00:19:08,572 --> 00:19:12,960
‫كانت لكمة جيدة، أنت سريع
‫لم أقم بالإحماء بعد

248
00:19:19,738 --> 00:19:23,821
‫"إنها أوقات يائسة
‫والإجراءات اليائسة هي الثمن"

249
00:19:24,343 --> 00:19:27,776
‫لا تكذب على نفسك، ما كنت لتهزمني
‫حتى لو كانت يداك سليمتين

250
00:19:28,166 --> 00:19:29,643
‫هل أنت مستعد للاستسلام؟

251
00:19:30,556 --> 00:19:36,377
‫"سأنجح وأفشل جداً
‫ستفقد صوابك، احصد ما تزرعه"

252
00:19:36,551 --> 00:19:41,375
‫- "ستفشل، أنا مختل قليلاً"
‫- عمت مساءً

253
00:19:48,065 --> 00:19:50,193
‫من الرائع أنك تفحصين فئة دمي

254
00:19:50,845 --> 00:19:58,014
‫- لكن لمَ تفحصين فئة دمي؟
‫- لأنه من المهم معرفة ذلك

255
00:19:58,622 --> 00:20:06,052
‫تخيل لو تعرضت لحادث شبه مميت
‫لا يجب أن تخاطر بمنحك فئة دم خاطئة

256
00:20:08,181 --> 00:20:12,264
‫كما أنه كيف سأعرف
‫إذا كنا مناسبين لبعضنا؟

257
00:20:13,783 --> 00:20:16,261
‫حسناً، هذا منطقي

258
00:20:19,172 --> 00:20:21,606
‫فئة دمك (إي بي) سلبي
‫لن تنفع

259
00:20:22,387 --> 00:20:27,036
‫لكنها فئة دم نادرة جداً ومطلوبة جداً
‫يجب أن تفكر فعلياً بالتبرع ببلازما

260
00:20:27,166 --> 00:20:29,555
‫- سأذهب للبحث عن مكان للتبرع الآن
‫- حسناً

261
00:20:31,945 --> 00:20:34,335
‫(ماري)، هذا (جايسون)

262
00:20:35,073 --> 00:20:40,200
‫كنت أتحدث أنا و(جايسون) عن مدى صعوبة
‫مقابلة الناس بشكل طبيعي في هذه الأيام

263
00:20:40,548 --> 00:20:42,286
‫لا يضع (جايسون) أي أقراط أو وشوم

264
00:20:42,416 --> 00:20:45,457
‫ولم يذهب قط إلى بلد
‫يُمكن التقاط عدوى الملاريا فيه

265
00:20:46,152 --> 00:20:50,020
‫- بالإضافة إلى أنه من برج الجوزاء
‫- قلت إنني سأتناول أجنحة الدجاج

266
00:20:51,670 --> 00:20:54,190
‫هذا مضر بمعدل الكوليسترول لديك

267
00:20:55,450 --> 00:20:57,144
‫ضع يدك هنا

268
00:21:01,097 --> 00:21:02,444
‫أرغب في أجنحة الدجاج الآن

269
00:21:07,788 --> 00:21:09,831
‫(أو) سلبي، لدينا فائز

270
00:21:12,872 --> 00:21:13,914
‫ما الذي فزت به؟

271
00:21:14,261 --> 00:21:21,951
‫يمكنك التبرع بـ0،9 ليتر... بل 1،4
‫ليتر من دمك لقضية محقّة جداً

272
00:21:22,690 --> 00:21:24,255
‫عليّ منعك من احتساء الكحول الآن

273
00:21:27,035 --> 00:21:29,946
‫لم يكن لدى د. (توفا) مريض
‫لاختبار المضاد عليه

274
00:21:30,076 --> 00:21:32,553
‫- لكنها واثقة من أنه سينجح
‫- بعكسي أنا

275
00:21:32,683 --> 00:21:34,421
‫آمل أنه لا يزال هناك الوقت
‫لإنقاذ (ماري)

276
00:21:35,073 --> 00:21:36,419
‫أعلم أنك لا تثقين بي

277
00:21:36,549 --> 00:21:39,244
‫ارتكبت العديد من الأخطاء
‫لكنني أفي بوعودي دوماً

278
00:21:42,285 --> 00:21:43,415
‫يجب أن يكون هنا

279
00:21:55,057 --> 00:21:59,184
‫(ماركوس)... ماذا فعلت؟

280
00:22:01,748 --> 00:22:03,355
‫(لوك)! (لوك)!

