﻿1
00:02:14,463 --> 00:02:17,056
‫لقد ابتلعتم الطعم الذي
‫رميته لكم وجئتم حتى قدماي.

2
00:02:18,036 --> 00:02:22,983
‫ولكني أخبرتكم، أنا صاحب
‫الكلمة الأخيرة باللُعبة.

3
00:02:29,290 --> 00:02:31,016
‫لعبتَ بطاقة الموت.

4
00:02:32,527 --> 00:02:35,440
‫ولكنك ستُخبرني بمكان الذهب أولاً يا "عروج".

5
00:03:01,657 --> 00:03:04,921
‫أنتم أيضاً لم تستطيعوا
‫أخذ الفتاة التي تبحثون عنها.

6
00:03:07,113 --> 00:03:09,647
‫وقد ابتلعتم كلكم الطعم الذي رميته.

7
00:03:10,567 --> 00:03:13,373
‫بما أنكم أسلتم الدماء على أرضي...

8
00:03:14,363 --> 00:03:16,243
‫فستبدأ الحرب الآن إذاً.

9
00:03:17,943 --> 00:03:18,943
‫إنه أنت.

10
00:03:28,377 --> 00:03:30,243
‫هذه هي الفتاة التي نبحث عنها.

11
00:03:30,576 --> 00:03:31,576
‫أسمكوا بها!

12
00:04:48,343 --> 00:04:49,343
‫"نيكو"!

13
00:04:52,156 --> 00:04:53,940
‫"خضر"!
‫لقد أُصيب "خضر".

14
00:04:55,040 --> 00:04:56,320
‫لقد أُصيب "خضر"!

15
00:05:06,830 --> 00:05:08,163
‫انهض يا "نيكو"، انهض!

16
00:05:34,037 --> 00:05:35,237
‫هيّا يا "نيكو"!

17
00:05:35,477 --> 00:05:37,683
‫سننسحب بينما نُقاتل، هيّا!

18
00:06:12,337 --> 00:06:13,337
‫هيّا.

19
00:06:16,473 --> 00:06:18,220
‫ابتعدوا أنتم وأنا سأرشّهم بالسهام.

20
00:06:18,227 --> 00:06:21,046
‫سنذهب وتبقي أنت؟ هذا
‫مستحيل، ستأتي أنت أيضاً، هيّا.

21
00:06:21,500 --> 00:06:23,433
‫قلت لكم ابتعدوا، استمعوا إلي.

22
00:06:27,103 --> 00:06:28,103
‫هيّا الآن.

23
00:06:45,717 --> 00:06:47,790
‫أفهتم الآن لماذا قلت لكم ابتعدوا؟

24
00:07:04,320 --> 00:07:06,000
‫لقد أحببت تلك الفتاة.

25
00:07:07,220 --> 00:07:09,586
‫ويكأني أحارب ملك الموت.

26
00:07:10,167 --> 00:07:12,620
‫يجب أن نُمسك بهم فوراً.

27
00:07:13,239 --> 00:07:18,386
‫إن بقيت هذه الفتاة مع "خضر"، فسيقومون
‫بحل سرّ الكتاب ومعرفة الصفحات المفقودة.

28
00:07:18,599 --> 00:07:20,626
‫فلينتشر الجميع بالمحيط!

29
00:07:20,833 --> 00:07:22,873
‫لا تسمحوا لهم بالخروج من الجزيرة!

30
00:07:22,893 --> 00:07:23,893
‫أمرك.

31
00:07:55,643 --> 00:07:58,823
‫لقد قتلت زوجة أخي، سأقطعك إرباً.

32
00:08:12,277 --> 00:08:14,236
‫ستفعل إن بقيت حياً.

33
00:08:15,280 --> 00:08:16,720
‫سأقتلك!

34
00:08:27,183 --> 00:08:30,290
‫إن تعدّاني هذا الوغد فلا تتوانوا
‫يا جنود اللاوند (جنود بحّارة).

35
00:09:35,107 --> 00:09:36,260
‫قاتل.

36
00:09:37,000 --> 00:09:39,506
‫لقد أخذ ذيله بين قدماه
‫وهرب مثل الكلب من أيدينا.

37
00:09:40,313 --> 00:09:41,420
‫سنمسك به.

38
00:09:42,240 --> 00:09:43,973
‫بالتأكيد سيكون بين أيدينا.

39
00:09:44,333 --> 00:09:46,067
‫لن يفلت بدون أن ننتقم منه.

40
00:09:50,596 --> 00:09:54,489
‫ولم يأتي أخي الريّس أيضاً،
‫إنه كان لا يبقى بمكانه هكذا.

41
00:09:55,557 --> 00:09:56,750
‫ألم يأتي الخبر له يا تُرى؟

42
00:09:57,333 --> 00:09:58,853
‫ربما لم يكن بموقعه.

43
00:10:00,013 --> 00:10:01,780
‫لا يوجد شيء آخر لفعله يا "إلياس".

44
00:10:19,983 --> 00:10:20,983
‫يا زوجة أخي.

45
00:10:57,557 --> 00:11:01,003
‫لقد خنت الـ"أونيتا" بمساعدتك "عروج".

46
00:11:03,030 --> 00:11:06,170
‫الكلب الذي يعض صاحبه
‫يموت وهو يئن يا "إيزابيل".

47
00:11:06,697 --> 00:11:08,916
‫فقط كي أنقذ أخي.

48
00:11:09,310 --> 00:11:14,713
‫هل قلت لـ"عروج" باجتماع سادة
‫الـ"أونيتا" أيضاً كي تُنقذي أخيك؟

49
00:11:16,027 --> 00:11:20,280
‫لم يكن هناك طريقة أخرى
‫لإنقاذ أخي من أياديكم القذرة.

50
00:11:43,243 --> 00:11:45,970
‫قدركما أنتما الاثنان بيدي.

51
00:11:46,610 --> 00:11:50,096
‫إن أرجعت الذهب الذي سرقتيه منا...

52
00:11:50,663 --> 00:11:54,476
‫فحينها فقط سأبقي على حياتكما.

53
00:11:58,783 --> 00:11:59,783
‫من أنت؟

54
00:12:01,017 --> 00:12:03,770
‫إن الوجه الذي تراه هذا هو وجه الـ"أونيتا".

55
00:12:04,790 --> 00:12:07,350
‫والصوت الذي تسمعه هو صوت الـ"أونيتا".

56
00:12:08,023 --> 00:12:10,236
‫إن مصير حياتك...

57
00:12:11,397 --> 00:12:16,096
‫ومصير حياة "إيزابيل" متعلق
‫بالقرار الذي ستتخذه أنت يا "عروج".

58
00:12:19,903 --> 00:12:22,683
‫أتعتقد أننا سنخاف على
‫حياتنا ونُسلّم أنفسنا؟

59
00:12:24,717 --> 00:12:27,617
‫لقد قمت باستعادة الذهب
‫الذي سرقتموه من المظلومين.

60
00:12:28,583 --> 00:12:30,936
‫لن يكون هذا الذهب ملكاً لكم أبداً.

61
00:12:33,603 --> 00:12:38,276
‫آمل أنك تُحب القريبين منك
‫بمقدار حبك لهؤلاء المظلومين.

62
00:12:39,970 --> 00:12:41,756
‫مثلاً زوجتك "ديسبينا".

63
00:12:45,587 --> 00:12:47,040
‫ماذا حدث لـ"ديسبينا"؟

64
00:12:47,330 --> 00:12:49,010
‫لم يحدث شيء حتى الآن.

65
00:12:49,450 --> 00:12:52,096
‫ولكن سيُصيبها مكروه إن
‫لم تُخبرني بمكان الذهب.

66
00:12:53,477 --> 00:12:55,456
‫لقد أمسك بها رجالي.

67
00:12:57,010 --> 00:13:01,503
‫إن لم تُعطينا الذهب،
‫فستُمنى بموت "ديسبينا".

68
00:13:07,097 --> 00:13:08,777
‫"ديسبينا" ليست بحوزتكم.

69
00:13:09,630 --> 00:13:11,663
‫أنت تقول هذا كي تجعلني أتحدّث.

70
00:13:11,937 --> 00:13:13,820
‫أين "إلياس" وجنود اللاوند (جنود بحّارة)؟

71
00:13:16,080 --> 00:13:17,933
‫لماذا ليسوا معك؟

72
00:13:21,597 --> 00:13:24,636
‫أخبر "إلياس" وجنود اللاوند
‫فوراً أننا ذاهبون بغارة مهمة.

73
00:13:24,756 --> 00:13:26,706
‫"إلياس" وجنود اللاوند
‫ليسوا هنا يا ريّس "عروج".

74
00:13:26,800 --> 00:13:29,806
‫كيف ليسوا هنا؟
‫أين اختفوا هؤلاء؟

75
00:13:31,778 --> 00:13:34,386
‫ذهبوا لإنقاذ "ديسبينا"، أليس كذلك؟

76
00:13:36,107 --> 00:13:37,420
‫أم أنهم...

77
00:13:38,160 --> 00:13:43,066
‫ماتوا مثل جنود اللاوند
‫الذين أتوا معك إلى القبو؟

78
00:13:46,963 --> 00:13:49,090
‫لن أصدق ما تقول أبداً
‫دون أن أرى "ديسبينا".

79
00:13:49,910 --> 00:13:50,910
‫فليكن كذلك.

80
00:13:51,403 --> 00:13:55,350
‫عندما تراها بأم عينيك
‫فستعرف إن كنت أصدق أم أكذب.

81
00:14:07,583 --> 00:14:09,263
‫أطلقوا سراح "إيزابيل".

82
00:14:10,330 --> 00:14:11,610
‫ليس لها يد بهذا.

83
00:14:14,213 --> 00:14:15,813
‫افعل ما يحلو لك بي.

84
00:14:18,493 --> 00:14:19,840
‫لا تقلق...

85
00:14:21,897 --> 00:14:23,890
‫لدينا شأن معك أيضاً يا "عروج".

86
00:14:52,880 --> 00:14:54,070
‫يا زوجة أخي.

87
00:15:23,670 --> 00:15:25,500
‫لم استطع أن أنقذك يا زوجة أخي.

88
00:15:29,210 --> 00:15:30,570
‫يا زوجة أخي.

89
00:15:53,750 --> 00:15:55,820
‫ماذا سأقول الآن لأخي؟

90
00:15:59,170 --> 00:16:01,310
‫كيف سأنظر بوجه أخي؟!

91
00:16:12,340 --> 00:16:14,870
‫كيف سأقول له بأنني لم
‫استطع أن انقذ زوجته؟!

92
00:16:17,690 --> 00:16:20,370
‫لقد فعلت ما بوسعك يا "إلياس".

93
00:16:24,860 --> 00:16:26,410
‫لم استطع.

94
00:16:29,100 --> 00:16:31,120
‫لم استطع أن انقذ زوجة أخي...

95
00:16:32,270 --> 00:16:34,820
‫...ولم استطع أن أقتل ذلك المجرم.

96
00:16:41,640 --> 00:16:44,210
‫لن يهدأ لي بال...

97
00:16:45,300 --> 00:16:47,540
‫...حتى انتقم لزوجة أخي.

98
00:17:30,120 --> 00:17:32,240
‫هيا يا "نيكو"، هيا!

99
00:17:37,300 --> 00:17:38,680
‫هيا.

100
00:17:40,610 --> 00:17:42,520
‫أنت مُصاب، لا تُسرع.

101
00:17:43,580 --> 00:17:44,840
‫هل أنت بخير يا "نيكو"؟

102
00:17:46,400 --> 00:17:48,660
‫أنا بخير يا أخي، أنا بخير.

103
00:17:50,050 --> 00:17:51,080
‫ماذا عنك؟

104
00:17:53,550 --> 00:17:55,050
‫هل أنت بخير؟

105
00:17:59,590 --> 00:18:00,810
‫بخير.

106
00:18:02,010 --> 00:18:05,300
‫هذا ليس أول جرح ولن يكون الأخير.

107
00:18:08,960 --> 00:18:11,990
‫عرفت بأنك لا تهاب الصعاب عندما
‫رأيت جرأتك بالمجيء إلى هنا والبحث عني.

108
00:18:14,060 --> 00:18:16,590
‫حتى المتوحشون في الجزيرة
‫لا يستطيعون الاقتراب مني.

109
00:18:17,070 --> 00:18:19,840
‫لم يستطع أحد من قبل أن
‫يقترب مني كما فعلت أنت.

110
00:18:24,440 --> 00:18:26,310
‫الذي أعطاني هذه القوة، سرٌ خفي.

111
00:18:27,020 --> 00:18:28,970
‫وأنتِ نور هذا السر.

112
00:18:34,200 --> 00:18:35,560
‫نور السر؟

113
00:18:37,060 --> 00:18:39,320
‫أعطيتني لقباٌ جميلاً.

114
00:18:46,340 --> 00:18:48,890
‫لكنني أفضل أن يتم مناداتي بإسمي.

115
00:18:55,680 --> 00:18:57,170
‫اسمي "مريم".

116
00:19:01,280 --> 00:19:02,500
‫كأنك...

117
00:19:03,660 --> 00:19:06,220
‫...لست بشخص يعيش في هذه الجزيرة.

118
00:19:07,000 --> 00:19:09,290
‫بل تبدين كأنك صنعت
‫هذه الجزيرة بيديك.

119
00:19:24,910 --> 00:19:26,630
‫يمكن أن يُقال هذا.

120
00:19:27,780 --> 00:19:30,200
‫حتى أنني يمكنني أن اجعلها تُمطر.

121
00:19:49,180 --> 00:19:51,570
‫لكن مطري مميتٌ بعض الشيء.

122
00:19:58,450 --> 00:20:00,640
‫يجب علينا أن نصل
‫الشاطئ بأسرع وقت ممكن.

123
00:20:01,260 --> 00:20:03,730
‫سيأتون لأخذنا عندما
‫نصل لتلة الشمس.

124
00:20:04,170 --> 00:20:05,880
‫لكنهم لن ينتظرون هناك طويلاً.

125
00:20:06,160 --> 00:20:08,270
‫لن نتمكن من الخروج من
‫هذه الجزيرة إن لم نلحق بهم.

126
00:20:09,120 --> 00:20:10,560
‫هيا.

127
00:20:31,170 --> 00:20:34,730
‫"إيزابيل" خانت "أونيتا"
‫وكل مبادئنا وقيمنا.

128
00:20:35,520 --> 00:20:37,310
‫هل تحزن بشأنها؟

129
00:20:40,800 --> 00:20:44,910
‫أحزن يا سيد
‫"بيترو"، أحزن كثيراً.

130
00:20:48,420 --> 00:20:52,790
‫لكنني أشعر بالحزن لأن شخص
‫خائناً مثلها قد خرج من دمي.

131
00:20:53,990 --> 00:21:01,310
‫لقد تخليت عن ولدي لـ"أونيتا"
‫وليس له ذنب، فقط لكي أثبت إخلاصي.

132
00:21:02,360 --> 00:21:07,890
‫لكن "إيزابيل"، خانت أغلى ما
‫عندي الذي أضحي بكل شيء من أجله.

133
00:21:09,340 --> 00:21:11,790
‫حتى أن عقابها هذا قليلٌ بحقها.

134
00:21:13,880 --> 00:21:20,150
‫كلنا تخلينا عن أحباءنا من
‫أجل حربنا المقدسة يا "سلفيو".

135
00:21:22,540 --> 00:21:27,390
‫لكننا لا يمكننا أن نربح هذه
‫الحرب من خلال التضحيات فقط.

136
00:21:28,950 --> 00:21:30,950
‫يجب أن نكون باغين.

137
00:21:33,660 --> 00:21:39,460
‫أرسلت "ألفيو" من أجل يمسك
‫بـ"دسبينا"، لكنه لم يأتي إلى الآن.

138
00:21:39,690 --> 00:21:40,990
‫هل لديك خبرٌ عنه؟

139
00:21:41,830 --> 00:21:42,940
‫كلا يا سيدي.

140
00:21:43,130 --> 00:21:45,310
‫تباً له.

141
00:21:46,270 --> 00:21:49,200
‫كان يجب أن يكون
‫هنا الآن ومعه "دسبينا".

142
00:21:49,220 --> 00:21:51,950
‫تحرى عن مكانه يا "سلفيو".

143
00:21:52,500 --> 00:21:54,370
‫أمرك سيدي.

144
00:22:09,710 --> 00:22:11,560
‫أهلاً وسهلاً يا "درويش".

145
00:22:11,790 --> 00:22:12,790
‫أهلاً بك.

146
00:22:13,480 --> 00:22:14,900
‫تعازيي لك.

147
00:22:16,370 --> 00:22:19,050
‫ألم الموت صعبٌ على من تبقوا.

148
00:22:19,790 --> 00:22:22,020
‫لكن يجب أن نكون صابرين.

149
00:22:24,950 --> 00:22:26,530
‫أين "عروج"؟

150
00:22:28,360 --> 00:22:30,850
‫غير موجود يا "درويش".

151
00:22:31,910 --> 00:22:33,910
‫لم يختفي هكذا أبدا.

152
00:22:35,490 --> 00:22:36,780
‫خيراً إن شاء الله.

153
00:22:41,380 --> 00:22:42,560
‫"إلياس"!

154
00:22:42,580 --> 00:22:43,870
‫ما هذا القلق يا "بُلبل"؟!

155
00:22:44,020 --> 00:22:45,680
‫أين الرّيس "عروج"؟

156
00:22:47,440 --> 00:22:50,420
‫لقد خرج الرّيس "عروج"
‫من أجل عمل مستعجل.

157
00:22:51,000 --> 00:22:52,410
‫قال بأنه عمل خطر.

158
00:22:52,640 --> 00:22:55,980
‫أرسل لنا خبر وطلب منا أن نلحقه.

159
00:22:56,530 --> 00:22:58,030
‫وترك هذه البرقية.

160
00:23:04,490 --> 00:23:06,670
‫وأيضاً هنالك خبر
‫بخصوص السيد "كيليتش".

161
00:23:06,900 --> 00:23:08,560
‫ماذا حصل للسيد "كيليتش"؟

162
00:23:09,700 --> 00:23:11,920
‫-مات بسكتة قلبية
‫-ماذا؟!

163
00:23:12,700 --> 00:23:14,030
‫دفنوه.

164
00:23:14,770 --> 00:23:16,630
‫ويُقام مجلس العزاء في منزله.

165
00:23:17,410 --> 00:23:20,130
‫أولاً زوجة أخي "دسبينا"، ثم أخي
‫"عروج" والآن السيد "كيليتش".

166
00:23:20,630 --> 00:23:22,040
‫مالذي سيحصل يا "درويش"؟

167
00:23:22,350 --> 00:23:23,860
‫لقد مات السيد "كيليتش".

168
00:23:24,940 --> 00:23:27,030
‫كيف سيعود أخي "خضر" من الجزيرة؟

169
00:23:28,820 --> 00:23:32,080
‫لا تقلقوا بشأن "خضر"،
‫أنا سأهتم بأمره.

170
00:23:32,600 --> 00:23:36,990
‫طالما أننا لا نسمع عن "عروج"
‫منذ مدة، فإنه لا شك في ورطة.

171
00:23:37,430 --> 00:23:39,930
‫الحقوا بـ"عروج" بسرعة، هيا.

172
00:23:40,230 --> 00:23:43,490
‫هيا يا شجعان، "عروج"
‫يحتاج للمساعدة.

173
00:24:06,150 --> 00:24:07,350
‫"دسبينا".

174
00:24:09,780 --> 00:24:11,090
‫"دسبينا".

175
00:24:21,750 --> 00:24:24,810
‫يبقونك على قيد الحياة
‫حتى تخبرهم بمكان الذهب.

176
00:24:27,670 --> 00:24:30,970
‫ربما يكذب هؤلاء الشياطين
‫حتى يجعلوك في حالة شك.

177
00:24:33,240 --> 00:24:34,250
‫قلبي...

178
00:24:35,920 --> 00:24:37,550
‫...قلبي يؤلمني.

179
00:24:41,470 --> 00:24:43,290
‫أشعر بوقوع مكروه.

180
00:25:12,230 --> 00:25:14,350
‫-"دسبينا"؟
‫-"دسبينا"...

181
00:25:15,660 --> 00:25:17,640
‫...كنت على وشك أن أمسك بها...