281
00:22:04,834 --> 00:22:10,742
‫اهدأي، إنه حيّ، تفقدت حاله
‫إنما وضع حارسك مختلف

282
00:22:14,218 --> 00:22:21,517
‫معركتك... معي، أنا من خنتك
‫أتفهم سبب استيائك

283
00:22:22,516 --> 00:22:27,556
‫أعلم كم من المريع
‫أن تنقلب أختك ضدك

284
00:22:34,941 --> 00:22:37,505
‫- ما المضحك لهذا الحد؟
‫- أنت

285
00:22:38,157 --> 00:22:41,720
‫ظننت أنني مجروح
‫تظنين أنني أتألم في أعماقي

286
00:22:43,370 --> 00:22:47,193
‫وجه حزين لأن أختي المفقودة
‫منذ زمن طعنتني في ظهري

287
00:22:47,367 --> 00:22:48,410
‫(ماركوس)

288
00:22:50,321 --> 00:22:52,711
‫ليس عليك التظاهر بأنك غير مجروح

289
00:22:52,885 --> 00:22:57,750
‫(ريان)، ألا تفهمين؟
‫أنا لا أتظاهر أخيراً

290
00:22:58,359 --> 00:23:01,747
‫لا أصدق أنك صدقت ترهات
‫تقرّبنا من بعضنا كشقيقين

291
00:23:01,965 --> 00:23:04,441
‫أتعلمين كم كان
‫من الصعب عليّ ألا أضحك؟

292
00:23:05,397 --> 00:23:07,439
‫"أنا وأنت ضد العالم يا أختي"

293
00:23:08,569 --> 00:23:12,566
‫ترغبين بشدة في التقرب
‫من العائلة التي لم تكن تريدك

294
00:23:13,174 --> 00:23:17,216
‫ظننت أن تمضية سنوات
‫في المنزل الجماعي ستجعلك أقوى

295
00:23:17,431 --> 00:23:19,691
‫لكنك انخدعت رغم ذلك

296
00:23:23,688 --> 00:23:27,989
‫انتظري، النظرة التي تعتلي وجهك
‫الآن تجعل كل شيء يستحق العناء

297
00:23:28,119 --> 00:23:31,943
‫مهلاً، دعيني ألتقط صورة
‫لأستعملها كخلفية الشاشة

298
00:23:32,073 --> 00:23:34,550
‫- أنت مريض
‫- لست مريضاً بقدر صديقتك

299
00:23:35,462 --> 00:23:38,634
‫نعم، أخبرتني أمي باتفاقكما الصغير
‫قبل أن تفقد الوعي

300
00:23:39,025 --> 00:23:40,806
‫إنما ليس بسبب النبيذ الأحمر
‫هذه المرة

301
00:23:43,673 --> 00:23:45,628
‫لا أعرف ما هي هذه المادة حتى

302
00:23:46,237 --> 00:23:50,364
‫إنما كونك كنت لتتخلي عن شقيقك
‫لأجلها، فأنا واثق من أنها مهمة

303
00:23:50,495 --> 00:23:55,056
‫ونظراً إلى أن فريق أمي لديه
‫موعد نهائي عند شروق الشمس

304
00:23:55,187 --> 00:23:57,359
‫فأعتقد أن عامل الوقت
‫حساس جداً، صحيح؟

305
00:24:00,313 --> 00:24:03,180
‫حسناً، من الواضح أنه لديك ثمن

306
00:24:04,962 --> 00:24:09,220
‫لذا لننتقل إلى الجزء الذي تخبرني
‫عنه فيه بما أن الوقت يمر

307
00:24:10,045 --> 00:24:15,389
‫لست تعبثين، نعم وأنا أيضاً
‫وما أريده هو...