182
00:25:20,280 --> 00:25:23,250
‫كنت على وشك أن تمسك
‫بها؟ ماذا حصل يا "ألفيو"؟

183
00:25:25,900 --> 00:25:27,290
‫ماتت يا سيدي.

184
00:25:38,380 --> 00:25:43,020
‫كيف تموت المرأة وقد
‫أمسكت بها يا "ألفيو"؟!

185
00:25:44,100 --> 00:25:47,710
‫حصل عن غير قصد يا
‫سيدي، وقعت من المنحدر.

186
00:25:50,170 --> 00:25:53,890
‫كانت "دسبينا" أهم نقطة
‫يمكننا استغلالها ضد "عروج".

187
00:25:53,920 --> 00:26:00,050
‫والآن بماذا سنهدد "عروج" حتى
‫نتمكن من معرفة مكان الذهب؟

188
00:26:10,120 --> 00:26:13,070
‫ستخبرني بمكان ذلك
‫الذهب يا "عروج".

189
00:26:15,520 --> 00:26:17,070
‫ستخبرني.

190
00:26:25,600 --> 00:26:28,880
‫أبحثوا جيداً في أثار الأقدام،
‫لا يجب أن نفلتهم من أيدينا.

191
00:26:28,910 --> 00:26:31,910
‫...لو بقي الأمر على خطة الأمير،
‫لكان من الممكن له أن يفلت منا.

192
00:26:31,930 --> 00:26:34,520
‫لكنني أصبت "خضر" بسهم...

193
00:26:34,780 --> 00:26:37,130
‫...سيقتله قبل أن
‫يخرج من هذه الجزيرة.

194
00:26:58,160 --> 00:27:00,480
‫هل أنت بخير يا أخي "خضر"؟

195
00:27:00,500 --> 00:27:02,130
‫هل جرحك يؤلمك كثيراً؟

196
00:27:02,620 --> 00:27:06,260
‫كلا، كلا، هذا ليس بجرح سهم عادي.

197
00:27:06,770 --> 00:27:08,360
‫هنالك خطبٌ ما.

198
00:27:14,700 --> 00:27:17,880
‫إنه يفتك في بدني بأسره
‫ما دام مغروسًا في لحمي!

199
00:27:35,480 --> 00:27:36,980
‫هذه السكينة نظيفة.

200
00:27:38,080 --> 00:27:39,820
‫سأخرج السهم بها.

201
00:27:40,280 --> 00:27:42,180
‫وعندها نفهم ما الذي يجري.

202
00:27:48,150 --> 00:27:49,820
‫هل أنت جاهز؟

203
00:28:10,860 --> 00:28:13,310
‫إن لون رأس السهم أسود حالك...

204
00:28:14,140 --> 00:28:16,160
‫...كما أن لون الدم قد تغير.

205
00:28:17,010 --> 00:28:19,210
‫أنتم محقون، ليس سهمًا عاديًا...

206
00:28:19,350 --> 00:28:21,070
‫...إنه سهم مسموم.

207
00:28:23,520 --> 00:28:26,810
‫ما عسانا نفعل، فلا بد أن
‫السم قد اختلط بالدم منذ زمن!

208
00:28:28,680 --> 00:28:30,880
‫إني أعلم ترياق هذا السم.

209
00:28:31,970 --> 00:28:34,290
‫ولكن علينا أن نذهب
‫للمغارة من أجل ذلك.

210
00:28:35,390 --> 00:28:37,850
‫كلا، علينا أن نذهب للساحل...

211
00:28:37,960 --> 00:28:39,920
‫...فالسفينة على وشك القدوم.

212
00:28:40,300 --> 00:28:43,370
‫إن ذهبت إلى الساحل فإنك
‫ستموت قبل أن تصعد إلى السفينة.

213
00:28:45,850 --> 00:28:47,830
‫علينا أولاً أن نتخلص من السم.

214
00:28:48,620 --> 00:28:50,550
‫نلحق بالسفينة على أي حال.

215
00:28:53,210 --> 00:28:55,190
‫فلتجمع من نبتة
‫"الأقونيطن" في طريقنا.

216
00:28:55,340 --> 00:28:56,600
‫فلتتحمل قليلاً.

217
00:29:20,720 --> 00:29:23,420
‫يكفي كل هذا الوقت الذي أضعته.

218
00:29:23,620 --> 00:29:26,080
‫قل يا "عروج"، أين خبأت الذهبات؟

219
00:29:26,670 --> 00:29:28,140
‫لم قد غضبت كل هذا القدر؟

220
00:29:29,030 --> 00:29:31,500
‫أم أنك تخشى أن
‫تذهب تهديداتك عبثًا؟

221
00:29:51,430 --> 00:29:53,910
‫"عروج"!

222
00:29:59,450 --> 00:30:02,890
‫ستستمر بالتألم هكذا ما
‫دام لسانك لم تفك عقدته بعد.

223
00:30:05,190 --> 00:30:07,330
‫لن تموت قبل أن تتكلم.

224
00:30:07,670 --> 00:30:10,950
‫والآن فلتقل لي أين الذهبات؟

225
00:30:13,210 --> 00:30:15,370
‫فلتفعل ما بدى لك
‫وما بك من حول وقوة...

226
00:30:16,170 --> 00:30:19,650
‫...فأنت الآخر ستتعلم أن الأمانة التي
‫توكل إلينا ليست أي سر يفشى وكأنه لا شيء!

227
00:30:20,860 --> 00:30:23,930
‫سأسكب دمك قطرة قطرة!

228
00:30:31,840 --> 00:30:34,800
‫"عروج"، فلتتكلم "عروج"!

229
00:30:35,640 --> 00:30:37,300
‫ما الذي فعلته به؟!

230
00:30:37,910 --> 00:30:39,630
‫هل قتلته؟

231
00:30:39,890 --> 00:30:42,410
‫أحرقت جزءًا من روحه وحسب.

232
00:30:43,610 --> 00:30:47,010
‫وما دام أنه لم يتكلم فسأجعله
‫في حال أسوأ من الموت.

233
00:31:23,950 --> 00:31:25,770
‫عظم الله أجركم.

234
00:31:26,650 --> 00:31:29,450
‫لقد أحزننا جميعًا
‫موت السيد "كيليتش".

235
00:31:32,490 --> 00:31:34,380
‫الأمر كذلك بالنسبة
‫لنا يا أمير "كاراباي".

236
00:31:35,200 --> 00:31:36,780
‫ونحن كذلك.

237
00:31:37,870 --> 00:31:40,270
‫إن الحلوى التي كان
‫يأكلها ويحبها أبي...

238
00:31:41,030 --> 00:31:43,150
‫...تمر في حلقي مثل السم!

239
00:31:46,310 --> 00:31:47,870
‫السلام عليكم.

240
00:31:48,160 --> 00:31:50,310
‫وعليكم السلام.

241
00:31:52,820 --> 00:31:54,710
‫عظم الله أجركم.

242
00:31:55,220 --> 00:31:56,530
‫أدام الله الإخوة.

243
00:31:56,930 --> 00:32:00,250
‫جعل الله مكان السيد
‫"كيليتش" في أعالي الجنان.

244
00:32:01,000 --> 00:32:02,490
‫آمين يا سيد درويش.

245
00:32:02,610 --> 00:32:03,980
‫أهلاً بكم.

246
00:32:07,490 --> 00:32:09,710
‫لو أنه كان شخصًا آخر...

247
00:32:10,010 --> 00:32:11,790
‫...ما كنت لأفتتح مكانًا خاصًا للتعزية.

248
00:32:12,940 --> 00:32:15,530
‫لكنه السيد المرحوم "كيليتش".

249
00:32:16,180 --> 00:32:20,100
‫لقد قام بالتوصية
‫بسفينة قبل وفاته...

250
00:32:20,280 --> 00:32:22,120
‫...آمل أن لديكم خبرًا
‫بذلك إن شاء الله.

251
00:32:23,830 --> 00:32:25,660
‫لقد علمنا أنك تريدها...

252
00:32:25,840 --> 00:32:27,300
‫...هذا صحيح.

253
00:32:29,240 --> 00:32:30,400
‫لكن...

254
00:32:31,150 --> 00:32:33,590
‫...لم يكن لدينا خبر أنك ستعيدها.

255
00:32:34,330 --> 00:32:36,200
‫وها أنتم الآن لديكم خبر.

256
00:32:36,840 --> 00:32:37,970
‫فلتنشروا الخبر...

257
00:32:38,180 --> 00:32:40,130
‫...ولتأخذ السفينة في
‫طريق عودتها "خضر".

258
00:32:42,840 --> 00:32:44,130
‫وبهذا...

259
00:32:44,290 --> 00:32:46,980
‫...تكونون قد لبيتم
‫آخر كلام أبيكم.

260
00:32:47,060 --> 00:32:48,990
‫لا تؤاخذنا يا درويش.

261
00:32:50,900 --> 00:32:54,530
‫لا أستطيع أن أوجه سفينتي
‫تلقاء جزيرة خطيرة كتلك.

262
00:32:54,680 --> 00:32:56,610
‫ماذا يعني ذلك؟

263
00:32:58,000 --> 00:32:59,810
‫هل تريد له أن يبقى في الجزيرة؟

264
00:33:00,690 --> 00:33:03,490
‫لقد وثق بكلام أبيكم وذهب.

265
00:33:05,330 --> 00:33:08,530
‫وتنفيذ كلام أبيكم
‫هو دين في أعماقكم.

266
00:33:08,610 --> 00:33:10,310
‫ولكن أبي غير موجود!

267
00:33:12,390 --> 00:33:13,530
‫أيه الدرويش.

268
00:33:14,390 --> 00:33:15,490
‫نحن موجودون.

269
00:33:16,300 --> 00:33:18,650
‫ولسنا ممن يلقون
‫بسفنهم إلى التهلكة.

270
00:33:19,430 --> 00:33:20,960
‫فلتفهم أنت هذا أيضًا.

271
00:33:24,910 --> 00:33:27,610
‫إنكم تحنثون بوعودكم
‫التي قطعتموها من قبل.

272
00:33:28,760 --> 00:33:32,530
‫وتتركون الـ"خضر"
‫ليموت رأيا العين!

273
00:33:36,890 --> 00:33:39,320
‫إني أنبهكم لآخر مرة.

274
00:33:40,230 --> 00:33:43,230
‫فلترسلوا خبرًا إلى السفينة
‫ولتذهب حيث "خضر".

275
00:33:43,460 --> 00:33:44,510
‫حسنًا.

276
00:33:46,210 --> 00:33:49,070
‫ماذا سيحدث إن كان
‫آخر تنبيه لنا ولم نمتثل؟

277
00:33:53,940 --> 00:33:55,300
‫ماذا ستفعل؟

278
00:34:01,880 --> 00:34:04,150
‫لن ترسل سفينة من قبلي إلى هناك!

279
00:34:04,750 --> 00:34:07,170
‫فلا تطل أكثر من ذلك أيه الدرويش.

280
00:34:07,550 --> 00:34:09,300
‫فأنت تجعل صبرنا ينفذ.

281
00:34:14,810 --> 00:34:18,970
‫إننا نحترم سنك وكونك درويشًا.

282
00:34:19,450 --> 00:34:20,820
‫ولكن...

283
00:34:21,210 --> 00:34:23,190
‫...لا تحاول عبثًا وأنت تستفزنا.

284
00:34:34,890 --> 00:34:37,660
‫نحن نعلم كيف نجعل
‫الوعد المقطوع ينفذ بالقوة.

285
00:35:09,070 --> 00:35:11,960
‫لا يمكن للترياق أن يعد من
‫مجرد نبتة "الأقونيطن"...

286
00:35:12,680 --> 00:35:15,260
‫...كيف ستعدين
‫الترياق في المغارة؟

287
00:35:51,820 --> 00:35:53,300
‫هل رأيت؟

288
00:35:53,920 --> 00:35:56,110
‫لقد تم إكمال
‫مستلزمات الترياق الآن.

289
00:36:04,840 --> 00:36:06,740
‫أنت شخص فريد بحق...

290
00:36:07,580 --> 00:36:11,440
‫...تمثلين الطبيعة وتعتمدين
‫عليها في كل تحركاتك.

291
00:36:12,040 --> 00:36:14,430
‫لقد أصبح التراب فراشي
‫والصخور وسادتي...

292
00:36:14,600 --> 00:36:16,600
‫...والأشجار خيمتي.

293
00:36:20,610 --> 00:36:23,500
‫لقد كبرت بين لفائف الطبيعة اللبلابة
‫تلك المروج التي سقفها السماء البديعة.

294
00:36:24,300 --> 00:36:25,760
‫سقفها السماء...

295
00:36:26,110 --> 00:36:28,010
‫...تلك المروج...

296
00:36:29,390 --> 00:36:31,030
‫...تلك السماء..

297
00:36:32,360 --> 00:36:33,710
‫"خضر"..

298
00:36:35,760 --> 00:36:37,170
‫"خضر"..

299
00:36:37,420 --> 00:36:39,230
‫"خضر".. فلتفتح عينيك.

300
00:36:39,430 --> 00:36:41,500
‫"خضر"، فلتفتح عينيك.
‫ما الذي حصل له؟

301
00:36:41,700 --> 00:36:44,830
‫- ما الذي حدث، هل هو بخير؟
‫- لقد أغمي عليه من تأثير السم.

302
00:36:45,240 --> 00:36:47,720
‫علينا أن نجعله يشرب
‫الترياق بأسرع فرصة.

303
00:36:50,020 --> 00:36:52,060
‫ونأمل أن يؤثر عليه
‫بسرعة بإذن الله.

304
00:37:13,820 --> 00:37:15,310
‫السلام عليكم.

305
00:37:15,670 --> 00:37:16,700
‫قواكم الله.

306
00:37:16,790 --> 00:37:18,970
‫وعليكم السلام، تفضل يا درويش.

307
00:37:19,880 --> 00:37:21,400
‫السيد المرحوم "كيليتش"...

308
00:37:21,680 --> 00:37:25,600
‫...لقد سبق وخصص سفينة من أجل أن
‫تقل "خضر" من الجزيرة في طريق عودته.

309
00:37:26,530 --> 00:37:30,070
‫ولكن "شاهباز" يتجاهل
‫كلام أبيه وينكث وعده.

310
00:37:30,720 --> 00:37:33,280
‫ولقد أتينا لننفذ كلامه.

311
00:37:37,370 --> 00:37:39,650
‫أنتم جماعة هذه
‫السفينة أليس كذلك؟

312
00:37:40,370 --> 00:37:42,040
‫والآن فلتنطلقوا فورًا...

313
00:37:42,340 --> 00:37:45,400
‫...باتجاه جزيرة "تينيبرس"
‫ولتعيدوا "خضر" بأسرع وقت.

314
00:37:45,530 --> 00:37:47,820
‫وبهذا يكون كلامه ووصيته
‫قد نفذا على أتم وجه.

315
00:37:53,050 --> 00:37:54,720
‫هل أنت مجنون أيه الرجل؟

316
00:37:54,990 --> 00:37:56,770
‫إنه كلام السيد "شاهباز"
‫أمر وليس تخييرًا...

317
00:37:57,020 --> 00:37:58,510
‫...ويحصل ما يقوله وحسب.

318
00:37:58,870 --> 00:38:00,450
‫لا تخافوا يا بني.

319
00:38:01,080 --> 00:38:03,960
‫إن كنتم تخافون من
‫"شاهباز" فلا تهتموا لذلك.

320
00:38:04,590 --> 00:38:07,180
‫فلتذهبوا ولتحضروا
‫"خضر" من الجزيرة.

321
00:38:08,300 --> 00:38:11,500
‫لا تنسوا، هذه وظيفة
‫الحق ومستحقه.

322
00:38:12,220 --> 00:38:15,220
‫ونحن نعلم كيف نحميكم منه.

323
00:38:15,510 --> 00:38:17,530
‫ألا تستطيع سماعي يا درويش؟

324
00:38:17,680 --> 00:38:20,010
‫لن تتحرك السفينة إلى أي
‫مكان، هيا فلتنزل منها على الفور!

325
00:38:28,080 --> 00:38:29,680
‫ولكن هذا لا يجوز.

326
00:38:30,800 --> 00:38:33,100
‫إني أتعامل معكم بالحسنى...

327
00:38:34,010 --> 00:38:36,330
‫...وأنتم تتمادون على الحق...

328
00:38:36,700 --> 00:38:40,220
‫...ونحن نعرف كيف
‫نجعل الحق يسير في مجراه!

329
00:39:52,300 --> 00:39:56,470
‫لا تقتلوهم يا أعزائي.
‫أطيحوا بهم وحسب.

330
00:40:02,300 --> 00:40:05,970
‫هذا جزاء من يخون
‫العهد ويتراجع عن كلامه.

331
00:40:07,200 --> 00:40:10,420
‫- بماذا تأمرنا يا "درويش بابا".
‫- تخلصوا من هؤلاء الحثالة.

332
00:40:11,220 --> 00:40:16,520
‫ثم أنزلوا أشرعتكم واذهب وأنقذ
‫"خضر" من الجزيرة قبل أن يصيبه مكروه.

333
00:40:18,150 --> 00:40:20,720
‫حتى وإن كان طريقكم
‫محفوف بالمخاطر فلا تخافوا.

334
00:40:21,520 --> 00:40:23,820
‫أنتم تبحرون في سبيل الله.

335
00:40:24,870 --> 00:40:28,450
‫تكون العواصف رحمة لا سخط.

336
00:40:29,020 --> 00:40:33,650
‫في هذا السبيل، تتحول السفن
‫إلى رياح تهب فوق الفلك.

337
00:41:05,400 --> 00:41:07,170
‫هل أخي بالداخل؟

338
00:41:17,570 --> 00:41:20,000
‫قد يكون القبو مفخخًا يا "إلياس".

339
00:41:20,070 --> 00:41:23,950
‫سوف نسرع بعملنا. يجب أن
‫نخرج أخي قبل أن يصيبه مكروه.

340
00:41:23,970 --> 00:41:25,970
‫"يارالي"!

341
00:41:49,620 --> 00:41:51,570
‫تفحصوا المكان!

342
00:42:17,070 --> 00:42:18,820
‫هيا!

343
00:42:22,820 --> 00:42:25,700
‫هناك المئات من مراحل
‫التعذيب التي تؤدي إلى الموت.

344
00:42:26,850 --> 00:42:29,170
‫سوف تمر بجميع مراحل التعذيب.

345
00:42:29,550 --> 00:42:32,320
‫سوف تفصح عن مكان الذهب عاجلًا أو آجلًا.

346
00:42:35,250 --> 00:42:37,220
‫ما الذي يحدث بالخارج؟

347
00:42:38,050 --> 00:42:39,820
‫هيا!

348
00:42:41,270 --> 00:42:43,500
‫لقد جاء أخي "إلياس".

349
00:42:44,220 --> 00:42:45,950
‫تظن أنك ستحصل عليه...

350
00:42:46,870 --> 00:42:48,970
‫لكننا ننزل كالصاعقة عليك.

351
00:42:55,920 --> 00:42:57,550
‫هيا!

352
00:43:06,200 --> 00:43:08,100
‫تحركوا!

353
00:43:23,570 --> 00:43:26,400
‫سيدي، لقد اقتحم رجال "عروج" القبو.

354
00:43:26,570 --> 00:43:29,350
‫و"إلياس" يقودهم، إنهم قادمون إلى هنا.

355
00:43:32,720 --> 00:43:35,720
‫لن ينقذوكم. سوف تأتون معي.

356
00:43:35,800 --> 00:43:37,970
‫أسرع بحل وثاقهم.

357
00:43:39,900 --> 00:43:42,600
‫لو قيدت يدي فسأمزقك بأنيابي.

358
00:43:43,550 --> 00:43:45,650
‫لقد قتلت اللاوند الذين كانوا برفقتي.

359
00:43:46,050 --> 00:43:47,900
‫وقمت بتعذيبي.

360
00:43:49,170 --> 00:43:52,000
‫لا استسلام لكم دون أن تدفع ثمن ذلك.

361
00:43:57,800 --> 00:44:00,720
‫لقد اقتربوا يا سيدي، إن حللنا
‫وثاقهم فلن نتمكن من الهروب.

362
00:44:01,400 --> 00:44:03,600
‫يجب أن نهرب من باب القبو الخلفي.