308
00:24:16,084 --> 00:24:22,384
‫إمضاؤك على خطاب استقالتك
‫من منصبك كرئيسة (واين) التنفيذية

309
00:24:24,860 --> 00:24:27,728
‫وأريد أيضاً كل خيارات الأسهم خاصتك

310
00:24:34,288 --> 00:24:36,765
‫- أنت تحاول شن هجوم عدائي
‫- نعم

311
00:24:37,200 --> 00:24:40,762
‫وستساعدينني إذا كنت تريدين
‫مساعدة صديقتك في الوقت المناسب

312
00:24:41,022 --> 00:24:44,237
‫وأعتقد أنه لديك حوالى ساعة
‫حتى شروق الشمس

313
00:24:47,409 --> 00:24:48,451
‫أتحتاجين إلى قلم؟

314
00:25:05,742 --> 00:25:07,958
‫"(ريان وايلدر)"

315
00:25:10,783 --> 00:25:13,607
‫أتمنى فعلاً لو تسنت لي الفرصة
‫للتعرف إلى حقيقتك

316
00:25:14,215 --> 00:25:16,169
‫قبل أن يدمرك (جوكر)

317
00:25:19,384 --> 00:25:26,119
‫أترين؟ هذا ما في الأمر
‫لو كان (جوكر) مريعاً جداً

318
00:25:26,554 --> 00:25:30,725
‫لمَ كان الوحيد في هذه المدينة
‫الذي بدا أنه يستمتع بوقته؟

319
00:25:34,737 --> 00:25:35,780
‫شكراً

320
00:25:59,574 --> 00:26:02,571
‫(لوك)، أحتاج إلى إرشاد، أنا أرتدي
‫بدلتي ولا أعلم إلى أين أذهب

321
00:26:03,702 --> 00:26:05,743
‫- أتريدين الخبر السار أم السيئ؟
‫- الخبر السار أولاً

322
00:26:06,134 --> 00:26:09,262
‫حسناً، لم تستعمل (ماري)
‫بطاقات الائتمان خاصتها

323
00:26:09,392 --> 00:26:11,305
‫ومن الصادم أنها لم تنشر شيئاً
‫على (إنستغرام)

324
00:26:11,609 --> 00:26:15,128
‫لذا لا يمكنني أن أعطيك اتجاهاً
‫ولدينا 42 دقيقة فقط حتى شروق الشمس

325
00:26:15,258 --> 00:26:16,561
‫حسناً، حري بك أن تعلمني
‫بالخبر السار

326
00:26:16,648 --> 00:26:19,124
‫19 من أجهزة التعقب خاصتنا
‫خارج نطاق الشبكة، لذا بقي لدينا 4

327
00:26:19,342 --> 00:26:21,818
‫- هذا هو الخبر السار؟
‫- لم أقل إنه خبر سار جداً

328
00:26:21,948 --> 00:26:24,164
‫لذا لديك فرصة واحدة من أصل 4
‫باختيار جهاز التعقب الصحيح

329
00:26:24,729 --> 00:26:27,684
‫حسناً، أعلمني إذا توقف
‫أي من أجهزة التعقب عن العمل

330
00:26:30,117 --> 00:26:31,593
‫"19 جهاز تعقب خارج نطاق الشبكة"

331
00:26:37,199 --> 00:26:39,414
‫اسمع، لست طبيبة

332
00:26:40,283 --> 00:26:43,975
‫وفي (بوينت روك)، كنت مريعة جداً
‫بنزع أحشاء الفريسة

333
00:26:46,626 --> 00:26:49,189
‫أنا أحاول فقط تخمين ما قد تقوله
‫(ماري) في هذه الحالة

334
00:26:52,491 --> 00:26:53,925
‫كانت لتقول لي...