363
00:44:04,170 --> 00:44:06,470
‫لن أترك الذهب لك يا "عروج".

364
00:44:06,700 --> 00:44:09,970
‫لن أسلبك الذهب فقط بل حياتك أيضًا.

365
00:44:31,070 --> 00:44:32,600
‫هيا!

366
00:45:13,550 --> 00:45:15,120
‫لقد وصلنا يا أخي!

367
00:45:15,150 --> 00:45:18,570
‫ما الذي فعلوه بكم يا أخي؟ هل أنتم بخير؟

368
00:45:19,450 --> 00:45:22,800
‫- هل أنتم بخير؟
‫- لا تقلق علي.

369
00:45:23,600 --> 00:45:26,690
‫لقد هربوا من الخلف.
‫أرسل اللاوند ليلحقوا بهم.

370
00:45:26,720 --> 00:45:29,020
‫لا تنتظروا والحقوا بهم!

371
00:45:29,870 --> 00:45:33,000
‫- هل تمكنت من رؤية وجههم يا أخي؟
‫- وجوههم كانت مقنعة.

372
00:45:33,450 --> 00:45:38,050
‫لم أستطع رؤية وجهه. من
‫الواضح أنه يخشى أن يُرى وجهه.

373
00:45:38,220 --> 00:45:40,050
‫ربما يكون شخصًا نعرفه.

374
00:45:40,620 --> 00:45:43,370
‫سوف يدفع ثمن ذلك عاجلًا أو آجلًا.

375
00:45:43,400 --> 00:45:46,170
‫لقد ذهب اللاوند وراءه،
‫لنخرج نحن فورًا يا أخي.

376
00:45:46,200 --> 00:45:48,200
‫حسنًا.

377
00:45:51,850 --> 00:45:55,100
‫"إيزابيل"، هل أنتِ بخير؟

378
00:45:58,470 --> 00:46:01,150
‫حسنًا، هيا!

379
00:46:26,120 --> 00:46:28,700
‫هل سيأتي هذا العلاج
‫بنتيجة قبل مجيء السفينة؟

380
00:46:29,450 --> 00:46:31,520
‫هل سيعيد "خضر" إلى وعيه؟

381
00:46:32,620 --> 00:46:34,550
‫سننتظر لنرى.

382
00:46:39,100 --> 00:46:42,220
‫"خضر"، هيا أخي، افتح عينيك.

383
00:46:42,470 --> 00:46:44,920
‫هيا يا "خضر"، افتح عينيك.

384
00:46:49,370 --> 00:46:52,100
‫لقد رأيت بعض الأشخاص على
‫بعد بينما كنت أحرس الأرجاء.

385
00:46:52,270 --> 00:46:55,150
‫يجب أن نبتعد فورًا وإلا عثروا علينا.

386
00:46:57,500 --> 00:46:59,970
‫لا يمكننا الذهاب إلى أي
‫مكان بينما "خضر" بهذا الحال.

387
00:47:00,270 --> 00:47:02,220
‫يجب أن يستعيد وعيه أولًا.

388
00:47:03,550 --> 00:47:06,170
‫"خضر"... "خضر"، هيا أخي افتح عينيك.

389
00:47:06,200 --> 00:47:10,150
‫هيا يا "خضر"، هيا
‫استيقظ فعلينا الذهاب، هيا!

390
00:47:25,570 --> 00:47:27,770
‫لقد ذهبوا بهذا الاتجاه.

391
00:47:49,700 --> 00:47:52,520
‫أنت تشم رائحتهم كالكلب يا "أنطوان".

392
00:47:56,070 --> 00:47:58,500
‫لكن من النوع البحري.

393
00:48:01,670 --> 00:48:05,800
‫سمكة القرش التي تهجم فور رؤيتها للدم.

394
00:48:12,200 --> 00:48:14,270
‫هناك مغارة بالأمام.

395
00:48:15,150 --> 00:48:18,300
‫ربما يكونوا مختبئين هناك، إلى الأمام!

396
00:48:45,900 --> 00:48:49,550
‫- لابد أنك عطش يا ريس.
‫- أعطي "إيزابيل" أولًا.

397
00:48:55,750 --> 00:48:57,100
‫سلمت.

398
00:49:04,720 --> 00:49:06,350
‫"إلياس"!

399
00:49:09,000 --> 00:49:12,250
‫- تفضل يا أخي.
‫- الرجل الذي احتجزنا...

400
00:49:13,620 --> 00:49:15,470
‫قال أنه اختطف "دسبينا".

401
00:49:20,900 --> 00:49:24,820
‫وأنكم لحقتم به، هل هذا صحيح؟

402
00:49:29,050 --> 00:49:30,670
‫أجل، صحيح يا أخي.

403
00:49:32,900 --> 00:49:35,000
‫أنقذتموها إذًا، أليس كذلك؟

404
00:49:48,970 --> 00:49:50,420
‫"إلياس"!

405
00:49:59,550 --> 00:50:01,170
‫أخبرني يا "إلياس".

406
00:50:05,150 --> 00:50:06,850
‫أنقذتم "دسبينا"، أليس كذلك؟

407
00:50:07,800 --> 00:50:09,550
‫ولم تتركوها في قبضتهم.

408
00:50:24,800 --> 00:50:26,800
‫"بلبل"!

409
00:50:33,620 --> 00:50:35,400
‫"هوروزجو"!

410
00:50:37,200 --> 00:50:38,850
‫قولوا شيئًا.

411
00:50:45,600 --> 00:50:47,220
‫"يارالي"!

412
00:50:51,200 --> 00:50:53,300
‫لم تتركوها في قبضتهم، أليس كذلك؟

413
00:51:02,450 --> 00:51:04,650
‫أين "دسبينا"؟

414
00:51:05,520 --> 00:51:07,450
‫"إلياس"!

415
00:51:11,050 --> 00:51:12,850
‫"إلياس"، أم أنها...

416
00:52:40,960 --> 00:52:42,430
‫لقد استعاد وعيه.

417
00:52:54,460 --> 00:52:56,660
‫لقد استعدت وعيك يا أخي.

418
00:53:00,740 --> 00:53:02,190
‫عينان زرقاوان...

419
00:53:02,500 --> 00:53:05,720
‫...و شعر مموج جعل الطبيعة
‫في حالة غير مستقرة يا أخي.

420
00:53:53,460 --> 00:53:56,820
‫الرجال يقتربون من هنا و علينا الخروج فورًا.

421
00:54:47,780 --> 00:54:49,390
‫لا أحد هنا.

422
00:54:50,030 --> 00:54:51,810
‫أين اختفوا؟

423
00:54:56,570 --> 00:54:58,620
‫أسماء القرش...

424
00:54:58,890 --> 00:55:02,970
‫....لا تحب هروب الأسماك الصغيرة باستمرار.

425
00:55:14,310 --> 00:55:16,090
‫لقد هربوا من هنا.

426
00:55:16,670 --> 00:55:20,000
‫لنذهب على هيئة خمس أفراد بسرعة!

427
00:55:24,300 --> 00:55:26,740
‫لابد أن تكون السفينة قد
‫وصلت إلى الساحل منذ زمن.

428
00:55:26,930 --> 00:55:28,290
‫أتمنى ألا يكونوا قد رحلوا.

429
00:55:28,610 --> 00:55:30,340
‫الساحل له ثلاث جهات، فلنذهب بسرعة.

430
00:55:30,420 --> 00:55:31,540
‫فلنسرع.

431
00:55:32,330 --> 00:55:33,190
‫هيا.

432
00:56:44,880 --> 00:56:47,470
‫عندما تعانقنا و أنا ذاهب...

433
00:56:48,970 --> 00:56:50,780
‫...ما كنت أعلم أني سأجدك هكذا.

434
00:56:55,120 --> 00:56:57,780
‫و عندما وقعت في يد الأعداء...

435
00:57:00,980 --> 00:57:02,840
‫...انتظرت أن أعانقك.

436
00:57:05,040 --> 00:57:07,150
‫...أكهذا الآن أراك؟

437
00:57:09,660 --> 00:57:11,620
‫لم أستطع يا "دسبينا".

438
00:57:12,910 --> 00:57:14,270
‫لم أتمكن من إنقاذك.

439
00:57:17,550 --> 00:57:19,490
‫لقد جعلوني مكتوف الأيدي.

440
00:57:21,990 --> 00:57:23,260
‫و لم أستطع المجيء.

441
00:58:30,240 --> 00:58:33,380
‫قرش البحر الذي يشم رائحة الدم مرة...

442
00:58:33,590 --> 00:58:37,070
‫...لا يفقد فريسته أبدًا يا "خضر".

443
00:58:38,650 --> 00:58:41,050
‫لن تخرج من المِلقط بسهولة يا "خضر".

444
00:58:41,620 --> 00:58:44,830
‫لكن لدي عرض جميل
‫أعرضه عليك كي تعيش.

445
00:58:47,320 --> 00:58:49,300
‫اترك البنت و الكتاب.

446
00:58:49,860 --> 00:58:51,070
‫و ارحل أنت.

447
00:59:01,150 --> 00:59:02,620
‫لن أتركها لأحد.

448
00:59:02,870 --> 00:59:04,450
‫ألم تعلموا بعد؟

449
00:59:07,950 --> 00:59:11,790
‫إن أصررتم على أخذها
‫فعليكم هزيمتي أولًا.

450
00:59:20,590 --> 00:59:21,790
‫اهجموا!

451
00:59:27,490 --> 00:59:29,150
‫لقد لحقنا السيد "خضر".

452
00:59:40,360 --> 00:59:42,750
‫اللعنة، من أين خرج هؤلاء؟

453
01:00:26,740 --> 01:00:28,450
‫علينا العودة للسفينة.

454
01:00:28,480 --> 01:00:31,160
‫- هيا.
‫- لا، لا الفتاة مهمة، علينا أخذها معنا.

455
01:00:32,270 --> 01:00:34,470
لن تأخذ شيئًا من "خضر"

456
01:00:34,510 --> 01:00:36,510
‫لنهرب من هنا قبل أن يقتلنا.

457
01:00:36,580 --> 01:00:37,400
‫هيا.

458
01:01:01,540 --> 01:01:03,410
‫ذهب القادة.

459
01:01:04,280 --> 01:01:05,930
‫لقد رحلوا إلى سفنهم.

460
01:01:06,700 --> 01:01:08,020
‫سيفتحون الأشرعة.

461
01:01:08,530 --> 01:01:09,970
‫لن نتمكن من الإمساك بهم.

462
01:01:12,190 --> 01:01:13,580
‫أيها البحارة اللاوند.

463
01:01:13,960 --> 01:01:15,900
‫أنهم من طائفة السيد "كيليتش".

464
01:01:16,870 --> 01:01:18,880
‫ظنناكم تركتمونا و ذهبتم.

465
01:01:19,010 --> 01:01:23,130
‫نحن لسنا من طرف السيد "كيليتش"،
‫نحن من طرف من يرشدنا إلى الطريق.

466
01:01:25,170 --> 01:01:26,380
‫الدراويش.

467
01:01:27,090 --> 01:01:29,120
‫السفينة راسية في الساحل الخلفي.

468
01:01:29,160 --> 01:01:30,180
‫هيا إذًا.

469
01:01:31,310 --> 01:01:32,810
‫لقد أنقذنا أشياءنا.

470
01:01:33,980 --> 01:01:35,240
‫و تخطينا البلايا.

471
01:01:35,960 --> 01:01:38,220
‫و قد حان وقت العودة للإسكندرية.

472
01:01:38,570 --> 01:01:39,440
‫هيا.

473
01:01:46,450 --> 01:01:49,030
‫أين ذهبوا؟ أهو صعب أن تحكموا سفينة؟

474
01:01:49,310 --> 01:01:51,900
‫لم تستطيعوا إيقاف عشرات الرجال ورجل كبير.

475
01:01:52,630 --> 01:01:53,830
‫لقد جاء مع رجاله.

476
01:01:53,960 --> 01:01:55,110
‫لم نكن نعلم يا سيدي.

477
01:01:55,300 --> 01:01:56,690
‫لقد هاجمونا فجأة.

478
01:01:57,090 --> 01:02:00,100
‫ثم رمونا من على السفينة،

479
01:02:00,570 --> 01:02:02,940
‫الاستيلاء على سفينة شخص...

480
01:02:03,280 --> 01:02:05,740
‫...يعني التعدي على سمعته.

481
01:02:06,630 --> 01:02:09,950
‫لقد ساويتم سمعتي بالأرض.

482
01:02:10,260 --> 01:02:12,840
‫- سيد "شاهباز".
‫- اغربوا من هنا.

483
01:02:18,920 --> 01:02:21,160
‫لقد تعدى "عروج" و "خضر" حدودهم.

484
01:02:21,910 --> 01:02:28,340
‫إن لم نقطع رؤوسهم، فسيستمرون
‫في إمالة رؤوسنا يا أخي.

485
01:02:29,750 --> 01:02:36,020
‫لقد تدللوا بفضل وجه السيد
‫"كيليتش" الودود و"خاير بك".

486
01:02:37,690 --> 01:02:40,900
‫يحسبون أنفسهم جبارين.

487
01:02:42,400 --> 01:02:44,920
‫الإسكندرية ملك لي يا هذا.

488
01:02:45,040 --> 01:02:47,730
‫ألا أحاسب هؤلاء الجبارين!

489
01:02:53,140 --> 01:02:54,580
‫أنت صاحب المال.

490
01:02:55,660 --> 01:02:58,990
‫افعل بهم ما تريد يا سيد "شاهباز".

491
01:03:11,480 --> 01:03:13,300
‫لقد قضوا على كبريائي.

492
01:03:15,270 --> 01:03:17,440
‫و لعبوا بسمعتي.

493
01:03:22,890 --> 01:03:30,090
‫سأكدر صفو عَيش "خضر" و هذا الدرويش.

494
01:04:38,990 --> 01:04:40,810
‫يوماً سعيداً أيها الجزار.

495
01:04:40,810 --> 01:04:43,860
‫شكراً لك أيتها السيدة،
‫تفضلي، بم ترغبين؟

496
01:04:44,740 --> 01:04:47,160
‫ما شاء الله، يبدو
‫اللحم طازجاً للغاية.

497
01:04:47,670 --> 01:04:49,370
‫أي لحم ذلك؟

498
01:04:49,370 --> 01:04:51,510
‫كل هذا هو لحم غنم خالص.

499
01:05:05,120 --> 01:05:07,080
‫أول مرة أرى...

500
01:05:07,670 --> 01:05:10,940
‫لحم غنم مثل الحزام هكذا!

501
01:05:12,050 --> 01:05:14,640
‫إياك أن تكون تبيع لحم
‫الماعز على أنه لحم غنم!

502
01:05:14,950 --> 01:05:16,910
‫إذا كنتِ ستشترين
‫فافعلي، وإلا فاذهبي من هنا.

503
01:05:16,910 --> 01:05:18,050
‫لا تشغلي واجهة الدكان.

504
01:05:18,050 --> 01:05:20,050
‫لماذا غضبت؟

505
01:05:21,470 --> 01:05:25,020
‫هل لأنك تعلم أن بيع لحم الماعز
‫على أنه لحم غنم هو جرم؟

506
01:05:27,020 --> 01:05:30,720
‫ألا تخجل من أن تبيع للأهالي
‫بضاعة مغشوشة هكذا؟

507
01:05:31,390 --> 01:05:34,070
‫هل تعلم ما هو جزاء ذلك؟

508
01:05:34,240 --> 01:05:37,460
‫أنظري إلي أيها السيدة، لا
‫تقومي بإقحامي في المشاكل.

509
01:05:44,340 --> 01:05:46,090
‫المحتال الملعون.

510
01:05:46,090 --> 01:05:49,320
‫من أنت حتى تتجرأ على دفعي!

511
01:05:50,050 --> 01:05:51,660
‫ماذا يحدث هنا؟

512
01:05:52,990 --> 01:05:55,210
‫من أنتِ حتى تقومين بضرب صديقنا؟

513
01:05:55,210 --> 01:05:59,250
‫من الواضح أن الاحتيال
‫انتشر في كل السوق.

514
01:06:00,020 --> 01:06:03,250
‫هل ستهاجمونني كي
‫تحمون هذا المحتال؟

515
01:06:06,000 --> 01:06:07,600
‫هيا، هيا.

516
01:06:07,790 --> 01:06:09,350
‫تقدموا خطوة واحدة...

517
01:06:09,350 --> 01:06:11,530
‫لأقتلكم جميعاً.

518
01:06:12,440 --> 01:06:13,740
‫توقفوا!

519
01:06:18,630 --> 01:06:19,780
‫من أنتِ؟

520
01:06:24,040 --> 01:06:25,480
‫ماذا يحدث هنا؟

521
01:06:25,860 --> 01:06:28,310
‫فليعود الجميع إلى عمله، تفرقوا!

522
01:06:28,440 --> 01:06:30,680
‫حضرة الأمير قادم.

523
01:06:54,900 --> 01:06:56,590
‫"فيروز"!

524
01:06:57,520 --> 01:06:59,000
‫مولاتي.

525
01:07:03,010 --> 01:07:05,980
‫هل تريدين أن تُسمعين
‫الجميع أنكِ هنا فور وصولك؟

526
01:07:08,340 --> 01:07:12,070
‫قررت أن أتفقد التجار دون
‫الكشف عن هوتي ولكن...

527
01:07:13,090 --> 01:07:15,250
‫انتشر الاحتيال هنا.

528
01:07:15,700 --> 01:07:18,450
‫كيف يحدث هذه العار في
‫مكان مثل الإسكندرية؟

529
01:07:19,480 --> 01:07:21,270
‫واضح جداً...

530
01:07:21,270 --> 01:07:25,140
‫أن هذا المكان كان يحتاج
‫إلى أمير مثلك حتى اليوم.

531
01:07:26,530 --> 01:07:27,530
‫ولكن...

532
01:07:27,810 --> 01:07:31,360
‫بعد هذا سيسري نظامنا هنا.

533
01:07:31,650 --> 01:07:34,730
‫وسنقوم بتقويم الإسكندرية...

534
01:07:36,840 --> 01:07:39,320
‫كما فعلنا في كل مكان ذهبناه.

535
01:07:39,700 --> 01:07:41,420
‫سنفعل يا مولاتي.

536
01:07:42,480 --> 01:07:44,510
‫أنت هنا...

537
01:07:44,760 --> 01:07:48,610
‫بإذن الله سنقوم بتحويل
‫هذا المكان إلى جنة معاً.

538
01:07:51,060 --> 01:07:52,840
‫كلما ارتفعت...

539
01:07:52,840 --> 01:07:55,320
‫وكلما وصلت إلى
‫المقام الذي تستحقه...

540
01:07:55,760 --> 01:07:58,880
‫حينها ستكون الدنيا جنتي.

541
01:08:32,650 --> 01:08:35,330
‫بينما لا أستطيع التفريط
‫في شعرة واحدة منك...

542
01:08:37,540 --> 01:08:39,290
‫قاموا بذلك لكِ.

543
01:08:48,540 --> 01:08:50,870
‫النار التي بداخلي لم تعد حداداً.

544
01:08:52,180 --> 01:08:54,210
‫أصبحت نار انتقام.

545
01:09:44,620 --> 01:09:45,830
‫أخي.

546
01:09:50,630 --> 01:09:52,600
‫وجهي أسود أمامك!

547
01:09:54,230 --> 01:09:56,040
‫لم أستطع إنقاذها.

548
01:09:56,470 --> 01:09:57,990
‫اعف عني.

549
01:10:02,410 --> 01:10:04,090
‫ارفع رأسك أيها الشجاع.

550
01:10:07,530 --> 01:10:09,190
‫هذا ليس ذنبك.

551
01:10:11,210 --> 01:10:13,070
‫هذا ليس وقت إحناء الرؤوس.

552
01:10:13,410 --> 01:10:15,280
‫بل وقت قطعها!

553
01:10:24,910 --> 01:10:28,070
‫لقد أرسلنا البحارة
‫خلف الذين احتجزونا.

554
01:10:29,230 --> 01:10:30,710
‫سيأتي الخبر قريباً.

555
01:10:33,290 --> 01:10:36,430
‫حان وقت معاقبة عديمي
‫الشرف الذين بيننا.