335
00:26:56,532 --> 00:26:59,096
‫كانت لتقول لي إن الأشياء لا تستطيع
‫الشفاء إلا إذا سمحت لها بذلك

336
00:27:00,398 --> 00:27:04,917
‫وكانت لتكون محقة
‫كما كانت محقة بشأني وبشأن البدلة

337
00:27:07,437 --> 00:27:13,389
‫وكون الدرع يستطيع تغطية جرح
‫هذا لا يعني أنه لم يعد موجوداً

338
00:27:15,257 --> 00:27:17,080
‫أتعلمين ما فعلته
‫حين حاولت مساعدتي؟

339
00:27:19,210 --> 00:27:20,253
‫أبعدتها عني

340
00:27:23,424 --> 00:27:25,902
‫لأنني افترضت
‫أنها ستكون بجانبي دوماً

341
00:27:27,379 --> 00:27:31,636
‫جعلت (أليس) تغيب عن نظري
‫لأمضي الليلة مع (رينيه)

342
00:27:32,808 --> 00:27:37,153
‫لذا إذا كنت تشعر بالذنب
‫ينتابني الشعور عينه

343
00:27:37,328 --> 00:27:41,586
‫هكذا هربت (أليس) إذاً؟
‫هل أنت و(رينيه) على علاقة الآن؟

344
00:27:41,716 --> 00:27:42,976
‫لسنا على علاقة

345
00:27:43,932 --> 00:27:48,363
‫كانت تجمعنا علاقة
‫إنما لم تدُم حتى موعد الفطور

346
00:27:48,928 --> 00:27:52,751
‫وهذا يدل على أمور عديدة
‫كونها تعيش بقرب مقهى (جي سي جيترز)

347
00:27:56,487 --> 00:28:00,006
‫وجدتها، القهوة
‫هكذا سنجد (ماري)

348
00:28:00,137 --> 00:28:02,309
‫كيف؟ لا تستعمل
‫بطاقات الائتمان خاصتها

349
00:28:02,440 --> 00:28:05,307
‫نعم، إنما إذا كان هناك شيء لا تستطيع
‫(ماري هاملتون) المحرومة من النوم العيش بدونه

350
00:28:05,524 --> 00:28:07,392
‫فهو القهوة و...

351
00:28:09,044 --> 00:28:12,389
‫نعم، استعملت بطاقة المكافآت خاصتها
‫في فرع (جي سي جيترز)

352
00:28:12,519 --> 00:28:14,387
‫خارج (ميتروبوليس) منذ ساعتين

353
00:28:16,082 --> 00:28:18,601
‫هذه هي (ماري) التي نعرفها
‫تستعمل كل نقاط المكافآت المتاحة

354
00:28:19,036 --> 00:28:20,861
‫يبدو أنك تعرفها أكثر مما تظن

355
00:28:23,381 --> 00:28:27,508
‫حسناً، أقرب متعقب لموقع
‫(جي سي جيترز) هذا، هو...

356
00:28:28,116 --> 00:28:30,201
‫حانة (براونسفيل)؟

357
00:28:31,114 --> 00:28:33,113
‫"حانة (براونسفيل)"

358
00:28:34,416 --> 00:28:37,456
‫دم من فئة (أو) سلبي
‫يكفي لإنسان كامل

359
00:28:37,892 --> 00:28:44,279
‫من المذهل ما يستطيع إنجازه
‫شخصان منعدما الضمير

360
00:28:44,496 --> 00:28:47,059
‫آمل أن يجري ذلك بشكل أفضل
‫من عملية نقل الدم الأخيرة

361
00:28:49,144 --> 00:28:53,054
‫النشاط الليلي، كنت موجودة

362
00:28:54,183 --> 00:29:00,962
‫صحيح، تعنين حين أنقذت نفسك من خلال
‫إطلاق مصاصة الدماء المقززة نحوي

363
00:29:01,092 --> 00:29:03,786
‫من خلال استدراجها بواقع
‫أنه يوجد زهرة الصحراء في دمي

364
00:29:03,916 --> 00:29:09,694
‫والتي كانت موجودة فقط لأنك منحت
‫أمي الخيار بيني وبين نفسها

365
00:29:09,824 --> 00:29:11,997
‫بوجود علاج واحد فقط لكلتَينا؟

366
00:29:12,908 --> 00:29:14,994
‫نعم، أتذكر ذلك

367
00:29:16,429 --> 00:29:18,731
‫مررنا بالكثير، صحيح؟

368
00:29:21,729 --> 00:29:26,986
‫نعم، لوقت طويل، لم أشأ سوى
‫أن تخرجي من حياتي

369
00:29:28,767 --> 00:29:32,807
‫يجب أن أضع انسداداً في أنبوبك
‫الوريدي وأتخلص منك أخيراً

370
00:29:35,805 --> 00:29:38,065
‫أو الخيار الثاني

371
00:29:38,282 --> 00:29:42,409
‫يمكنك الانتهاء من تغيير دمي
‫ولن تضطري إلى رؤيتي مجدداً

372
00:29:47,622 --> 00:29:49,447
‫في الواقع، هذا ما أخشاه

373
00:29:52,880 --> 00:29:56,876
‫- من الصعب تصديق ذلك، صحيح؟
‫- لا تريدين أن تكوني وحيدة

374
00:29:59,266 --> 00:30:00,309
‫أعرف الشعور

375
00:30:05,914 --> 00:30:12,430
‫إنما لن تكوني كذلك
‫سأبقى معك خلال عملية تحولك بالكامل

376
00:30:14,820 --> 00:30:18,817
‫سيكون من الأسهل بكثير الوثوق بك
‫لو لم تكوني قاتلة متسلسلة

377
00:30:18,991 --> 00:30:23,987
‫قاتلة متسلسلة لم تتركك
‫ولم تشك بك ولم تتجاهلك

378
00:30:26,116 --> 00:30:28,158
‫هل تريدين فعلاً
‫أن تكوني بمفردك الآن

379
00:30:29,158 --> 00:30:32,286
‫أم تريدين المساعدة من الفرد
‫الوحيد المتبقي من عائلتك؟

380
00:30:42,755 --> 00:30:44,363
‫"اتصال وارد من (ماركوس)"

381
00:30:46,014 --> 00:30:47,535
‫- (ماركوس)؟
‫- مرحباً أمي!

382
00:30:47,926 --> 00:30:49,968
‫- أين أنت؟
‫- خلفك مباشرةً

383
00:30:52,836 --> 00:30:54,704
‫- جعلتك تنظرين إلى الخلف
‫- لماذا تتصل بي؟

384
00:30:54,878 --> 00:30:57,788
‫لأقول لك أن تشاهدي التلفاز غداً
‫عند الساعة التاسعة صباحاً بالضبط

385
00:30:58,093 --> 00:31:00,874
‫- أي قناة
‫- لماذا؟

386
00:31:01,262 --> 00:31:04,566
‫لأنني سأجعلك فخورة جداً يا أمي

387
00:31:17,352 --> 00:31:21,437
‫وداعاً يا روبوتات النانو الصغيرة
‫علينا التخلص من هذه لاحقاً

388
00:31:21,611 --> 00:31:23,001
‫بمَ تشعرين؟

389
00:31:23,436 --> 00:31:25,826
‫أشعر بأنه يجب على المتبرع
‫أن يعود إلى المنزل بسيارة (أوبر)

390
00:31:26,432 --> 00:31:30,995
‫- زرافات أم فيلة؟
‫- فيلة، تتمتع بذاكرة أطول

391
00:31:33,689 --> 00:31:38,381
‫أعلم أننا لم نكن في حياة بعضنا
‫كشقيقتين، لكنني...

392
00:31:39,511 --> 00:31:40,943
‫سعيدة جداً بوجودك هنا

393
00:31:41,379 --> 00:31:43,028
‫ما كانت (كايت) لتفعل هذا
‫من أجلي أبداً

394
00:31:43,203 --> 00:31:45,115
‫أوافقك الرأي تماماً

395
00:31:45,506 --> 00:31:48,070
‫ما كانت لتسمح لي (كايت)
‫بفعل أي شيء

396
00:31:48,243 --> 00:31:53,543
‫أنت ظننت على الأقل أنني قادرة
‫على فعل أكثر مما يتوقعه مني الآخرون

397
00:31:53,891 --> 00:31:58,018
‫يسعدني أن شخصيتك الجديدة توافقني
‫الرأي أخيراً بأن الجميع فظيعون

398
00:31:59,583 --> 00:32:03,189
‫عند ظهور الأشطاء المخلوية
‫كانت لتحتجزك (كايت) في (أركام)

399
00:32:04,623 --> 00:32:08,924
‫نعم ومن ثم كانت لتشعر بالسوء
‫الشديد حيال ذلك في مذكراتها

400
00:32:13,616 --> 00:32:16,267
‫الشرطة! أنتما تستعملان
‫مركبة مسروقة!