556
01:10:43,420 --> 01:10:45,720
‫احموا هذه الغرفة جيداً يا "غولم"

557
01:10:47,980 --> 01:10:50,710
‫كل السندات التابعة لـ"أونيتا"...

558
01:10:51,000 --> 01:10:53,280
‫وكل الأوراق القيمة هنا.

559
01:10:53,440 --> 01:10:55,850
‫لن يقترب أحد غيرنا إلى هنا.

560
01:10:56,840 --> 01:10:58,940
‫إذا حدث أي مكروه ولو صغير...

561
01:10:59,090 --> 01:11:01,150
‫لن نستطيع تحمل ذلك.

562
01:11:04,090 --> 01:11:05,830
‫اخرج يا "غولم"!

563
01:11:11,720 --> 01:11:13,580
‫قلت اخرج!

564
01:11:15,660 --> 01:11:17,160
‫"إيزابيل"!

565
01:11:18,330 --> 01:11:19,830
‫ماذا حدث لك هكذا؟

566
01:11:20,440 --> 01:11:22,240
‫أين كنتِ؟

567
01:11:22,600 --> 01:11:24,480
‫لا تتصرف كأنك لا تعرف.

568
01:11:25,430 --> 01:11:28,050
‫أنت من استدرجتني أنا
‫و"عروج" إلى فخ "أونيتا".

569
01:11:29,120 --> 01:11:30,840
‫أعلم أن لك دخل في ذلك.

570
01:11:31,500 --> 01:11:32,720
‫فخ!

571
01:11:33,250 --> 01:11:34,990
‫حباً بالرب!

572
01:11:36,180 --> 01:11:38,700
‫أنتِ ابنتي يا "إيزابيل"!

573
01:11:38,910 --> 01:11:42,670
‫وأيضاً أنتِ عنصر
‫قيم في "أونيتا".

574
01:11:43,180 --> 01:11:45,750
‫لماذا سيستدرجونك إلى فخ!

575
01:11:46,600 --> 01:11:49,160
‫يقولون أنني قمت بخيانتهم.

576
01:11:52,010 --> 01:11:54,030
‫دعك من هذه التصرفات الزائفة!

577
01:11:54,300 --> 01:11:57,040
‫لا يمكنهم أن يقوموا
‫بتعذيبي دون إخبارك.

578
01:11:58,120 --> 01:11:59,880
‫إنهم سفلة لدرجة...

579
01:12:00,020 --> 01:12:04,210
‫أنهم لم يترددوا في قتل
‫"دسبينا" التي لا تعرف أي شيء.

580
01:12:06,280 --> 01:12:10,010
‫كنت قد أخبرت" عروج" أن
‫لا يتدخل في شئون "أونيتا".

581
01:12:10,360 --> 01:12:12,050
‫إذاً فقد زوجته أيضاً.

582
01:12:15,640 --> 01:12:17,690
‫حسناً، وأنتِ يا "إيزابيل"!

583
01:12:19,620 --> 01:12:21,790
‫بما أنهم أخذوك أيضاً...

584
01:12:22,590 --> 01:12:24,620
‫هل قمت بخيانة "أونيتا".

585
01:12:26,170 --> 01:12:27,870
‫أنا لم أرد أن أترك...

586
01:12:28,280 --> 01:12:30,680
‫أخي بين يديهم.

587
01:12:30,680 --> 01:12:31,520
‫هذا كل شيء.

588
01:12:31,520 --> 01:12:34,120
‫إذاً تدخلتِ في شئون "أونيتا".

589
01:12:34,280 --> 01:12:35,910
‫تماماً مثل "عروج".

590
01:12:36,130 --> 01:12:40,040
‫يعني أنتم الاثنان
‫استحققتم العقاب.

591
01:12:44,420 --> 01:12:46,670
‫اللعنة على"أونيتا".

592
01:12:46,670 --> 01:12:49,280
‫إذاً لقد رضيت بما فُعل بي!

593
01:12:49,560 --> 01:12:53,020
‫لقد سلمت لهم أخي أسيراً بيدك!

594
01:12:53,430 --> 01:12:56,570
‫وكنت ستسكت على أن
‫أكون ضحية لهم، أليس كذلك؟

595
01:12:57,300 --> 01:13:00,200
‫إذا كنت أعلم أنكِ
‫قمت بخيانة "أونيتا"...

596
01:13:00,460 --> 01:13:03,060
‫لسلمتك لهم بيداي.

597
01:13:05,600 --> 01:13:07,010
‫اقتلني إذاً.

598
01:13:09,000 --> 01:13:11,820
‫"أونيتا" تظن أنني
‫خائنة على أي حال.

599
01:13:12,120 --> 01:13:14,440
‫لا تنتظر واقتلني إذاً! هيا!

600
01:13:16,360 --> 01:13:19,730
‫إذا أرادوا مني ذلك يوماً...

601
01:13:20,890 --> 01:13:22,740
‫سأفعلها بكل سرور.

602
01:13:25,590 --> 01:13:27,610
‫أنتِ خائنة.

603
01:13:29,660 --> 01:13:31,330
‫أنا أمنعك...

604
01:13:31,330 --> 01:13:34,250
‫من الانخراط في أي
‫عمل لـ"أونيتا" بعد ذلك.

605
01:13:35,360 --> 01:13:36,680
‫وأنتِ...

606
01:13:36,680 --> 01:13:38,860
‫لن تدخلي إلى هذه
‫الغرفة أبداً مرة أخرى.

607
01:13:39,540 --> 01:13:41,030
‫خائنة مثلك...

608
01:13:41,030 --> 01:13:44,070
‫لا تستطيع الإمساك بورق "أونيتا".

609
01:13:45,690 --> 01:13:46,830
‫أيضاً...

610
01:13:47,170 --> 01:13:48,530
‫إذا قمت...

611
01:13:49,600 --> 01:13:52,050
‫بإمساكك مرة أخرى مع "عروج"...

612
01:13:52,910 --> 01:13:55,640
‫سأقتلكم دون أن يرمش لي جفن!

613
01:13:59,230 --> 01:14:00,610
‫إذاً هكذا يا أبي.

614
01:14:03,680 --> 01:14:07,530
‫كل هذه الأوراق قيمة
‫للغاية بالنسبة لـ"أونيتا".

615
01:14:09,650 --> 01:14:11,570
‫عظيم إذاً.

616
01:14:37,440 --> 01:14:39,060
‫كيف حال جرحك؟

617
01:14:39,230 --> 01:14:40,470
‫هل تحسن؟

618
01:14:41,000 --> 01:14:43,020
‫علاجك لي...

619
01:14:43,430 --> 01:14:44,980
‫لم يخرج السم فقط.

620
01:14:45,840 --> 01:14:47,250
‫وداويتِ جرحي.

621
01:14:48,050 --> 01:14:49,310
‫شكراً لك.

622
01:15:01,310 --> 01:15:02,880
‫هل ستشرحين لي الآن؟

623
01:15:04,340 --> 01:15:05,850
‫من أنتِ؟

624
01:15:06,270 --> 01:15:08,790
‫أين تعلمتِ علم الكتاب؟

625
01:15:09,260 --> 01:15:11,310
‫لماذا عشتِ في هذه الجزيرة؟

626
01:15:14,150 --> 01:15:17,900
‫أرى لماذا أنت الوحيد الذي
‫استطاع العثور علي كل هذا الوقت.

627
01:15:18,900 --> 01:15:21,460
‫كل هذا الفضول يمكنه أن
‫يجعل الإنسان يفعل أي شيء.

628
01:15:23,590 --> 01:15:25,810
‫لو لم يكن عندي فضول...برأيك...

629
01:15:25,920 --> 01:15:28,610
‫هل كنت سأركض
‫هكذا بين العلم والموت؟

630
01:15:31,510 --> 01:15:32,560
‫أنتِ...

631
01:15:32,950 --> 01:15:35,630
‫أخبريني بالسر الذي بحوزتك...

632
01:15:37,260 --> 01:15:39,800
‫فنكون قد تدربنا قليلاً
‫حتى نحل الكتاب.

633
01:15:41,500 --> 01:15:43,070
‫أين الكتاب؟

634
01:15:46,340 --> 01:15:47,540
‫في الإسكندرية.

635
01:15:47,860 --> 01:15:50,200
‫قلت لك، ها نحن ذاهبون.

636
01:15:51,210 --> 01:15:53,090
‫لن تأخذ مني...

637
01:15:53,280 --> 01:15:55,780
‫كلمة واحدة حتى أرى الكتاب.

638
01:15:56,750 --> 01:15:58,100
‫الله الله!

639
01:15:58,230 --> 01:16:00,880
‫لماذا جئتِ معي
‫طالما لا تثقين بي؟

640
01:16:01,000 --> 01:16:03,080
‫ليس أمر ثقة يا "خضر".

641
01:16:03,690 --> 01:16:04,800
‫قاعدة.

642
01:16:06,650 --> 01:16:11,430
‫إذاً لدى الطبيعة ذات الشعر المموج
‫والأعين الزرقاء قواعد صارمة هكذا!

643
01:16:14,820 --> 01:16:17,130
‫ها أنت قد عرفت اسمي وشهرتي.

644
01:16:18,170 --> 01:16:20,690
‫يكفيك هذا حتى أرى الكتاب.

645
01:16:22,210 --> 01:16:24,100
‫اصبر قليلاً.

646
01:16:25,470 --> 01:16:27,780
‫طريقنا سيكون طويلاً
‫وعاصفاً يا "خضر".

647
01:16:53,730 --> 01:16:55,010
‫أين "سلفيو"؟

648
01:16:55,910 --> 01:16:57,970
‫السيد "سلفيو" ليس هنا.

649
01:16:58,450 --> 01:17:00,470
‫وقد منع دخولك إلى هنا.

650
01:17:01,280 --> 01:17:03,230
‫لأجل هذا، اذهبوا من هنا!

651
01:17:06,120 --> 01:17:07,540
‫"إلياس"...

652
01:17:08,450 --> 01:17:10,580
‫هذه الكلاب تقف في طريقنا.

653
01:17:13,620 --> 01:17:16,890
‫سنمر بطريقتنا إذن يا ريّس.

654
01:17:46,190 --> 01:17:48,490
‫هل أخفى ذلك الجبان ذنبه وهرب؟

655
01:17:48,690 --> 01:17:50,420
‫"عروج".

656
01:17:54,450 --> 01:17:56,090
‫هنالك حجرة في الأسفل...

657
01:17:56,220 --> 01:17:58,790
‫ومخبأ بداخلها أوراق
‫مهمة تخص "أونيتا".

658
01:17:58,810 --> 01:18:00,090
‫كن حذراً.

659
01:18:00,500 --> 01:18:03,230
‫فقد يكون عمله متعلق
‫بتلك الأوراق المهمة.

660
01:18:03,370 --> 01:18:07,070
‫وقد ترغب أنت برؤية
‫تلك الأوراق المهمة...

661
01:18:07,170 --> 01:18:10,570
‫الأوراق التي تعد
‫شريان حياة "أونيتا".

662
01:18:20,830 --> 01:18:23,370
‫لا يمكنكم الدخول إلى هذا الممر.

663
01:18:34,520 --> 01:18:36,250
‫يبدو أننا قد دخلنا.

664
01:18:55,550 --> 01:18:58,090
‫لم تكتف بإيقاعي في كمينك...

665
01:18:58,220 --> 01:19:00,050
‫بل أردت قتلي أيضاً، أيها الوغد.

666
01:19:00,790 --> 01:19:03,650
‫ظننت أن أحداً آخر قد
‫أتى، لذا قمت بضغط الزناد.

667
01:19:03,680 --> 01:19:05,980
‫كذبة تتلو الأخرى.

668
01:19:10,390 --> 01:19:11,890
‫لقد قتلتم زوجتي!

669
01:19:11,950 --> 01:19:13,790
‫وسأجعلك تدفع ثمن ذلك.

670
01:19:13,950 --> 01:19:15,320
‫والآن قل لي...

671
01:19:15,450 --> 01:19:17,350
‫من من رجالك قتل زوجتي؟

672
01:19:17,420 --> 01:19:19,690
‫-أين يمكنني إيجاده؟
‫-لا أدري.

673
01:19:19,790 --> 01:19:21,650
‫لا علم لدي بذلك.

674
01:19:22,670 --> 01:19:26,670
‫تدعي بأنك لا تعرف رغم كونك
‫أحد رجال "أونيتا"، أليس كذلك؟

675
01:19:26,770 --> 01:19:30,340
‫لقد أخبرتك مسبقاً.
‫حذرتك ألا تقترب من "أونيتا".

676
01:19:30,470 --> 01:19:32,610
‫والآن تصب غضبك علي.

677
01:19:32,670 --> 01:19:36,310
‫ليس عليك فحسب،
‫بل سأصبه عليكم جميعاً.

678
01:19:36,840 --> 01:19:39,040
‫فموت أمثالك هو الخلاص.

679
01:19:39,110 --> 01:19:41,770
‫سأجعل كل نفس تلتقطونه سماً.

680
01:19:43,540 --> 01:19:45,140
‫فلتوقعوا الأوراق.

681
01:19:45,410 --> 01:19:48,570
‫ماذا! ماذا تفعلون؟

682
01:19:50,190 --> 01:19:53,060
‫لا! ما الذي تقومون به؟

683
01:19:54,160 --> 01:19:55,460
‫لا!

684
01:19:55,490 --> 01:19:56,660
‫قف على قدميك.

685
01:19:56,730 --> 01:19:58,360
‫لم تخربون المكان؟

686
01:19:58,560 --> 01:20:01,260
‫هذه هي أوراق
‫"أونيتا" المهمة إذن.

687
01:20:01,730 --> 01:20:06,230
‫سنحرقهم لكي تحترق قلوبكم
‫أنت وجميع أعضاء "أونيتا".

688
01:20:08,080 --> 01:20:09,150
‫لا.

689
01:20:09,270 --> 01:20:11,570
‫لا تقم بذلك يا
‫"عروج" وإلا قضوا علي.

690
01:20:11,680 --> 01:20:13,550
‫سيقضون علي يا "عروج".

691
01:20:13,610 --> 01:20:16,950
‫سأعطيك ما تشاء
‫ولكن أرجوك ألا تفعل هذا.

692
01:20:18,180 --> 01:20:20,350
‫ليس بإمكانك إعطائي ما أريد.

693
01:20:20,680 --> 01:20:22,150
‫فأنا سأحصل عليه بنفسي.

694
01:20:23,910 --> 01:20:26,080
‫هذا الحريق محض بداية.

695
01:20:26,310 --> 01:20:29,710
‫سترون كيف أن نيران
‫انتقامي ستعميكم جميعاً.

696
01:20:29,910 --> 01:20:32,310
‫لا، لا تقم بذلك.

697
01:20:33,010 --> 01:20:35,450
‫لا!

698
01:20:38,560 --> 01:20:42,690
‫لا يا "عروج"!

699
01:20:44,960 --> 01:20:47,620
‫لا يا "عروج"!

700
01:20:52,520 --> 01:20:54,820
‫لا!

701
01:20:55,160 --> 01:20:57,520
‫لا!

702
01:20:58,550 --> 01:21:00,590
‫لا!

703
01:21:01,990 --> 01:21:05,120
‫لا!

704
01:21:35,300 --> 01:21:37,270
‫أهلاً بكم.

705
01:21:38,170 --> 01:21:42,800
‫لقد ركبت الريح وأتيت
‫في نهاية المطاف.

706
01:21:43,670 --> 01:21:46,470
‫لقد أتيت للإمداد يا "درويش".

707
01:21:47,130 --> 01:21:48,870
‫هل وجدت الفتاة؟

708
01:21:48,970 --> 01:21:50,070
‫أجل.

709
01:21:50,330 --> 01:21:51,700
‫وهي أيضاً برفقتنا.

710
01:21:51,720 --> 01:21:54,400
‫فتلك هي نور سرك "مريم".

711
01:22:27,390 --> 01:22:29,720
‫أبي!

712
01:22:47,840 --> 01:22:49,440
‫سلمت يداك.

713
01:22:49,810 --> 01:22:51,770
‫أنا أبحث عن مكتبة في "روما".

714
01:22:52,170 --> 01:22:56,340
‫المكتبة التي تحتوي على الكتب
‫المسروقة من مكتبة "الإسكندرية" مسبقاً.

715
01:22:56,740 --> 01:22:58,370
‫بحثت طويلاً ولم أجدها.

716
01:22:58,440 --> 01:23:00,570
‫أتعرف شيئاً عن مكانها؟

717
01:23:00,670 --> 01:23:03,970
‫لا يا عجوز، فأنا لا
‫شغل لي بالكتب.

718
01:23:04,070 --> 01:23:06,110
‫"أبونا ديسكانس".

719
01:23:15,330 --> 01:23:18,130
‫ألم أقل لك بألا تتكلمي مع الناس!

720
01:23:18,260 --> 01:23:19,860
‫توقف.

721
01:23:24,930 --> 01:23:27,260
‫ما معنى الذي قلته يا ابنتي؟

722
01:23:27,590 --> 01:23:29,690
‫تعلم كل شيء من شيء واحد.

723
01:23:30,330 --> 01:23:32,090
‫وماذا تقصدين بذلك؟

724
01:23:32,390 --> 01:23:35,290
‫تكتب تلك الجملة فوق
‫أبواب المكاتب المهمة.

725
01:23:35,460 --> 01:23:39,660
‫ولا بد من وجود الكتب التي تبحث عنها في
‫إحدى المكاتب التي يحمل بابها تلك الجملة.

726
01:23:44,460 --> 01:23:47,090
‫الشوق إلى العلم الذي بداخلك...

727
01:23:47,260 --> 01:23:49,930
‫يسطع من عينيك كاللهيب.

728
01:23:51,130 --> 01:23:53,490
‫وفتاة مثلك...

729
01:23:53,760 --> 01:23:57,760
‫لا يجب أن تكون أسيرة
‫بأيد رجال جهلة كهؤلاء.

730
01:24:00,310 --> 01:24:02,710
‫كم قطعة من الذهب
‫تطلب لأجل هذه الفتاة؟

731
01:24:03,540 --> 01:24:06,010
‫عشرون قطعة ستكفي.

732
01:24:10,270 --> 01:24:12,310
‫خذ إذن.

733
01:24:23,440 --> 01:24:25,110
‫تعالي يا ابنتي.

734
01:24:25,370 --> 01:24:26,970
‫تعالي.

735
01:24:32,760 --> 01:24:34,460
‫ما اسمك أنت؟

736
01:24:34,480 --> 01:24:35,860
‫"ماريا".

737
01:24:36,430 --> 01:24:38,360
‫"ماريا".

738
01:24:39,190 --> 01:24:40,560
‫"ماريا"...

739
01:24:40,760 --> 01:24:45,060
‫هل أنت مستعدة
‫للسعي وراء العلم برفقتي؟

740
01:24:58,360 --> 01:25:00,090
‫هيا بنا.

741
01:25:01,020 --> 01:25:03,590
‫أنت تعرفين المكتبة إذن.

742
01:25:05,520 --> 01:25:08,250
‫فلتدليني على الطريق إذن.

743
01:25:29,220 --> 01:25:30,950
‫ابنتي "مريم"...

744
01:25:31,550 --> 01:25:33,850
‫منذ زمن طويل، لم
‫أسمع عنك خبراً...

745
01:25:34,010 --> 01:25:35,710
‫ولم أجد لك أثراً.

746
01:25:36,390 --> 01:25:38,390
‫لقد اشتقنا إليك كثيراً.

747
01:25:39,980 --> 01:25:42,380
‫أنا أيضاً اشتقت
‫إليك كثيراً يا أبت.

748
01:25:45,150 --> 01:25:46,950
‫ولكن كان علي الهروب...

749
01:25:46,970 --> 01:25:49,080
‫وإخفاء أثري.

750
01:25:50,510 --> 01:25:52,010
‫حمداً لله أننا التقينا.

751
01:25:52,040 --> 01:25:53,550
‫حمداً لله.

752
01:25:55,510 --> 01:25:59,080
‫يبدوا أن سرك أشد تعقيداً
‫من سر الكتاب يا "درويش".

753
01:25:59,950 --> 01:26:02,580
‫بما أن "مريم" كانت هي
‫الفتاة التي تعرف السر...