401
00:32:16,395 --> 00:32:17,656
‫اخرجا وأيديكما عالياً!

402
00:32:18,091 --> 00:32:20,089
‫إنه وقت مناسب
‫لتستعملي قوى الفيرمون خاصتك

403
00:32:20,219 --> 00:32:23,955
‫لا يمكنني فعل ذلك عبر الباب
‫أتريدين فتح الباب؟ لا أريد ذلك

404
00:32:29,299 --> 00:32:30,342
‫توقفي!

405
00:32:31,168 --> 00:32:32,732
‫يا إلهي! توقفي!

406
00:32:35,774 --> 00:32:38,423
‫- أعتقد أننا دهسناه
‫- أعتقد أنه سبب لنتابع طريقنا

407
00:32:41,551 --> 00:32:44,506
‫حمداً لله! أعتقد
‫أنه لم يرتطم بالدواليب

408
00:32:47,677 --> 00:32:49,937
‫لا بد من أنه مصاب بارتجاج
‫يجب نقله إلى المستشفى

409
00:32:50,067 --> 00:32:52,327
‫أنا واثقة من أن أحدهم سيأتي
‫لا داعي أن تنقليه بنفسك

410
00:32:52,631 --> 00:32:53,891
‫لا يمكنني تركه!

411
00:32:54,456 --> 00:32:55,889
‫شخصيتك القديمة لا يمكنها تركه
‫أتذكرينها؟

412
00:32:56,018 --> 00:32:59,191
‫التي تعطي الأولوية لحاجات الجميع بدلاً
‫من حاجاتها ولا تحصل أبداً على شيء بالمقابل؟

413
00:32:59,408 --> 00:33:01,147
‫شخصيتك الجديدة
‫تعطي الأولوية لنفسها

414
00:33:01,493 --> 00:33:03,492
‫وتتخلى عن أي شخص يحاول ردعها

415
00:33:03,622 --> 00:33:07,403
‫هوايات تتضمن السير لمسافات طويلة
‫على الشاطئ وعدم دخول السجن

416
00:33:09,531 --> 00:33:13,267
‫آسفة يا شخصيتي القديمة
‫لنرحل من هنا

417
00:33:13,615 --> 00:33:14,918
‫يجب أن نتخلص من روبوتات النانو

418
00:33:27,344 --> 00:33:29,126
‫- انطلقي!
‫- انطلقت!

419
00:33:38,118 --> 00:33:39,553
‫ما هي أقصى سرعة المركبة؟

420
00:33:42,637 --> 00:33:45,070
‫- لماذا توقفت؟
‫- لم أتوقف

421
00:33:56,018 --> 00:33:57,279
‫كان هذا وشيكاً جداً

422
00:33:57,409 --> 00:33:59,538
‫(ماري)، ستكونين بخير
‫لدينا علاج

423
00:34:00,233 --> 00:34:02,100
‫علاج؟ كيف؟

424
00:34:02,362 --> 00:34:04,230
‫إنها قصة طويلة إنما الوقت يداهمنا

425
00:34:04,752 --> 00:34:07,184
‫إنها على الأرجح الليلة الأخيرة
‫التي تكونين فيها على طبيعتك

426
00:34:07,532 --> 00:34:12,223
‫لكن انظري، هذا سيوقف العدوى
‫يمكنك أن تعودي إلى سابق عهدك

427
00:34:12,354 --> 00:34:16,090
‫شخصيتك القديمة
‫التي يستطيعون استغلالها وتجاهلها

428
00:34:16,222 --> 00:34:18,828
‫حتى يحتاجون إلى التباهي بها
‫خلال تجمع فريق (بات)

429
00:34:18,958 --> 00:34:20,349
‫أتعلمين كيف وجدناك؟

430
00:34:21,261 --> 00:34:24,867
‫علم (لوك) أنك لا تستطيعين مقاومة
‫تجميع نقاط (جي سي جيترز)

431
00:34:26,040 --> 00:34:28,560
‫هذا ما يعرفه أعز الأصدقاء
‫بشأن بعضهم البعض يا (ماري)

432
00:34:30,341 --> 00:34:36,118
‫انظري إليّ! أنت أول شخص آمن بي
‫وأحتاج منك أن تفعلي هذا مجدداً الآن

433
00:34:36,293 --> 00:34:40,681
‫- ها هم يملون عليك كيف تفكرين
‫- لا أريد الذهاب إلى (أركام)

434
00:34:40,812 --> 00:34:42,246
‫لا داعي أن يحصل ذلك

435
00:34:47,587 --> 00:34:53,541
‫أتعدينني؟ ماذا ستفعلين بي
‫إذا لم أتناول العلاج؟

436
00:34:54,105 --> 00:34:57,103
‫سأضطر إلى احتجازك
‫حتى نتوصل إلى حل ما

437
00:34:57,756 --> 00:34:59,581
‫لا يمكننا السماح لك
‫بإلحاق الأذى بالناس

438
00:35:00,536 --> 00:35:01,666
‫هذا ما ظننته

439
00:35:05,141 --> 00:35:09,790
‫ماذا فعلت بي؟
‫أنا أحاول إنقاذك يا (ماري)!

440
00:35:09,920 --> 00:35:12,874
‫- ربما لا أريد أن يتم إنقاذي
‫- لست أنت من تتحدثين

441
00:35:13,005 --> 00:35:14,829
‫لا، أنت لا تصغين إليّ

442
00:35:15,264 --> 00:35:19,739
‫إذا كنت تظنين أنني لست على طبيعتي
‫فأنت لا تعرفينني إطلاقاً

443
00:35:35,510 --> 00:35:39,160
‫حان الوقت لأخرج من ظلك
‫وأدخل ضوء الشمس الخاص بي

444
00:36:09,677 --> 00:36:13,066
‫- أين هي (ماري)؟
‫- لم تعد (ماري)

445
00:36:14,456 --> 00:36:19,757
‫- لم تشأ أن يتم إنقاذها
‫- إنما لن نتخلى عنها

446
00:36:20,869 --> 00:36:25,475
‫لست تفهمين، أعتقد أنها تخلت عنا

447
00:36:43,044 --> 00:36:46,215
‫(غوثام) بأكملها متفاجئة
‫بهذا التطور المذهل الجديد

448
00:36:46,533 --> 00:36:49,573
‫الاستقالة المفاجئة للرئيسة
‫التنفيذية (ريان وايلدر)

449
00:36:49,903 --> 00:36:53,510
‫جعلت من (واين إنتربرايسيز) ضعيفة
‫بوجه استحواذ عدائي

450
00:36:53,712 --> 00:36:56,669
‫ما يعنيه ذلك بالنسبة إلى الركيزة
‫الأسطورية لمدينة (غوثام)

451
00:36:56,799 --> 00:36:57,842
‫لا يزال غامضاً

452
00:36:57,928 --> 00:37:00,579
‫لكننا واقفون هنا بقرب برج (واين)

453
00:37:00,709 --> 00:37:03,793
‫حيث قيل لنا إن الرئيس التنفيذي
‫الجديد لـ(واين إنتربرايسيز)

454
00:37:04,141 --> 00:37:05,879
‫سيلقي تصريحاً بعد وقت قصير

455
00:37:06,009 --> 00:37:08,355
‫علمتما الآن لما الـ(باتموبيل)
‫مركونة عند عدّاد الوقوف

456
00:37:08,572 --> 00:37:10,919
‫حافلات نشرات الأخبار
‫تحجب المرأب بالكامل

457
00:37:11,223 --> 00:37:15,220
‫- ما كنت لتتمكني من الدخول بأي حال
‫- تم إبطال تصاريحنا الأمنية

458
00:37:15,437 --> 00:37:18,869
‫- مُنعنا رسمياً من دخول برج (واين)
‫- ماذا عن (باتكايف)؟