754
01:26:02,680 --> 01:26:06,110
‫كيف لك ألا تعرف ذلك رغم كونك
‫أباها الروحي طوال هذه السنين.

755
01:26:12,210 --> 01:26:14,310
‫أنتم هنا أيها اللصوص.

756
01:26:14,450 --> 01:26:17,310
‫ستدفعون ثمن سرقة سفينتنا.

757
01:26:21,820 --> 01:26:27,050
‫سيتم أخذكم إلى التحقيق بخصوص
‫سرقة سفينة السيد "شاهباز".

758
01:26:28,190 --> 01:26:33,190
‫أليس لدي عمل آخر غير القبض
‫علينا والتحقيق معنا يا أمير "كاراباي".

759
01:26:34,050 --> 01:26:35,690
‫نحن لم نسرق شيئاً.

760
01:26:36,020 --> 01:26:37,420
‫بل استعدنا حقنا.

761
01:26:37,550 --> 01:26:40,290
‫ولم نقطع عهداً ونخلفه.

762
01:26:44,020 --> 01:26:46,190
‫أي نوع من الرجال أنت يا هذا!

763
01:26:46,450 --> 01:26:49,320
‫تتجول في الأرجاء
‫كطاغية بصفتك درويشاً.

764
01:26:50,210 --> 01:26:52,480
‫ولكن حان وقتك اليوم.

765
01:26:53,680 --> 01:26:55,410
‫سيد "شاهباز".

766
01:26:56,080 --> 01:26:57,710
‫لا تتكلم مع الدرويش بهذا الشكل.

767
01:26:57,740 --> 01:26:59,650
‫أوسنستشيرك أنت بطريقة حديثنا!

768
01:26:59,880 --> 01:27:01,750
‫أليس هذا رأس الطغاة.

769
01:27:02,680 --> 01:27:04,210
‫فلتتوخ الحذر بكلامك.

770
01:27:04,410 --> 01:27:05,880
‫ولتخاطب الدرويش باسمه.

771
01:27:06,010 --> 01:27:08,480
‫ولكنكم لن تلمسوا أحداً
‫ممن معي قبل أن تجتازونني.

772
01:27:10,880 --> 01:27:13,010
‫فلترى كيف سألمسه إذن.

773
01:27:16,710 --> 01:27:19,740
‫أيها السفلة من قطاع الطرق!

774
01:27:26,570 --> 01:27:31,010
‫إياك وأن ترفع سيفاً على إخوتي،
‫وإلا رددت السيف لقطع رأسك.

775
01:27:34,570 --> 01:27:37,510
‫يا من لا تفهمون المقامات.

776
01:27:40,780 --> 01:27:42,710
‫أولاً تسرقون...

777
01:27:42,850 --> 01:27:45,380
‫ومن ثم تقومون بمهاجمة
‫أمير "الإسكندرية".

778
01:27:45,550 --> 01:27:48,150
‫هذا يعد هجوماً
‫على دولة المماليك.

779
01:27:48,350 --> 01:27:51,150
‫وهل أشهر أحدنا سيفاً
‫بوجهك لكي تشهر سيفك؟

780
01:27:53,010 --> 01:27:55,380
‫مذنبون وما زلتم تتكلمون!

781
01:27:55,410 --> 01:27:57,150
‫لقد قمتم بسرقة سفينة!

782
01:27:57,310 --> 01:28:00,680
‫هل أنتم عصابة من اللصوص؟

783
01:28:00,810 --> 01:28:03,210
‫لقد حاول "شاهباز"
‫أن يخلف بوعد قطعه.

784
01:28:03,450 --> 01:28:05,010
‫فعل ذلك متعمداً.

785
01:28:05,650 --> 01:28:07,380
‫لكي لا أتمكن من
‫العودة من تلك الجزيرة.

786
01:28:07,790 --> 01:28:10,650
‫ولكننا أتممنا تنفيذ
‫العهد رغماً عنه.

787
01:28:11,020 --> 01:28:13,820
‫فلتتوقف عن حمايته ولترحل من هنا.

788
01:28:15,420 --> 01:28:19,320
‫ما هذه القذارة التي
‫جلبوها برفقتهم.

789
01:28:20,990 --> 01:28:23,080
‫كيف لها أن تمشي في شوارع
‫"الإسكندرية" يا حضرة الأمير.

790
01:28:23,120 --> 01:28:25,250
‫من الذي تدعوه بالقذارة!

791
01:28:34,590 --> 01:28:37,690
‫يبدو أن رجالهم ونسائهم
‫لا يعرفون حدودهم.

792
01:28:38,230 --> 01:28:41,430
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة
‫بلكم أحد جنود المماليك!

793
01:28:46,630 --> 01:28:48,530
‫فلتتركي تلك الفتاة.

794
01:28:55,260 --> 01:28:56,930
‫عمة "حما".

795
01:28:58,260 --> 01:28:59,990
‫عمتي!

796
01:29:09,250 --> 01:29:11,080
‫"عروج" متواجد هناك.

797
01:29:11,480 --> 01:29:14,510
‫وقد عاد "خضر" من حيث أتى.

798
01:29:19,780 --> 01:29:21,350
‫وماذا عن تلك الفتاة؟

799
01:29:23,880 --> 01:29:26,250
‫-من هي؟
‫-لا أعرف يا سيدي.

800
01:29:26,650 --> 01:29:30,410
‫هذه المرة الأولى التي أراها
‫فيها ولكنها تبدو قريبة منهم.

801
01:29:31,600 --> 01:29:33,200
‫غريب.

802
01:29:34,730 --> 01:29:38,970
‫هذه أول مرة أرى فيها أحداً
‫يثير فضولي إلى هذه الدرجة.

803
01:29:46,720 --> 01:29:49,960
‫أيًا يكن، هذا ليس
‫وقت التفكير بهذا.

804
01:29:51,020 --> 01:29:53,280
‫لنفكر في ما سنفعل لإيجاد الذهب.

805
01:29:53,440 --> 01:29:54,340
‫هيا!

806
01:30:02,780 --> 01:30:04,300
‫أنت…

807
01:30:04,720 --> 01:30:06,280
‫بأي جرأة…

808
01:30:06,580 --> 01:30:10,240
‫تضعين سيفًا على رقبة
‫زوجة أمير "الإسكندرية"؟

809
01:30:11,700 --> 01:30:14,780
‫إن كنت زوجة أمير المماليك،

810
01:30:15,240 --> 01:30:18,900
‫فأنا زوجة سيد خط
‫حدود "روميلي" العثماني!

811
01:30:19,380 --> 01:30:21,550
‫و عمة هؤلاء الشجعان أيضًا.

812
01:30:22,860 --> 01:30:26,580
‫هل يمكن إمساك نساءنا هكذا؟

813
01:30:27,180 --> 01:30:29,000
‫هذه ليست "روميلي"!

814
01:30:29,000 --> 01:30:30,800
‫بل "الإسكندرية"!

815
01:30:31,300 --> 01:30:32,700
‫الحكم هنا…

816
01:30:32,700 --> 01:30:34,560
‫لنا!

817
01:30:36,560 --> 01:30:38,440
‫إن كان حكمكم ظالمًا،

818
01:30:38,520 --> 01:30:41,080
‫فحكم العثمانيين هو عدالة السيف!

819
01:30:41,080 --> 01:30:42,940
‫اتركي هذه الفتاة الآن!

820
01:30:43,540 --> 01:30:45,340
‫لن أترك هذه الفتاة!

821
01:30:45,560 --> 01:30:48,940
‫بل سأضعك أنت أيضًا بالسجن!

822
01:30:49,520 --> 01:30:54,140
‫هل تردين أن أخبر
‫الدولة العثمانية بظلمكم؟

823
01:30:55,000 --> 01:30:58,780
‫و أن أحرك رجال الدولة
‫الذين يحترموننا هناك؟

824
01:30:58,780 --> 01:31:02,280
‫و أن يصل الأمر
‫إلى قصر "القاهرة"…

825
01:31:02,280 --> 01:31:05,740
‫حتى يُعزل زوجك من منصبه؟

826
01:31:26,300 --> 01:31:28,480
‫سنفقد السيطرة على
‫الأمر يا سيادة الأمير.

827
01:32:39,660 --> 01:32:42,960
‫لن ينتهي هذا الأمر
‫هنا يا "عروج"!

828
01:32:44,960 --> 01:32:48,880
‫سأرد لك هذا بسيفي
‫الذي أسقطته يومًا ما!

829
01:33:00,520 --> 01:33:03,320
‫و أنت أيضًا يا سيد "خضر"!

830
01:33:03,740 --> 01:33:05,880
‫سأحاسبك على هذا!

831
01:33:05,880 --> 01:33:08,080
‫لا تتكلم كثيرًا، و اجمع سفينتك!

832
01:33:08,080 --> 01:33:10,220
‫تعرف، لقد جئنا من طريق صعب.

833
01:33:10,220 --> 01:33:12,560
‫من المحتمل أننا أحدثنا
‫القليل من الفوضى.

834
01:33:17,580 --> 01:33:18,920
‫أهلًا بك يا عمتي!

835
01:33:18,920 --> 01:33:20,820
‫-أسدي!
‫-عمتي!

836
01:33:20,820 --> 01:33:22,280
‫بني!

837
01:33:24,280 --> 01:33:26,340
‫ما سبب قدومك إلى هنا؟

838
01:33:26,340 --> 01:33:27,960
‫هل جئت لزيارتنا يا عمتي؟

839
01:33:27,960 --> 01:33:29,560
‫لا يا أسدي.

840
01:33:30,060 --> 01:33:33,320
‫جئت للاستقرار عندكم.

841
01:33:34,260 --> 01:33:36,620
‫هيا، لنذهب للبيت و
‫سأخبركم بكل شيء.

842
01:33:40,240 --> 01:33:44,000
‫هل أنت واثق بأننا سنستطيع
‫الإمساك بتلك الفتاة في "الإسكندرية"؟

843
01:33:44,000 --> 01:33:46,600
‫لم نستطع ذلك حتى
‫في الجزيرة الخالية!

844
01:33:46,600 --> 01:33:48,460
‫لا حل آخر.

845
01:33:48,460 --> 01:33:50,540
‫إما سنمسك تلك الفتاة…

846
01:33:50,540 --> 01:33:54,120
‫و إما سنمنعها من حل سر الكتاب.

847
01:33:55,720 --> 01:33:58,860
‫لا يمكننا العودة إلى
‫"كاليمنوس" بدون النجاح بهذا.

848
01:34:16,640 --> 01:34:19,740
‫هل وجدتنا لعنة
‫"خضر" مبكرًا هكذا؟

849
01:34:42,500 --> 01:34:44,580
‫ليس "خضر"…

850
01:34:44,920 --> 01:34:47,060
‫بل لعنة "سيزار" يا "بروتوس"!

851
01:34:47,060 --> 01:34:49,100
‫لا تهذي يا "بيترو"!

852
01:34:49,660 --> 01:34:52,860
‫لقد وجد "خضر" الفتاة
‫التي ستكشف سر الكتاب.

853
01:34:53,520 --> 01:34:55,140
‫يجب علينا إيقافه!

854
01:34:55,140 --> 01:34:56,620
‫لهذا السبب نحن هنا.

855
01:34:58,620 --> 01:35:02,680
‫إذًا، تلك هي الفتاة السرية
‫التي ستكشف سر الكتاب!

856
01:35:03,180 --> 01:35:04,840
‫غريب جدًا.

857
01:35:05,320 --> 01:35:07,620
‫إنها فتاة في غاية الغرابة.

858
01:35:08,100 --> 01:35:11,220
‫أي غرابة قد شعرت بها؟

859
01:35:13,160 --> 01:35:14,680
‫هذا ليس من شأنك!

860
01:35:14,680 --> 01:35:16,880
‫يا طفل "بروتوس"!

861
01:35:23,420 --> 01:35:27,080
‫من الواضح أنك ما زلت
‫خلف "عروج" من أجل الذهب.

862
01:35:27,820 --> 01:35:32,480
‫حتى و إن كنت تشعر
‫بالكره الكبير تجاهي…

863
01:35:33,180 --> 01:35:35,640
‫فإن قدرنا واحد.

864
01:35:36,220 --> 01:35:38,940
‫كلانا نسعى لنفس الهدف.

865
01:35:39,280 --> 01:35:41,360
‫"خضر" و "عروج"!

866
01:35:41,620 --> 01:35:44,860
‫نحن نحتاج بعضنا كي نقضي عليهم.

867
01:35:45,420 --> 01:35:46,660
‫تعال،

868
01:35:46,660 --> 01:35:49,160
‫دعنا نكون حلفاء هنا
‫على الأقل يا "بيترو"!

869
01:35:49,160 --> 01:35:53,360
‫لقد خنتني و لوثت هذه
‫الدعوة منذ وقت طويل!

870
01:35:54,800 --> 01:35:57,340
‫لقد قمت بأكبر جميل
‫لكم عندما لم أقتلكم.

871
01:35:57,340 --> 01:35:58,700
‫اذهبوا الآن من هنا،

872
01:35:58,700 --> 01:36:00,240
‫و اهتموا بأموركم!

873
01:36:00,240 --> 01:36:02,240
‫لن أكن رحيمًا
‫هكذا مجددًا، تأكدوا!

874
01:36:02,240 --> 01:36:04,500
‫إذًا، لماذا قتلت رجالنا؟

875
01:36:04,500 --> 01:36:07,100
‫لقد كانوا محاربين
‫مسيحيين مقدسين!

876
01:36:07,980 --> 01:36:10,640
‫نعتهم بمحاربين مسيحيين مقدسيين…

877
01:36:10,640 --> 01:36:13,020
‫يعد إهانة للرب يا "دييغو"!

878
01:36:14,160 --> 01:36:17,340
‫إنهم كانوا مجرد أطفال خائنين…

879
01:36:17,340 --> 01:36:19,540
‫قاموا بخيانتي!

880
01:36:19,780 --> 01:36:21,060
‫هذا فقط!

881
01:36:24,380 --> 01:36:25,660
‫لا أنا…

882
01:36:25,660 --> 01:36:27,500
‫و لا هم…

883
01:36:28,240 --> 01:36:30,600
‫لم يخونك أحد منا!

884
01:36:30,600 --> 01:36:32,940
‫و لكن بسبب عنادك هذا…

885
01:36:32,940 --> 01:36:34,740
‫أنهيت كل حسن ظني!

886
01:36:35,680 --> 01:36:37,400
‫من الآن فصاعدًا…

887
01:36:37,640 --> 01:36:40,180
‫سيكون الجميع رجل قضيته الخاصة!

888
01:36:52,000 --> 01:36:53,920
‫تعازي الحارة يا أخي!

889
01:37:12,760 --> 01:37:14,400
‫ليصبركم الله!

890
01:37:15,180 --> 01:37:16,980
‫أمين يا أخي!

891
01:37:18,140 --> 01:37:19,740
‫أمين!

892
01:37:37,280 --> 01:37:38,980
‫تعازي الحارة يا بني!

893
01:37:40,620 --> 01:37:42,000
‫سلمت يا عمتي!

894
01:37:58,840 --> 01:38:01,680
‫رجالي يطاردون من فعلوا هذا.

895
01:38:02,460 --> 01:38:05,680
‫سنمسك بهم و سننتقم
‫منهم في أسرع وقت.

896
01:38:12,300 --> 01:38:14,020
‫إذًا…

897
01:38:15,220 --> 01:38:18,140
‫قلت أنك ستخبرينا بكل شيء.

898
01:38:18,680 --> 01:38:20,520
‫نسمعك يا عمتي.

899
01:38:22,880 --> 01:38:24,160
‫تعرفون…

900
01:38:24,380 --> 01:38:26,960
‫زوجي و ولداي الأحباء…

901
01:38:26,960 --> 01:38:29,640
‫ماتوا في حروب الحدود.

902
01:38:32,140 --> 01:38:33,660
‫و منذ ذلك اليوم…

903
01:38:33,660 --> 01:38:36,240
‫أعيش وحدي في قبائل "روميلي".

904
01:38:38,240 --> 01:38:40,900
‫إن قبائل الحدود تلك مكان قيم.

905
01:38:42,200 --> 01:38:46,260
‫إنها الأماكن التي
‫نضجت بها الدعوة.

906
01:38:47,180 --> 01:38:48,320
‫بعضهم…

907
01:38:48,320 --> 01:38:51,220
‫يُعلي من شأن الدعوة بدمه…

908
01:38:51,880 --> 01:38:53,860
‫و بعضهم بروحه!

909
01:38:55,860 --> 01:38:58,520
‫ليرحم الله الشهداء…

910
01:38:59,280 --> 01:39:01,880
‫و ليقوي من صبر من بقى!

911
01:39:01,880 --> 01:39:03,000
‫أمين.

912
01:39:03,300 --> 01:39:04,760
‫أمين.

913
01:39:05,300 --> 01:39:08,280
‫لم يعد لي أحد في
‫هذا العالم غيركم.

914
01:39:10,280 --> 01:39:13,640
‫فأردت القدوم و المكوث معكم.

915
01:39:15,600 --> 01:39:17,180
‫هذا رائع يا عمتي.

916
01:39:18,260 --> 01:39:21,540
‫لم تملئي مكان أُمنا
‫قليلًا عندما توفت.

917
01:39:23,320 --> 01:39:25,500
‫بعد وفاة "دسبينا"…

918
01:39:25,500 --> 01:39:29,160
‫أصبحنا وحيدين.

919
01:39:30,680 --> 01:39:34,740
‫و كنا بحاجة لمن يكون
‫لنا أمًا و يهتم بالبيت.

920
01:39:35,280 --> 01:39:37,320
‫لقد جئت في الوقت
‫المناسب يا عمتي.

921
01:39:42,160 --> 01:39:43,600
‫تعرفين..

922
01:39:43,820 --> 01:39:45,500
‫لم يعطوا لنا سفينة…

923
01:39:45,500 --> 01:39:47,980
‫بالذهب الذي جمعناه.

924
01:39:48,280 --> 01:39:50,480
‫فاشتريت بيتًا كبيرًا.

925
01:39:51,440 --> 01:39:55,380
‫حتى نعيش به كلنا كعائلة كبيرة…

926
01:39:57,380 --> 01:40:00,100
‫و حتى نقم بأعمالنا هناك.

927
01:40:01,460 --> 01:40:03,500
‫من الآن فصاعداً العمة "حما"...

928
01:40:03,860 --> 01:40:06,600
‫هي أم هذا البيت.

929
01:40:17,280 --> 01:40:19,420
‫بإذن الله يا "عروج"!

930
01:40:19,420 --> 01:40:22,720
‫سندعم بعضنا و سنحافظ على البيت.

931
01:40:23,100 --> 01:40:25,740
‫و أنا لن أجلس بالبيت فقط.

932
01:40:26,100 --> 01:40:29,620
‫تعرف، لقد كنت أشغل قوافل
‫في منطقة الحدود بـ"روميلي".

933
01:40:29,860 --> 01:40:32,500
‫و "الإسكندرية" هي منبع التجارة…

934
01:40:32,500 --> 01:40:34,800
‫أريد أن أبدأ عملًا
‫هنا و أساعدكم.

935
01:40:34,800 --> 01:40:37,760
‫و بما أن دار
‫الأيتام قد تم إخلاءه…

936
01:40:37,960 --> 01:40:40,960
‫فسيكون مناسبًا للتجارة.

937
01:41:01,040 --> 01:41:02,900
‫الرجل اللص!

938
01:41:03,340 --> 01:41:07,380
‫كسر ساعدنا في وطننا نحن، هه؟!

939
01:41:09,180 --> 01:41:12,760
‫سأنتقم من "عروج" هذا…

940
01:41:13,080 --> 01:41:15,060
‫فحتى و إن كان وراءه
‫ليس العثمانيون فقط…

941
01:41:15,060 --> 01:41:18,260
‫بل لو العالم أجمع،
‫فلن يربح أيضًا!

942
01:41:20,260 --> 01:41:22,840
‫لقد قمت بالصواب يا سيادة الأمير!

943
01:41:23,620 --> 01:41:25,760
‫لم يكن الأمر يستحق أن
‫يصبح مشكلة في الدولة.

944
01:41:26,800 --> 01:41:31,000
‫لقد أصبحوا لصوصًا
‫بسبب أمثالك من اللطفاء!

945
01:41:34,740 --> 01:41:36,820
‫و ينصحني أيضًا!

946
01:41:36,920 --> 01:41:38,800
‫اذهب من أمامي!

947
01:41:58,920 --> 01:42:01,320
‫أنت أمير كبير يا "كاراباي"!

948
01:42:01,580 --> 01:42:04,540
‫لن يستطيع إيقاعك
‫حتى لو حاول كثيرًا…

949
01:42:04,760 --> 01:42:08,120
‫ما يليق بك هو
‫انتظار اللحظة المثلى…

950
01:42:08,120 --> 01:42:11,000
‫و القضاء عليه بحركة واحدة!

951
01:42:12,020 --> 01:42:13,720
‫سننهي أمره يا سلطانتي.

952
01:42:16,270 --> 01:42:18,270
‫سننهي أمره.

953
01:42:18,920 --> 01:42:21,240
‫لقد سحقت الكثير من الرجال.

954
01:42:21,780 --> 01:42:23,780
‫وصلت إلى هنا.

955
01:42:24,560 --> 01:42:26,610
‫آمل أن نسحقهم أيضاً
‫بعون الله.

956
01:42:26,630 --> 01:42:28,600
‫لا تقلق.

957
01:42:29,630 --> 01:42:31,070
‫من الآن فصاعداً

958
01:42:31,100 --> 01:42:34,660
‫سأظهر أهميتي في تجارة الإسكندرية.

959
01:42:34,680 --> 01:42:36,340
‫في كل مكان

960
01:42:36,370 --> 01:42:37,860
‫في كل فرع

961
01:42:37,880 --> 01:42:40,260
‫فقط حكمنا سيسود.

962
01:42:51,710 --> 01:42:54,080
‫عوني وعيناي الإثنتان، سلطانتي.

963
01:42:55,820 --> 01:42:58,460
‫طالما أن امرأة قوية مثلك بجواري...

964
01:43:00,180 --> 01:43:02,180
‫...سنتغلب على كل شيء.

965
01:43:11,040 --> 01:43:12,930
‫إذا كنت "إيستير"

966
01:43:13,060 --> 01:43:14,420
‫فمن هذه الفتاة؟

967
01:43:18,410 --> 01:43:20,860
‫لماذا إدعيت أن هذه الفتاة
‫هي "إيستير"؟

968
01:43:21,710 --> 01:43:24,560
‫بسبب المعرفة التي كانت لدي،
‫كان هناك دائماً يلحقني أشخاص.

969
01:43:26,010 --> 01:43:28,630
‫لذلك إستخدمت الأسماء المستعارة
‫للهروب منهم.

970
01:43:30,220 --> 01:43:32,560
‫كان "إيستير" واحد من هذه الألقاب.

971
01:43:35,070 --> 01:43:37,740
‫"إيستير" واحدة من الفتيات اللواتي
‫وجدتهن وإعتنيت بهن.

972
01:43:38,300 --> 01:43:41,240
‫وضعتها في الواجهة عندما كان الرجال
‫الذين يلحقوني على وشك الإمساك بي.

973
01:43:44,910 --> 01:43:47,480
‫حينها تمكنت من الهروب والإستقرار
‫في جزيرة "تنبرس".

974
01:43:47,750 --> 01:43:50,000
‫أنا لم أسمع خبراً منها منذ سنوات.

975
01:43:51,520 --> 01:43:53,700
‫لذلك لم أستطع أن أعطيكم إشارة.

976
01:43:54,650 --> 01:43:57,040
‫كما أن الدوريش أباً روحي لك...

977
01:43:59,260 --> 01:44:01,260
‫...لماذا أخفيت نفسك عنه لسنوات؟

978
01:44:04,660 --> 01:44:06,600
‫"تعلم كل شيء من شيء واحد."

979
01:44:08,830 --> 01:44:11,020
‫ما يعني ما تقوليه يا إبنتي؟

980
01:44:11,590 --> 01:44:14,140
‫"تعلم كل شيء من شيء واحد."

981
01:44:17,020 --> 01:44:19,020
‫"تعلم كل شيء من شيء واحد."

982
01:44:23,090 --> 01:44:25,940
‫عندما مد أبي الدرويش يده لي،
‫كنت طفلة صغيرة.

983
01:44:29,680 --> 01:44:32,520
‫وكان أبي وأمي قتلوا أمام عيني.

984
01:44:34,960 --> 01:44:36,960
‫وكنت قد أبعدت عن أخي.

985
01:44:38,260 --> 01:44:40,260
‫كنت بيدى يائعي الأسرى.

986
01:44:40,820 --> 01:44:42,260
‫كنت الأسيرة

987
01:44:42,280 --> 01:44:43,720
‫"ماريا" الصغيرة.

988
01:44:50,470 --> 01:44:52,840
‫أبي الدرويش أخرجني من هذا الظلام.

989
01:44:55,730 --> 01:44:57,730
‫وجدت طريق الحق بفضله.

990
01:45:01,490 --> 01:45:03,490
‫تبنيت قضيته.

991
01:45:04,520 --> 01:45:06,520
‫لكن هذه القضية كانت خطرة.

992
01:45:07,790 --> 01:45:10,260
‫من عرفوا أنني تعلمت تلك المعرفة
‫بدأوا باللاحق بي.

993
01:45:11,200 --> 01:45:13,200
‫وأضررت دائماً أن أهرب.

994
01:45:17,560 --> 01:45:19,560
‫بالفضل نجح الأمر بالنهاية.

995
01:45:20,750 --> 01:45:22,720
‫وجدتني القلم قبل أن يجد الظالمين.

996
01:45:38,700 --> 01:45:40,420
‫نعم.

997
01:45:40,860 --> 01:45:44,300
‫كما أنه تم الإجابة على الأسألة المتعلقة
‫بإبنتي "مريم"...

998
01:45:45,500 --> 01:45:48,900
‫...يمكننا الآن أن نبدأ بحل ألغاز الكتاب.

999
01:46:17,810 --> 01:46:20,620
‫هل رحلة "خضر" مرت على ما يرام
‫يا "شاهباز"؟

1000
01:46:21,750 --> 01:46:25,230
‫لا بد أن سفينتك إمتلأت بالكامل.

1001
01:46:27,940 --> 01:46:30,340
‫لا تضغط على أعصابي.

1002
01:46:31,710 --> 01:46:34,240
‫أنا سأنتقم منه على ما فعل.

1003
01:46:35,910 --> 01:46:38,380
‫لكن لا تخرج غضبي عليك.

1004
01:46:39,990 --> 01:46:44,280
‫كلانا نريد التخلص من "عروج".

1005
01:46:46,220 --> 01:46:48,880
‫وأكبر مهمة لنا لتحقيق ذلك

1006
01:46:48,900 --> 01:46:52,020
‫هل أستعادة الذهب الذي سرقه مني.

1007
01:46:54,610 --> 01:46:56,380
‫اي ذهب؟

1008
01:46:56,400 --> 01:47:00,220
‫الذهب الذي تم إرساله لتعزيز قوة الحماية
‫في "كاليمنوس".

1009
01:47:02,530 --> 01:47:05,140
‫كنت قد توليت مسؤولية نقله.

1010
01:47:05,940 --> 01:47:08,150
‫لكن "عروج" داهم رجالي

1011
01:47:08,170 --> 01:47:09,860
‫وسرق الذهب مني.

1012
01:47:09,890 --> 01:47:11,720
‫إذا لم أستطع إستعادة هذا الذهب

1013
01:47:11,740 --> 01:47:14,460
‫"أونيتا" سوف تصدر أمراً بقتلي.

1014
01:47:14,540 --> 01:47:17,620
‫لذلك علينا أن نعرف مكان هذا الذهب.

1015
01:47:18,060 --> 01:47:19,270
‫كيف سنجده؟

1016
01:47:19,290 --> 01:47:21,950
‫من يعلم أين أخفوا هذا الذهب؟

1017
01:47:23,230 --> 01:47:26,540
‫لا أعتقد أنهم سيخفوه في مكان آخر
‫غير الإسكندرية.

1018
01:47:27,040 --> 01:47:31,180
‫الأمير "كاراباي" هو افضل من يمكن
‫أن يكشف هذا الأمر.

1019
01:47:31,390 --> 01:47:32,870
‫الآن...

1020
01:47:32,900 --> 01:47:35,180
‫ستذهب للأمير "كاراباي"

1021
01:47:35,390 --> 01:47:37,810
‫وتخبره أن "عروج" يخفي الذهب

1022
01:47:37,830 --> 01:47:41,200
‫وأنه يفعل هذا لهدف سري.

1023
01:47:41,740 --> 01:47:43,340
‫عدا على ذلك

1024
01:47:43,480 --> 01:47:45,790
‫أخبره أنه سرقه من المماليك

1025
01:47:45,820 --> 01:47:48,860
‫وأنه يحاول إرساله للدولة العثمانية أيضاً.

1026
01:47:51,140 --> 01:47:53,060
‫هذا سيكفي لإثارة غضب "كاراباي".

1027
01:47:53,130 --> 01:47:55,940
‫حينها سيرسل "كاراباي" جنوده.

1028
01:47:56,560 --> 01:48:00,080
‫وسيتبع كل خطوة لـ"عروج" وللاوند أيضاً.

1029
01:48:00,620 --> 01:48:02,260
‫وعندما يعرف مكان الذهب

1030
01:48:02,280 --> 01:48:03,680
‫سيلحق به.

1031
01:48:05,540 --> 01:48:07,900
‫سيكون كافي أن يجد مكانه
‫بالنسبة لنا.

1032
01:48:08,500 --> 01:48:12,900
‫نحن سنذهب قبلهم ونأخذ الذهب
‫وسنخرج.

1033
01:48:12,930 --> 01:48:14,320
‫جميل.

1034
01:48:14,400 --> 01:48:17,660
‫وبعدها "كاراباي" سيقرر ما سيفعله
‫مع "عروج"

1035
01:48:18,220 --> 01:48:19,320
‫جميل.

1036
01:48:19,340 --> 01:48:20,940
‫جميل.

1037
01:48:22,340 --> 01:48:24,900
‫ما هي منفعتي من هذا العمل؟

1038
01:48:27,940 --> 01:48:30,030
‫أفضل علاقة صادقة مبنية على المنفعة

1039
01:48:30,050 --> 01:48:32,400
‫على صداقة غير صادقة.

1040
01:48:32,420 --> 01:48:34,200
‫لن أكذب.

1041
01:48:34,480 --> 01:48:36,480
‫أكبر منفعة لك

1042
01:48:36,510 --> 01:48:38,840
‫سيكون التخلص من "عروج".

1043
01:48:38,860 --> 01:48:42,670
‫وأنا سأنضم مرة أخرى لسادة "أونيتا".

1044
01:48:42,700 --> 01:48:44,750
‫وسنقوم معاً

1045
01:48:44,770 --> 01:48:49,300
‫بأعمال ستربحنا ذهب
‫أكثر بكثير من هذا.

1046
01:49:32,780 --> 01:49:35,470
‫أنا لم أعزيك بطريقة حسنة.

1047
01:49:36,560 --> 01:49:38,560
‫تعازيا يا "عروج".

1048
01:49:39,480 --> 01:49:41,340
‫لا يوجد مواساة لهذا الحزن.

1049
01:49:41,360 --> 01:49:42,740
‫أنا أعلم.

1050
01:49:44,870 --> 01:49:46,870
‫"أونيتا" لا تخاف

1051
01:49:46,900 --> 01:49:48,820
‫من القتل والإيذاء.

1052
01:49:49,630 --> 01:49:51,420
‫أخذوا أخي من بين ايدينا.

1053
01:49:53,300 --> 01:49:55,560
‫أنا كنت على حافة الموت.

1054
01:49:56,140 --> 01:49:58,540
‫كلما تحلق بهم

1055
01:49:58,570 --> 01:50:00,660
‫لن يتوقفوا عن القتل.

1056
01:50:02,940 --> 01:50:05,260
‫هل ستستطيع تحمل عواقب ذلك؟

1057
01:50:06,760 --> 01:50:08,760
‫نحن لا نخاف من الموت "إيزابيل".

1058
01:50:09,900 --> 01:50:12,160
‫إنهم بدأوا أكبر حرب.

1059
01:50:13,220 --> 01:50:14,910
‫سيدفعون بأرواحهم

1060
01:50:14,940 --> 01:50:18,020
‫ثمن الدماء التي أسفكواها
‫والأرواح التي قتلوها.

1061
01:50:24,910 --> 01:50:27,000
‫أنا سأتحمل أي شيء.

1062
01:50:28,180 --> 01:50:30,640
‫لكن بينمل يمكنني إيقافهم

1063
01:50:30,660 --> 01:50:32,310
‫ولا أفعل

1064
01:50:32,340 --> 01:50:34,720
‫إن تم إيذاء مظلموم

1065
01:50:35,540 --> 01:50:37,380
‫حينها لن اتحمل ذلك.

1066
01:50:41,580 --> 01:50:44,240
‫لا أعرف كيف سأساعدك من الآت فصاعداً.

1067
01:50:46,200 --> 01:50:48,200
‫لن استطيع أن أهتم بأمور "أونيتا".

1068
01:50:50,430 --> 01:50:52,680
‫سيكون صعب أن أحضر لك الأخبار.

1069
01:50:53,520 --> 01:50:55,020
‫كما تفهم...

1070
01:50:57,530 --> 01:50:59,530
‫لن أستطيع أن أنفعك.

1071
01:51:01,390 --> 01:51:03,390
‫ماذا تقولين يا "إيزابيل"؟

1072
01:51:05,260 --> 01:51:07,260
‫نحن بدأنا هذا معاً.

1073
01:51:09,750 --> 01:51:11,490
‫سننهي أمر "أونيتا".

1074
01:51:11,800 --> 01:51:13,340
‫سننقذ أخيك أيضاً.

1075
01:51:17,610 --> 01:51:19,340
‫لا تقلقي.

1076
01:51:20,020 --> 01:51:21,760
‫لا يهم أن تحضري الأخبار.

1077
01:51:22,720 --> 01:51:25,600
‫سندخل عرين "أونيتا" بالتأكيد.

1078
01:51:29,560 --> 01:51:31,560
‫بينما لا يهتم أبي بي

1079
01:51:32,610 --> 01:51:34,610
‫أنت تفعل.

1080
01:51:35,580 --> 01:51:38,240
‫حتى لو لم أنفعك بأي شيء.

1081
01:51:45,400 --> 01:51:47,760
‫خسرت الكثير في هذه الحياة يا "عروج".

1082
01:51:48,980 --> 01:51:50,560
‫أمي.

1083
01:51:51,250 --> 01:51:52,910
‫أخي.

1084
01:51:53,460 --> 01:51:55,240
‫لكنني لا أحزن.

1085
01:51:57,810 --> 01:51:59,810
‫لكنت كسبت شخص مثلك.

1086
01:52:02,600 --> 01:52:04,280
‫بطيبتك.

1087
01:52:05,520 --> 01:52:07,200
‫ورحمتك.

1088
01:52:08,020 --> 01:52:10,360
‫تملأ مكان كل ما خسرته.

1089
01:52:15,060 --> 01:52:17,060
‫إذا مت

1090
01:52:17,730 --> 01:52:19,730
‫سأموت بدون أن ينقصني شيء
‫يا "عروج".

1091
01:52:27,630 --> 01:52:29,630
‫السيد "عروج" و "إيزابيل" هناك.

1092
01:52:29,780 --> 01:52:31,300
‫إنهي أمرهم.

1093
01:53:22,900 --> 01:53:24,900
‫"الفونسو"؟

1094
01:53:26,900 --> 01:53:28,400
‫ماذا يعني هذا؟

1095
01:53:29,650 --> 01:53:32,180
‫حاولوا أن تحاربوا كما تريدون

1096
01:53:32,200 --> 01:53:35,920
‫ستقفون يوماً ما وتنقطع أنفاسكم.

1097
01:53:40,420 --> 01:53:42,380
‫كل شيء كما قال

1098
01:53:42,410 --> 01:53:45,580
‫"هومر" في كتابة "إلياد"

1099
01:53:50,880 --> 01:53:52,880
‫لماذا قتلتهم؟

1100
01:53:54,030 --> 01:53:57,660
‫كما أنهم يوجهون السلاح عليكم،
‫لا بد أنهم أعدائكم.

1101
01:53:57,900 --> 01:54:01,870
‫قلت لكم من قبل أن تكونوا حذرين.

1102
01:54:01,870 --> 01:54:03,870
‫لديكم الكثير من الأعداء.

1103
01:54:03,900 --> 01:54:06,140
‫عليكم أن تعرفوا من هم.

1104
01:54:06,160 --> 01:54:08,160
‫لحسن الحظ وصلت في الوقت المناسب.

1105
01:54:09,080 --> 01:54:10,140
‫حسناً.

1106
01:54:10,200 --> 01:54:12,200
‫ما هذه الصدفة؟

1107
01:54:12,530 --> 01:54:14,530
‫يحاول أن يقتلنا أحد.

1108
01:54:14,690 --> 01:54:17,410
‫وأنتم تمنعوا ذلك بالصدفة.

1109
01:54:17,440 --> 01:54:20,460
‫أنتم تقابلتم في مكان عام.

1110
01:54:20,480 --> 01:54:23,410
‫لا داعي لأن يخططوا إغتيالكم.

1111
01:54:23,430 --> 01:54:26,340
‫ولا داعي أنا أصادف الأمر.

1112
01:54:28,490 --> 01:54:30,300
‫نحن ندينك بأرواحنا.

1113
01:54:30,980 --> 01:54:33,100
‫على الرحب والسعى.

1114
01:54:33,180 --> 01:54:35,180
‫على الرحب والسعى.

1115
01:54:35,340 --> 01:54:38,120
‫أنتم أشخاص تدفعون ديونكم.

1116
01:54:38,610 --> 01:54:41,330
‫ستفدعونه يوماً ما.

1117
01:54:42,860 --> 01:54:42,930
‫مع ذلك أقول لكم انتبهوا.

1118
01:54:42,930 --> 01:54:45,590
‫أنصحكم أن تنتبهوا.
‫مع ذلك أقول لكم انتبهوا.

1119
01:54:45,590 --> 01:54:45,620
‫مع ذلك أقول لكم انتبهوا.

1120
01:54:45,620 --> 01:54:45,650
‫المرة القادمة عندما يستهدفوكم

1121
01:54:45,650 --> 01:54:48,160
‫لأنه من الممكن ألا ينقذكم أحد مرة
‫أخرى بعدما تحصلون على هدفكم.
‫المرة القادمة عندما يستهدفوكم

1122
01:54:48,160 --> 01:54:48,180
‫لأنه من الممكن ألا ينقذكم أحد مرة
‫أخرى بعدما تحصلون على هدفكم.

1123
01:54:48,180 --> 01:54:50,370
‫قد لا ينقذكم أحد.
‫لأنه من الممكن ألا ينقذكم أحد مرة
‫أخرى بعدما تحصلون على هدفكم.

1124
01:54:50,370 --> 01:54:50,380
‫لأنه من الممكن ألا ينقذكم أحد مرة
‫أخرى بعدما تحصلون على هدفكم.

1125
01:54:51,150 --> 01:54:52,650
‫أعدائي هكذا.

1126
01:54:53,360 --> 01:54:56,010
‫لا يخرجون أمامي ولا يقاتلون بمروءة.

1127
01:54:57,580 --> 01:55:01,980
‫ينصبون الفخ مثل  السافلين
‫أويضعون قناعًا على وجوههم.

1128
01:55:09,970 --> 01:55:12,060
‫لكن سأعرف كل شيء يومًا ما.

1129
01:55:13,060 --> 01:55:15,840
‫سأقف أمامهم حينها
‫وسأنظر إلى عيونهم.

1130
01:55:17,800 --> 01:55:24,150
‫لكن سيفهمون أنني كشفت هويتهم عندما يرون
‫سيفي منقضًا على رؤوسهم في غمضة عين.

1131
01:55:44,910 --> 01:55:48,260
‫هذه الإشارات القديمة هي
‫كتابات مقدسة في مصر.

1132
01:55:49,090 --> 01:55:53,570
‫وكل إشارة هنا إما تمثل
‫شيئًا خاصًا أو صوتًا خاصًا.