459
00:37:19,043 --> 00:37:21,172
‫بالكاد كان لدي الوقت الكافي
‫لبدء الإغلاق التام

460
00:37:21,303 --> 00:37:25,517
‫لكن نعم، (باتكايف) مغلق
‫لا يمكننا العودة إلى هناك

461
00:37:25,648 --> 00:37:30,904
‫إنما لدينا (باتسوت)
‫و(باتموبيل) فقط

462
00:37:34,684 --> 00:37:41,158
‫أنا آسفة جداً يا (لوك)
‫تبادلت إرث (واين) مقابل لا شيء

463
00:37:43,707 --> 00:37:47,833
‫فعلت ذلك لأجل (ماري)
‫وهذا شيء

464
00:37:53,396 --> 00:37:57,305
‫صباح الخير يا مواطني (غوثام)!

465
00:37:57,784 --> 00:38:03,085
‫يشرفني وفخر لي أن أقدم نفسي
‫كالقائد الجديد في الأعمال التجارية

466
00:38:03,910 --> 00:38:08,603
‫مع تغير الزمن، حان الوقت لنرى
‫أصحاب التجارات الرابحة يحذون حذوي

467
00:38:08,819 --> 00:38:12,295
‫أعلم أن هذه المدينة تعتبرني
‫مقاولاً متسلسلاً نوعاً ما لكن...

468
00:38:12,686 --> 00:38:15,423
‫بصفتي الرئيس التنفيذي الجديد
‫لـ(واين إنتربرايسيز)

469
00:38:15,554 --> 00:38:19,811
‫أعدكم بأن تشهدوا عن كثب
‫تطور الصناعة التكنولوجي

470
00:38:20,419 --> 00:38:24,328
‫حيث لن تروا فقط إبداعات ملهمة
‫من قادة حالمين

471
00:38:24,677 --> 00:38:28,110
‫إنما سترون أننا سنستمتع
‫أكثر بوقتنا

472
00:38:30,021 --> 00:38:33,106
‫في حين تم تعييني
‫لملء خزائن المساهمين

473
00:38:33,974 --> 00:38:38,275
‫مهمتي الرئيسية
‫هي جعل الجميع يبتسمون

474
00:38:39,710 --> 00:38:42,881
‫كما يعرف الكثيرون منكم
‫كنت أعمل مع أمي (جايدا جيت)...

475
00:38:43,533 --> 00:38:46,531
‫رأسي يؤلمني جداً من كثرة الشرب

476
00:38:47,183 --> 00:38:49,269
‫إنما مجدداً، كنت أتحول
‫إلى النسخة البشرية

477
00:38:49,485 --> 00:38:51,788
‫من شراب (لونغ أيلاند)
‫مع الشاي المثلج مساء أمس

478
00:38:52,700 --> 00:38:54,786
‫أحتاج إلى طبق (هاش براونز)
‫والقهوة على الفور!

479
00:38:55,394 --> 00:38:57,782
‫ما سبب تأخيرك لهذا الحد؟

480
00:38:58,349 --> 00:39:01,477
‫بقدر ما أجعل الأمر يبدو سهلاً

481
00:39:01,953 --> 00:39:05,604
‫جعل شخصية شريرة تبدو جميلة
‫لهذا الحد يتطلب الوقت

482
00:39:10,599 --> 00:39:14,988
‫رباه، كم تطورت!

483
00:39:18,811 --> 00:39:23,243
‫أعتقد أن أول ظهور لك كشريرة يستحق الذهاب
‫إلى مكان أفضل من (غريزي سبون) على جانب الطريق

484
00:39:24,286 --> 00:39:29,630
‫لا يهمني ما الذي نفعله أو إلى أين
‫نذهب، لطالما يكون الأمر ممتعاً

485
00:39:30,455 --> 00:39:34,756
‫وأدعوكم الآن لتنضموا إليّ
‫في ذروة العظمة

486
00:39:36,463 --> 00:39:38,679
‫يبدو ممتعاً حتماً

487
00:39:47,273 --> 00:39:51,273
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