1133
01:55:54,780 --> 01:55:57,680
‫إذا كان وجه الحيوان أو الإنسان ينظر
‫إلى اليمين فهذا يعني أنه يتم قراءته...

1134
01:55:57,710 --> 01:55:59,880
‫من اليمين، أم إذا كانت على
‫اليسار فيتم قراءته من اليسار.

1135
01:56:02,740 --> 01:56:04,600
‫أنتِ حقًا شيخة العلماء.

1136
01:56:06,160 --> 01:56:09,280
‫لم أدقق أنا أيضًا في هذه
‫الإشارات القديمة مثلك.

1137
01:56:10,820 --> 01:56:12,220
‫حسنًا..

1138
01:56:12,670 --> 01:56:14,210
‫ماذا يقول هذا الكتاب لنا.

1139
01:56:14,420 --> 01:56:15,850
‫ماذا يوجد وراءه؟

1140
01:56:16,280 --> 01:56:18,860
‫مُسَجل هنا الذين عبروا
‫البحر الأبيض المتوسط.

1141
01:56:19,860 --> 01:56:22,000
‫والمعادن الموجودة في كل جزيرة...

1142
01:56:22,220 --> 01:56:24,100
‫والجزر التي لم يتم كشفها...

1143
01:56:24,280 --> 01:56:26,390
‫وأين المجالات الحيوية
‫في البحر المتوسط.

1144
01:56:27,390 --> 01:56:29,770
‫هذه الأسرار هي
‫معلومات هامة للغاية.

1145
01:56:32,810 --> 01:56:36,180
‫لهذا السبب قم بحل هذا الكتاب
‫وسيطر على البحر المتوسط.

1146
01:56:43,080 --> 01:56:45,540
‫لكن صفحات الكتاب ناقصة يا ابنتي.

1147
01:56:46,580 --> 01:56:49,120
‫كيف يتم حل هذه العقدة
‫بدون هذه الصفحات؟

1148
01:56:49,400 --> 01:56:50,990
‫هذا الأمر صعبًا قليلًا يا أبي.

1149
01:56:51,500 --> 01:56:54,200
‫يتوجب إيجاد بعض
‫الكتب القديمة لنكمل ذلك.

1150
01:56:55,470 --> 01:56:58,600
‫لكي تبدأ في ذلك هناك العديد
‫من المكتبات في "الإسكندرية".

1151
01:56:58,710 --> 01:57:00,390
‫والمعابد أيضًا.

1152
01:57:00,550 --> 01:57:02,960
‫احتاج إلى هذا كي أدقق في السر.

1153
01:57:04,920 --> 01:57:07,290
‫حينها يمكننا إكمال المعلومات الناقصة.

1154
01:57:09,120 --> 01:57:10,830
‫وهذا يحتاج بعض الوقت.

1155
01:57:13,130 --> 01:57:17,490
‫لقد صبرت كثيرًا لكي أجد
‫الكتاب أولًا وأنتِ يا "مريم".

1156
01:57:23,200 --> 01:57:24,720
‫نصبر من أجل هذا.

1157
01:57:34,480 --> 01:57:39,870
‫ولهذا سيكون أول عمل هو البدأ
‫بالمكتبات التي في "الإسكندرية".

1158
01:57:48,730 --> 01:57:50,730
‫"ميدلّي".

1159
01:57:56,670 --> 01:57:59,340
‫سيكون هذا الساحل مناسب
‫تمامًا للترسانة يا سيد "إسحاق".

1160
01:57:59,830 --> 01:58:00,780
‫ما رأيك؟

1161
01:58:02,590 --> 01:58:04,270
‫أنت محق يا ريس "بوراك".

1162
01:58:04,760 --> 01:58:08,120
‫لكن يجب أن نتقدم على الفور، يجب
‫أن تكتمل التحضيرات في أسرع وقت.

1163
01:58:08,510 --> 01:58:10,150
‫وسنحتاج العديد من المعدات لهذا.

1164
01:58:10,840 --> 01:58:12,500
‫هل يمكن أن يرسلوها لنا من العاصمة؟

1165
01:58:12,830 --> 01:58:14,780
‫مجيئها من العاصمة
‫يستغرق وقتًا طويلًا.

1166
01:58:15,310 --> 01:58:20,970
‫كي تخصص لنا الدولة المعدات اللازمة؛
‫يجب أن يتم تأمينها تحت إشراف "ميدلّي".

1167
01:58:20,990 --> 01:58:24,550
‫أكثرية تجار "ميدلّي"
‫من الكاثولييكيين.

1168
01:58:25,580 --> 01:58:29,220
‫منذ أن قمنا بالتحضيرات من أجل فتح
‫"كاليمنوس" ربما لن يريدوا مساعدتنا.

1169
01:58:30,060 --> 01:58:33,630
‫لكن سنخبر الجميع أن المسألة
‫ليست مسلمين ومسيحيين...

1170
01:58:34,440 --> 01:58:37,750
‫بل أنها مسألة ظالم ومظلوم.

1171
01:58:38,650 --> 01:58:40,360
‫هناك خبر من "الإسكندرية" يا سيدي.

1172
01:58:52,480 --> 01:58:54,380
‫يا حسرتاه يا "عروج".

1173
01:58:57,530 --> 01:59:01,900
‫أعضاء "أونيتا" فرطوا بروح "دسبينا".

1174
01:59:03,990 --> 01:59:06,300
‫يا حسرتاه على بيتنا.

1175
01:59:09,380 --> 01:59:11,090
‫ألم وفوقه ألم.

1176
01:59:13,600 --> 01:59:15,250
‫تعازي لكم.

1177
01:59:17,920 --> 01:59:22,250
‫يتم امتحان الذين يمشون في
‫طريق الحب بالآلام يا سيد "إسحاق".

1178
01:59:24,200 --> 01:59:26,300
‫وأنت تم امتحانك بعائلتك في وقت ما.

1179
01:59:26,410 --> 01:59:28,690
‫برغم كل آلام الريس "عروج"...

1180
01:59:29,600 --> 01:59:35,900
‫تأكد أنه أسرها في نفسه
‫وأنه في تصارع مع الأعداء الآن.

1181
01:59:36,900 --> 01:59:39,190
‫مثل الرجل الذي يسير
‫خلف دعوى حقيقية...

1182
01:59:40,880 --> 01:59:42,940
‫فأنت أيضًا رجل الدعوى لهذا الطريق.

1183
01:59:44,530 --> 01:59:47,960
‫وأيضًا يجب أن تأسر ألمك في نفسك...

1184
01:59:49,960 --> 01:59:54,280
‫من أجل أن تقف على قدميك
‫كي يحاسب المظلومون الظلمة.

1185
01:59:55,930 --> 01:59:57,810
‫أنت محق يا ريس "بوراك".

1186
01:59:59,400 --> 02:00:02,900
‫من الآن فصاعدًا يتوجب أن
‫نقف على قدمينا لهذه المسألة فقط.

1187
02:00:05,020 --> 02:00:09,720
‫سيكون انتقامنا علاجًا لألمنا.

1188
02:00:23,590 --> 02:00:32,530
‫تم قتل رجالي من قِبل أحدهم بسبب
‫عدم اتخاذ "عروج" و"إيزابيل" اللازم.

1189
02:00:33,700 --> 02:00:36,040
‫لكن أنا أعلم بم سأفعله مع "إيزابيل".

1190
02:00:52,600 --> 02:00:54,260
‫سيد "بيترو".

1191
02:00:54,280 --> 02:00:56,460
‫يمكننا التحدث براحة الآن.

1192
02:00:58,770 --> 02:01:01,160
‫أراك متوترًا للغاية يا "سلفيو"، ماذا حدث؟

1193
02:01:03,500 --> 02:01:06,520
‫على الرغم بكل الأذى
‫الذي يسببه لنا "عروج"...

1194
02:01:06,650 --> 02:01:09,330
‫لا زالت "إيزابيل" تتواصل معه.

1195
02:01:09,710 --> 02:01:12,360
‫أرسلت الرجال كي يأخذوا جزاءهم.

1196
02:01:12,690 --> 02:01:16,210
‫لكن قتلهم أحدهم.

1197
02:01:17,140 --> 02:01:20,540
‫الآن أنا من سأعاقب "إيزابيل".

1198
02:01:21,740 --> 02:01:23,830
‫أنا من قتلت الرجال.

1199
02:01:26,310 --> 02:01:28,620
‫وتقدمت على حماقتك.

1200
02:01:28,980 --> 02:01:30,660
‫لماذا يا سيد "بيترو"؟

1201
02:01:31,380 --> 02:01:33,990
‫حرق "عروج" كل أوراق "أونيتا" المهمة.

1202
02:01:34,170 --> 02:01:37,260
‫و"إيزابيل" ساعدته"، كيف سأسامحهم؟

1203
02:01:37,920 --> 02:01:40,890
‫لن نعرف مكان الذهب إن مات "عروج".

1204
02:01:43,790 --> 02:01:48,650
‫الغضب الذي تكنه لابنتك
‫كان سيفسد كل أعمالنا.

1205
02:01:49,130 --> 02:01:54,160
‫بينما باستطاعتي أن أدوس على غضبي
‫الذي أكنه لـ"عروج" الآن...

1206
02:01:54,290 --> 02:01:59,440
‫كيف لا زلت تتحرك حتى الآن
‫بمشاعرك الخاصة يا "سلفيو"؟

1207
02:02:00,610 --> 02:02:01,650
‫حسنًا.

1208
02:02:02,570 --> 02:02:04,340
‫إن لن يمت "عروج"...

1209
02:02:05,130 --> 02:02:06,900
‫يجب أن أعاقب "إيزابيل".

1210
02:02:07,730 --> 02:02:10,360
‫لا، أريد أن تعيش.

1211
02:02:11,150 --> 02:02:13,460
‫يمكن أن نحتاجها إلى
‫أن ندمر "عروج".

1212
02:02:13,490 --> 02:02:15,890
‫ويمكننا أن نضع الفخ فوق هذا.

1213
02:02:18,600 --> 02:02:20,980
‫عندما نحصل على الذهب...

1214
02:02:21,620 --> 02:02:26,550
‫يمكنني أن أجعلك تسامحها عندما
‫أجلس على كرسي السادة.

1215
02:02:27,170 --> 02:02:30,080
‫لكن حتى نحصل على الذهب يا "سلفيو"...

1216
02:02:30,150 --> 02:02:35,640
‫وحين هذا الوقت لا
‫تخلط مشاعرك الشخصية.

1217
02:02:37,330 --> 02:02:38,500
‫إياك.

1218
02:03:09,340 --> 02:03:10,900
‫ما شاء الله يا "عروج".

1219
02:03:11,470 --> 02:03:13,540
‫لقد اتخذت منزلًا كبيرًا
‫مثل القصر الصغير.

1220
02:03:14,490 --> 02:03:17,840
‫وهذا لاق بك أساسًا، كي
‫تجمع الجميع تحت سقف واحد.

1221
02:03:18,500 --> 02:03:21,050
‫توجد أماكن بالداخل من أجل السيدات.

1222
02:03:21,640 --> 02:03:22,890
‫يكفي الجميع.

1223
02:03:23,650 --> 02:03:25,700
‫لتنظري إلى الحرملك إذا أردتِ.

1224
02:03:26,190 --> 02:03:27,260
‫"أدلينا".

1225
02:03:27,680 --> 02:03:29,380
‫-تعال أنت أيضًا.
‫-حسنًا يا سيدة "هوما".

1226
02:03:30,030 --> 02:03:31,080
‫ولآتي أنا أيضًا.

1227
02:03:37,320 --> 02:03:42,750
‫هذا يعني أننا سنتنفس
‫وسنعيش معًا تحت نقس السقف.

1228
02:03:44,240 --> 02:03:45,330
‫كم هذا جميل!

1229
02:03:46,060 --> 02:03:48,590
‫بفضلكم سيكون لي نظامًا ولأول مرة.

1230
02:03:49,680 --> 02:03:53,590
‫أنتِ كلاعبي الخفة الذين
‫يخطفون الأنظار تمامًا.

1231
02:03:57,450 --> 02:03:59,100
‫من أين تعرف أنني أخذت السوار؟

1232
02:04:00,500 --> 02:04:01,920
‫هل أخذتٍ السوار؟

1233
02:04:02,640 --> 02:04:04,320
‫لا، أية سوار؟

1234
02:04:05,830 --> 02:04:06,920
‫سواري.

1235
02:04:10,410 --> 02:04:11,390
‫شيء..

1236
02:04:12,600 --> 02:04:14,440
‫هل قصدت هذا؟

1237
02:04:20,650 --> 02:04:22,480
‫أخذته على سبيل المزاح.

1238
02:04:23,030 --> 02:04:24,450
‫والله لم يكن لدي هدفًا آخر.

1239
02:04:25,130 --> 02:04:26,400
‫ليكن هذا آخر مرة.

1240
02:04:27,440 --> 02:04:29,310
‫لا يمكن لواحدة جميلة
‫مثلك أن تفعل هذا أساسًا.

1241
02:04:42,810 --> 02:04:46,760
‫أخذ "عروج" بيتًا كبيرًا مثل القصر
‫الصغير في وسط "الإسكندرية".

1242
02:04:48,470 --> 02:04:50,150
‫وكأنه يكون ندًا لنا.

1243
02:04:52,510 --> 02:04:54,870
‫سيتحوز على "الإسكندرية" كلها.

1244
02:04:55,140 --> 02:04:56,520
‫هل أقتله؟

1245
02:04:58,430 --> 02:05:00,080
‫توجد فرصة بيدي.

1246
02:05:00,520 --> 02:05:02,500
‫لن يجدوا له كفنًا ليدفنوه.

1247
02:05:04,200 --> 02:05:06,530
‫سأجعلهم يتعقبون "خضر"
‫و"عروج" في كل مكان.

1248
02:05:07,170 --> 02:05:09,960
‫سأدمرهم من أجل أصغر خطأ.

1249
02:05:11,060 --> 02:05:13,610
‫سيرون كيف يتحدون ما نملكه.

1250
02:05:17,250 --> 02:05:18,420
‫أيها الأمير.

1251
02:05:19,890 --> 02:05:21,120
‫أنا في الأساس...

1252
02:05:22,090 --> 02:05:25,270
‫أتيت كي أعطيك معلومات أهم من ذلك.

1253
02:05:27,700 --> 02:05:30,350
‫معلومات ستجعلك تسحب
‫حبل "عروج" وتعرضه في السوق.

1254
02:05:34,970 --> 02:05:37,410
‫توجد كمية كبيرة من الذهب لدى "عروج".

1255
02:05:38,470 --> 02:05:41,410
‫من المحتمل أنهم اخبؤوها
‫في مكان غامض ولكن...

1256
02:05:42,920 --> 02:05:44,450
‫لا أحد يعرف مكانه.

1257
02:05:48,570 --> 02:05:50,860
‫أين وجدوا كل هذا الذهب
‫لصوص البحر هؤلاء؟

1258
02:05:51,160 --> 02:05:52,460
‫وهذا مجهول أيضًا أيها الأمير.

1259
02:05:53,350 --> 02:05:56,690
‫لكن وبما أنهم أخفوه
‫في مكان لا يعرفه أحد...

1260
02:05:57,140 --> 02:05:59,140
‫لا بد أنهم نهبوه من مكان ما.

1261
02:06:01,180 --> 02:06:02,540
‫حضرة الأمير.

1262
02:06:03,570 --> 02:06:07,330
‫إن تم أيجاد هذا المكان؛
‫فسننهي أمر "عروج".

1263
02:06:09,630 --> 02:06:12,390
‫لا بد أنه يوجد في مكان
‫في جوار "الإسكندرية".

1264
02:06:15,370 --> 02:06:18,830
‫وحينها بإمكان
‫جنودك فقط أن يعرفوا.

1265
02:06:19,900 --> 02:06:21,170
‫لا تقلق.

1266
02:06:22,280 --> 02:06:24,580
‫سأعرف أين مكان هذا الذهب.

1267
02:06:26,330 --> 02:06:29,230
‫ثم سأحاسبهم لدرجة...

1268
02:06:31,080 --> 02:06:33,550
‫سيكونون عبرة للبقية.

1269
02:06:45,490 --> 02:06:47,030
‫لقد أعجبني كثيرًا يا بني "عروج".

1270
02:06:47,180 --> 02:06:50,340
‫هذا المكان مناسب
‫تمامًا لبناء مركز للتجارة.

1271
02:06:52,860 --> 02:06:54,780
‫هذا المكان سيتم أخذه
‫من أجل الدولة أيها السيد.

1272
02:06:55,240 --> 02:06:57,450
‫نحن مستعدون من أجل عمل ما
‫بوسعنا من أجل استئجار هذا المكان.

1273
02:06:58,020 --> 02:06:59,450
‫إنه مكان قيم.

1274
02:06:59,760 --> 02:07:02,650
‫لن يكون استئجاره لكم
‫سهلًا يا سيد "عروج".

1275
02:07:05,570 --> 02:07:09,420
‫"عروج" يكفي أيها السيد،
‫ماذا تريد بعد من أجل تسهيل ذلك؟

1276
02:07:10,630 --> 02:07:13,310
‫كانت لدي تجارة مع
‫أحد قبائل "روملي".

1277
02:07:14,110 --> 02:07:16,010
‫وأنا معروفة ولدي شهرة والحمد لله.

1278
02:07:17,080 --> 02:07:18,910
‫ممن ستستأجر أفضل منا؟

1279
02:07:20,860 --> 02:07:24,490
‫حسنًا، سآتي في المساء
‫وأجلب الأوراق اللازمة.

1280
02:07:26,600 --> 02:07:29,830
‫وأنتم أيضًا ستأتون
‫لاستلام الأوراق مع الإيجار.

1281
02:07:30,840 --> 02:07:31,520
‫سلمت.

1282
02:07:38,790 --> 02:07:39,820
‫تهاني يا عمتي.

1283
02:07:40,090 --> 02:07:40,840
‫سلمت يا بني.

1284
02:07:40,990 --> 02:07:42,840
‫-تهاني يا عمتي.
‫-سلمت يا بني.

1285
02:07:43,460 --> 02:07:45,400
‫لأذهب إلى المنزل
‫ولأتجهز مع الفتيات.

1286
02:07:46,360 --> 02:07:47,910
‫نبدأ في الاستقرار مساءً.

1287
02:08:03,110 --> 02:08:06,400
‫ألم يأتي خبر من اللاوند "البحارة" الذين
‫خلف عضو "أونيتا" الذي اعتقلنا  يا "إلياس"؟

1288
02:08:06,540 --> 02:08:07,470
‫لم يأتِ خبر يا أخي.

1289
02:08:08,090 --> 02:08:09,410
‫من الواضح أنهم ما زالوا خلفهم.

1290
02:08:12,110 --> 02:08:14,000
‫أخبرني فور تلقيك
‫لخبر من أحد منهم.

1291
02:08:14,770 --> 02:08:17,500
‫لقد أحرقنا الأوراق
‫الخاصة بهؤلاء الأشخاص.

1292
02:08:18,150 --> 02:08:20,610
‫إنهم الآن ومن أجل
‫استعادة الذهب منا..

1293
02:08:21,020 --> 02:08:22,700
‫سينفقون كل قوتهم.

1294
02:08:23,450 --> 02:08:24,710
‫أخبرني إذا حدث شيء ما.

1295
02:08:25,680 --> 02:08:27,680
‫سأطارد هؤلاء الكلاب بنفسي.

1296
02:08:28,570 --> 02:08:30,000
‫حسنًا يا أخي، سأذهب فورًا.

1297
02:09:09,650 --> 02:09:11,350
‫جعلونا نفقد أثرهم من هنا.

1298
02:09:12,190 --> 02:09:13,590
‫مما يعني أن "قبو"
‫في تلك الأنحاء.

1299
02:09:14,530 --> 02:09:16,300
‫سنرسل خبرًا إلى السيد "كاراباي".

1300
02:09:21,490 --> 02:09:25,000
‫"شاهباز" بحاجة إلى معرفة مكان
‫الذهب في أسرع وقت ممكن يا "ألفيو".

1301
02:09:26,440 --> 02:09:29,710
‫مع مرور الوقت ينفذ
‫صبري وأشعر بالتوتر.

1302
02:09:34,140 --> 02:09:35,990
‫هذا هو الرجل الذي أوقع
‫زوجة أخي "دسبينا" في الفخ.

1303
02:09:36,570 --> 02:09:38,060
‫سيدي، إنهم رجال "عروج".

1304
02:09:38,060 --> 02:09:39,900
‫بالتأكيد هم أيضًا من
‫نصبوا الفخ لـ"بابا عروج".

1305
02:09:40,510 --> 02:09:41,380
‫هيا لنمسك بهم.

1306
02:09:41,770 --> 02:09:45,030
‫اللعنة! إذا افتعلنا مشكلة في
‫"الإسكندرية"، فسوف تتعقد الأمور.

1307
02:09:45,380 --> 02:09:46,900
‫اركض يا "ألفيو"، اركض.

1308
02:09:50,070 --> 02:09:51,950
‫لنشتت انتباههم، لنفترق!

1309
02:10:34,620 --> 02:10:36,120
‫-"مريم"!
‫-اتركوا أخي!

1310
02:10:36,450 --> 02:10:37,450
‫اتركوني!

1311
02:10:45,720 --> 02:10:46,610
‫من أنتِ؟

1312
02:10:49,840 --> 02:10:50,900
‫في الأساس من أنت؟

1313
02:10:52,440 --> 02:10:54,130
‫لماذا تنظر إلي هكذا وكأنك تعرفني؟

1314
02:11:09,080 --> 02:11:10,440
‫"مريم"!

1315
02:11:22,010 --> 02:11:22,800
‫من كان هذا الرجل؟

1316
02:11:25,590 --> 02:11:27,010
‫لماذا وجه خنجره على رقبتيك؟

1317
02:11:27,910 --> 02:11:28,500
‫لا أعرف.

1318
02:11:29,610 --> 02:11:32,500
‫عندما اصطدمنا فجأة، سحبنا
‫الخناجر على بعضنا البعض.

1319
02:11:35,200 --> 02:11:36,310
‫ماذا يحدث أيها اللاوند "البحارة"؟

1320
02:11:36,690 --> 02:11:38,070
‫إلى أين تركضون هكذا؟

1321
02:11:38,400 --> 02:11:41,230
‫نحن خلف الرجال الذين
‫قتلوا زوجة أخي "دسبينا"..

1322
02:11:41,590 --> 02:11:43,180
‫والذين نصبوا الفخ لـ"بابا
‫عروج" يا ريّس "خضر".

1323
02:11:43,630 --> 02:11:44,230
‫هذا الرجل!

1324
02:11:45,070 --> 02:11:46,750
‫من الممكن أن يكون الرجل
‫الذي أخرج خنجره عليكِ.

1325
02:11:47,070 --> 02:11:48,250
‫انتظري هنا يا "مريم".

1326
02:11:48,690 --> 02:11:49,730
‫اركضوا أيها اللاوند "البحارة"!

1327
02:12:16,480 --> 02:12:17,420
‫هل أنت بخير؟

1328
02:12:35,550 --> 02:12:36,980
‫لقد أمسكت بك الآن.

1329
02:12:42,910 --> 02:12:44,360
‫لم يبقى مكان لتهرب إليه.

1330
02:12:45,450 --> 02:12:46,450
‫ماذا يحدث أيها الرجل؟

1331
02:12:46,490 --> 02:12:47,870
‫عساه خيرًا يا سيد "خضر"؟

1332
02:12:49,570 --> 02:12:51,750
‫أنت تهاجم دكاني في
‫النهار مثل قطاع الطرق.

1333
02:12:53,240 --> 02:12:54,400
‫إنني أطارد أحدهم.

1334
02:12:54,840 --> 02:12:57,670
‫رأيته وهو يدخل هذا الدكان،
‫كان يرتدي مثل هذا تمامًا.

1335
02:12:57,820 --> 02:12:58,600
‫اخرج من هنا!

1336
02:13:01,310 --> 02:13:01,960
‫انظر إلي!

1337
02:13:03,470 --> 02:13:05,930
‫إن "الإسكندرية" لا تشبه
‫الأماكن التي جئتم منها.

1338
02:13:06,740 --> 02:13:10,610
‫لا يمكنك أن تلجأ إلى
‫عدالتك وتفعل ما يحلو لك.

1339
02:13:11,610 --> 02:13:15,010
‫لن نسألك يا سيد "شاهباز"
‫خلف من سنركض.

1340
02:13:17,000 --> 02:13:18,030
‫اغرب من هنا.

1341
02:13:19,960 --> 02:13:24,260
‫بل في الواقع اغرب
‫من هنا قبل أن أقتلك.

1342
02:13:25,950 --> 02:13:28,460
‫لو لم أكن على عجلة من أمري
‫كنت جعلتك تبلع كلامك هذا.

1343
02:13:29,560 --> 02:13:30,570
‫أنت ادعو!

1344
02:13:44,560 --> 02:13:45,590
‫"شاهباز".

1345
02:13:47,540 --> 02:13:48,800
‫صديقي الذكي.

1346
02:13:49,690 --> 02:13:52,150
‫بفضلك نجونا من مصيبة "خضر".

1347
02:13:53,200 --> 02:13:56,890
‫والآن يجب أن ننجوا من مصيبة
‫"عروج" وهي أكبر من مصيبة "خضر".

1348
02:13:58,380 --> 02:14:00,040
‫وأيضًا بالأكثر نظافة.

1349
02:14:03,280 --> 02:14:06,460
‫لقد عرف رجال "كاراباي" المكان
‫الذي يخفون فيه ذهب "عروج".

1350
02:14:07,210 --> 02:14:08,750
‫لم يتلق خبر من "كاراباي" بعد..

1351
02:14:09,070 --> 02:14:11,400
‫ولكنني أخذت المعلومات من رجاله.

1352
02:14:11,760 --> 02:14:13,350
‫إنه مكتوب كل شيء في تلك الورقة.

1353
02:14:14,280 --> 02:14:16,210
‫لقد أخفوا الذهب في القبو.

1354
02:14:16,830 --> 02:14:17,870
‫والقبو في تلك المنطقة.

1355
02:14:19,890 --> 02:14:21,330
‫هذا خبر رائع!

1356
02:14:22,310 --> 02:14:24,920
‫يجب أن نجد مدخل
‫الحديقة قبل إضاعة الوقت.

1357
02:14:25,380 --> 02:14:28,210
‫برأيي أنه من الأفضل أن تنهي
‫الأمر قبل أن يأتي "كاراباي".

1358
02:14:40,910 --> 02:14:43,050
‫دخل الرجل الذي
‫طاردته هذا الدكان.

1359
02:14:43,800 --> 02:14:45,470
‫والحال أنه ليس هذا الرجل.

1360
02:14:46,660 --> 02:14:49,070
‫وعدونا يخرج من دكان "شاهباز".

1361
02:14:50,270 --> 02:14:51,540
‫انظري لتلك الصدفة!

1362
02:14:53,040 --> 02:14:55,900
‫إذا كان هناك لغز تحت
‫هذا الأمر، فسأخرجه بالطبع.

1363
02:14:58,410 --> 02:14:59,610
‫لماذا أنت شاردة هكذا؟

1364
02:15:02,480 --> 02:15:03,150
‫لا شيء.

1365
02:15:04,620 --> 02:15:05,690
‫أفكر بهذا الرجل.

1366
02:15:08,970 --> 02:15:11,850
‫بدى وجهه ونظراته
‫غريبة بالنسبة لي.

1367
02:15:14,110 --> 02:15:15,810
‫هل رأيت هذا الرجل من قبل؟

1368
02:15:18,250 --> 02:15:19,710
‫لو أعرف هذا.

1369
02:15:22,280 --> 02:15:23,320
‫لم أره أبدًا.

1370
02:15:24,870 --> 02:15:27,090
‫لكن من ناحية أخرى
‫كأني رأيته من قرب.

1371
02:15:31,160 --> 02:15:32,020
‫كم أنه غريب!

1372
02:16:00,870 --> 02:16:01,500
‫"مريم"!

1373
02:16:04,920 --> 02:16:07,020
‫وأنا كنت أنتظرك يا أخي.

1374
02:16:08,070 --> 02:16:09,940
‫لماذا يوجد تراب فوقك؟

1375
02:16:10,090 --> 02:16:13,800
‫لقد عملت في بناء الكنيسة، لأنه
‫اشتهت روحك الفاكهة يا عزيزتي.

1376
02:16:16,610 --> 02:16:18,750
‫لقد عملت من أجل
‫شراء تلك الفاكهة لكِ.

1377
02:16:23,660 --> 02:16:24,500
‫أخي!

1378
02:16:37,000 --> 02:16:37,640
‫أخي!

1379
02:16:44,490 --> 02:16:45,060
‫"مريم"؟

1380
02:16:47,010 --> 02:16:48,090
‫ماذا بك هكذا؟

1381
02:16:52,130 --> 02:16:53,250
‫تذكرت أخي.

1382
02:16:59,770 --> 02:17:03,130
‫عندما قُتل والداي،
‫باعونا في سوق العبيد.

1383
02:17:03,130 --> 02:17:04,780
‫-"مريم"!
‫-اتركوا أخي!

1384
02:17:05,870 --> 02:17:07,050
‫اتركوني!

1385
02:17:07,660 --> 02:17:09,530
‫لقد أرسلونا إلى سوقين مختلفين.

1386
02:17:12,980 --> 02:17:14,260
‫وافترقنا بعد هذا اليوم.

1387
02:17:17,430 --> 02:17:18,840
‫لم أجد أي آثار له منذ سنوات.

1388
02:17:21,240 --> 02:17:23,360
‫لو لم يجدني الأب "درويش" ويرعاني..

1389
02:17:24,330 --> 02:17:25,750
‫من يدري بأي حالة سوف أكون؟

1390
02:17:28,250 --> 02:17:30,100
‫كم أنا سعيد لأنك
‫وقعت بأيدي أمينة!

1391
02:17:37,120 --> 02:17:40,330
‫إن شاء الله يا "مريم"..
‫إن شاء الله تجتمعين بأخيك يومًا ما.

1392
02:17:42,400 --> 02:17:43,510
‫إن شاء الله يا "خضر".

1393
02:17:47,580 --> 02:17:54,260
‫لم أستطع ملاحقة أخي أبدًا لأنني
‫كنت أطارد "حلمي" وأتجنب المتاعب.

1394
02:17:58,660 --> 02:17:59,510
‫لكنني أصدق.

1395
02:18:00,880 --> 02:18:01,810
‫سأعثر عليه يومًا ما.

1396
02:18:04,620 --> 02:18:07,120
‫كل الأحداث التي
‫أصابتنا قد هزتنا جميعًا.

1397
02:18:10,180 --> 02:18:10,940
‫ولكن أنت تعالي.

1398
02:18:12,040 --> 02:18:14,670
‫دعينا نذهب إلى المكتبة معك
‫ولنبدأ في البحث عن الكتب.

1399
02:18:15,550 --> 02:18:17,440
‫بالكاد نحن نشتت ذهننا هكذا.

1400
02:18:30,460 --> 02:18:32,720
‫إنهم قادمون، انتظروا!

1401
02:18:34,000 --> 02:18:37,440
‫أينما وقفوا فبالتأكيد
‫بداية القبو هناك.

1402
02:18:45,640 --> 02:18:47,910
‫يجب أن نقوم بإبعادهم
‫من هناك يا "ألفيو".

1403
02:18:49,690 --> 02:18:51,220
‫كما خططنا من قبل.

1404
02:19:02,910 --> 02:19:05,080
‫سأرسلك بجانب
‫زوجة أخيك يا "إلياس".

1405
02:19:11,270 --> 02:19:12,390
‫زوجة أخي!

1406
02:19:18,860 --> 02:19:20,740
‫لم تصادف يديك قدميك أبدًا.

1407
02:19:24,150 --> 02:19:26,430
‫ولكن سأقتلع رأسك بيدي.

1408
02:19:30,510 --> 02:19:33,240
‫"يارالي"، اركض وأخبر أخي "عروج".

1409
02:19:33,320 --> 02:19:35,360
‫فهؤلاء أعضاء "أونيتا"
‫موجودون أيضًا حول القبو.

1410
02:19:35,830 --> 02:19:37,620
‫ليعلم أننا نطارد القاتل.

1411
02:19:43,210 --> 02:19:45,450
‫أسرعوا أيها اللاوند!

1412
02:19:51,770 --> 02:19:52,780
‫جميل.

1413
02:19:52,810 --> 02:19:55,520
‫ابتلع مقعدنا الشيطان الصغير "إلياس".

1414
02:19:57,120 --> 02:20:00,330
‫حان وقت الدخول إلى القبو وأخذ الذهب.

1415
02:20:01,590 --> 02:20:02,590
‫هيا.

1416
02:20:29,300 --> 02:20:30,340
‫ريّس "عروج".

1417
02:20:30,370 --> 02:20:32,600
‫لقد تمت رؤية عساكر
‫"كاراباي" في منطقة القبو.

1418
02:20:32,620 --> 02:20:34,270
‫كانوا يتجولون في أنحاء المنطقة هناك.

1419
02:20:34,680 --> 02:20:37,540
‫عساكر المماليك لا يتجولون
‫في تلك المنطقة بالعادة.

1420
02:20:38,920 --> 02:20:41,930
‫هل لاحظ الأمير "كاراباي" الذهب يا ترى؟

1421
02:21:11,640 --> 02:21:12,670
‫ريّس.

1422
02:21:12,700 --> 02:21:14,360
‫ال"أونيتا"...

1423
02:21:14,420 --> 02:21:16,350
‫...الجميع في جوار القبو.

1424
02:21:16,390 --> 02:21:20,130
‫لقد ظهر أمامنا المنحط الذي
‫قتل أختنا "ديسبينا" يا ريّس.

1425
02:21:20,240 --> 02:21:22,730
‫لقد ذهب إلياس مع اللاوند خلفهم.

1426
02:21:22,800 --> 02:21:25,800
‫كنت قد خمنت أن عناصر
‫"أونيتا" سيأتون عند القبو.

1427
02:21:26,180 --> 02:21:28,480
‫ولكن ماذا لدى رجال "كاراباي" هناك؟

1428
02:21:29,240 --> 02:21:31,150
‫قد يكون هذا فخًا يا "يارالي".

1429
02:21:31,310 --> 02:21:32,890
‫فلنذهب بسرعة إلى القبو، هيا.

1430
02:21:33,000 --> 02:21:34,260
‫حسنًا يا ريّس.

1431
02:21:46,440 --> 02:21:48,050
‫مبعثر جدًا من الداخل.

1432
02:21:48,160 --> 02:21:49,640
‫قد يظهر فخ في أي لحظة.

1433
02:21:50,060 --> 02:21:52,790
‫إلى أن تجدوا مكان الذهب كونوا حذرين.

1434
02:22:32,550 --> 02:22:34,740
‫هذه صناديق مُحكمة الإغلاق جدًا.

1435
02:22:34,780 --> 02:22:38,060
‫حتمًا الذهب سيكون في داخلها.

1436
02:23:04,110 --> 02:23:08,530
‫عظيم، عظيم.

1437
02:23:09,650 --> 02:23:11,520
‫وجدنا الذهب في النهاية.

1438
02:23:11,930 --> 02:23:13,510
‫لقد قلت لكَ يا "عروج"...

1439
02:23:13,570 --> 02:23:16,470
‫...سآخذ منك هذا الذهب بسرعة.

1440
02:23:16,540 --> 02:23:19,600
‫والآن علينا أن ننقل هذا الذهب
‫إلى الخارج قبل أن يأتي أحد.

1441
02:23:19,780 --> 02:23:20,790
‫هيا.

1442
02:23:27,540 --> 02:23:29,540
‫إنهم يأتون من الممرات.

1443
02:23:29,860 --> 02:23:32,060
‫قد يكون رجال "عروج" دخلوا إلى الداخل.

1444
02:23:32,540 --> 02:23:33,680
‫هيا بسرعة.

1445
02:23:33,720 --> 02:23:35,580
‫فليتفرق الجميع في الممرات.

1446
02:23:52,750 --> 02:23:54,570
‫لقد دخل أحدهم إلى هنا.

1447
02:23:55,420 --> 02:23:57,070
‫لا أستطيع ترك هذا المكان.

1448
02:23:57,810 --> 02:23:59,070
‫"يارالي".

1449
02:23:59,210 --> 02:24:00,890
‫أنت اذهب وأحضر لنا دعمًا.

1450
02:24:00,930 --> 02:24:02,590
‫أمرك يا ريّس.

1451
02:24:12,340 --> 02:24:14,790
‫لم يبقى مكان للهرب.

1452
02:24:14,880 --> 02:24:17,020
‫سأقطع رأسك وأتركه في هذا الخلاء!

1453
02:24:23,290 --> 02:24:24,340
‫"إلياس".

1454
02:24:24,350 --> 02:24:25,360
‫"إلياس".

1455
02:24:27,140 --> 02:24:29,840
‫لقد لعب المنحطّون لعبة علينا.

1456
02:24:30,340 --> 02:24:32,730
‫دخلوا إلى القبو في هذه الأثناء.

1457
02:24:37,210 --> 02:24:39,320
‫ذهب الريّس لوحده خلفهم.

1458
02:24:40,410 --> 02:24:42,370
‫لقد أتيتم للعبة هنا أيضًا "إلياس".

1459
02:24:42,410 --> 02:24:45,240
‫سنأخذ ذهبكم، وأيضًا سنأخذ أرواحكم.

1460
02:25:49,040 --> 02:25:51,290
‫إذًا أنت الفأر الذي دخل القبو؟

1461
02:25:54,180 --> 02:25:55,470
‫علقت في الباب.

1462
02:25:55,910 --> 02:25:59,030
‫كل التعذيب الذي عذبته لم يؤدبك إلى الآن.

1463
02:26:02,530 --> 02:26:05,060
‫ولكن لا يمكنك أخذ الذهب مني بعد الآن.

1464
02:26:06,390 --> 02:26:08,950
‫تغطّي وجهك لتُخفي أثر الخوف كالكلب.

1465
02:26:10,130 --> 02:26:12,040
‫سأرى هذا الوجه قبل أن أٌقتلع رأسك.

1466
02:26:12,480 --> 02:26:13,500
‫أجل.

1467
02:26:13,700 --> 02:26:15,480
‫سأريكَ وجهي...

1468
02:26:16,170 --> 02:26:18,870
‫...قبل قصّ رأسك بقليل.

1469
02:26:21,760 --> 02:26:25,440
‫سأقتلك بينما عيناك تشهد هذا الذعر.

1470
02:27:02,960 --> 02:27:04,290
‫أوه "خضر".

1471
02:27:04,560 --> 02:27:06,200
‫من الجيّد أنكم أتيتم.

1472
02:27:06,300 --> 02:27:08,600
‫وإلا كنتُ سأنام بينما أقرأ الكتب.

1473
02:27:10,260 --> 02:27:11,380
‫أنت!

1474
02:27:17,890 --> 02:27:19,730
‫سأدفنك هذه المرة.

1475
02:27:27,820 --> 02:27:30,540
‫لا يمكنكم أن تفعلوا لي أي شيء.

1476
02:27:33,730 --> 02:27:36,130
‫حجرُ بابا "درويش".

1477
02:27:44,270 --> 02:27:46,410
‫إن حصل لي شيء...

1478
02:27:46,970 --> 02:27:49,180
‫...سيموت الدرويش.

1479
02:27:51,410 --> 02:27:53,200
‫سيأخذون ما تريده منه.

1480
02:27:53,580 --> 02:27:56,830
‫مهما كانت مشكلتكم حلّوها معي، واتركوه هو.

1481
02:27:56,910 --> 02:27:58,380
‫سنتركه طبعًا.

1482
02:27:59,050 --> 02:28:00,710
‫ولكن بشرط واحد.

1483
02:28:06,970 --> 02:28:11,420
‫ستعطيني هذا الكتاب، وهذه الفتاة.

1484
02:28:11,850 --> 02:28:14,750
‫وإلّا سيموت الدرويش.

1485
02:29:21,220 --> 02:29:23,720
‫إذًا أنت صوت ال"أونيتا" أليس كذلك؟

1486
02:29:26,630 --> 02:29:28,810
‫فلأرى هذا الوجه أولًا.

1487
02:29:29,390 --> 02:29:31,760
‫ولنقطع هذا الرأس وهذا الصوت.

