﻿1
00:00:06,423 --> 00:00:07,257
‫أبي؟‬

2
00:00:07,340 --> 00:00:09,300
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:09,384 --> 00:00:10,218
‫أبي!‬

4
00:00:11,136 --> 00:00:14,514
‫- أبي! التقطت واحدة بالسنارة!‬
‫- سأساعدك يا بنيّ.‬

5
00:00:19,686 --> 00:00:22,272
‫رباه يا أبي! ما زلت قويًا كالثيران.‬

6
00:00:23,106 --> 00:00:25,900
‫يتطلّب الأمر أكثر من نوبة قلبية لإيقافي.‬

7
00:00:25,984 --> 00:00:31,573
‫يمكن لأولئك الأطباء أن يحشروا‬
‫جهاز تنظيم ضربات القلب ذاك في مؤخّراتهم.‬

8
00:00:31,656 --> 00:00:32,991
‫هل وضعوه فيك بتلك الطريقة؟‬

9
00:00:34,701 --> 00:00:37,037
‫يدهشني أنك لم تطلب جهازين.‬

10
00:00:42,375 --> 00:00:46,337
‫أنا سعيد جدًا لأننا نحظى بهذا الوقت‬
‫لإصلاح علاقتنا.‬

11
00:00:46,421 --> 00:00:50,592
‫كنت أظنّ أنني سأفقدك قبل أن تتسنى لنا‬
‫أيّ فرصة للتعرّف على بعضنا البعض.‬

12
00:00:53,887 --> 00:00:57,265
‫هل تبكي يا "فرانسين"؟‬

13
00:00:57,932 --> 00:01:01,478
‫- لا، إنني فقط…‬
‫- سأمنحك شيئًا تبكي عليه بحقّ.‬

14
00:01:01,561 --> 00:01:04,856
‫- ماذا؟‬
‫- سأموت أمامك الآن.‬

15
00:01:07,901 --> 00:01:08,777
‫لا!‬

16
00:01:08,860 --> 00:01:10,737
‫بحقّ السماء! إننا نفقده.‬

17
00:01:10,820 --> 00:01:13,114
‫- هيا! تصرّف!‬
‫- إنني أتصرّف يا سيد "ميرفي".‬

18
00:01:13,198 --> 00:01:15,283
‫لا يبدو أنك تتصرّف! عندما مات "كولت لوغر"،‬

19
00:01:15,366 --> 00:01:18,912
‫حشروا قلب قرد لا يزال ينبض في حلقه‬
‫فأصبح على ما يُرام!‬

20
00:01:18,995 --> 00:01:19,913
‫أفسحوا المجال!‬

21
00:01:21,122 --> 00:01:23,666
‫- "فرانك"…‬
‫- أبي، ما الأمر؟ ما الذي تريد قوله؟‬

22
00:01:23,750 --> 00:01:26,711
‫"فرانك"، انظر إلى هذا، لقد أنتجت حياةً!‬

23
00:01:26,795 --> 00:01:28,797
‫ليس الآن يا "فيك"!‬
‫أبي، ما الذي تحاول قوله؟‬

24
00:01:28,880 --> 00:01:30,006
‫إنني…‬

25
00:01:30,090 --> 00:01:32,008
‫كما أن هذا الصغير يشبهني تمامًا يا صاح.‬

26
00:01:32,092 --> 00:01:35,428
‫سيحتاج إلى حفاضات ذات قياس كبير،‬
‫إذا كنت تفهم ما ألمّح إليه.‬

27
00:01:35,512 --> 00:01:38,473
‫ستراه في ميدان "تايمز" يا صاح.‬

28
00:01:38,556 --> 00:01:40,767
‫فهو يتمتع بأضخم وأكبر…‬

29
00:01:40,850 --> 00:01:42,560
‫هلّا أطبقت فمك؟‬

30
00:01:43,186 --> 00:01:45,230
‫"فرانك"…‬

31
00:01:45,313 --> 00:01:47,607
‫ما الأمر يا أبي؟‬
‫ما الذي تحاول أن تخبرني به؟‬

32
00:01:48,358 --> 00:01:51,319
‫الصندوق رقم 16.‬

33
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
‫الصندوق رقم 16.‬
‫ما الذي يعنيه هذا بحقّ الجحيم؟‬

34
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
‫لقد رحل.‬

35
00:01:58,576 --> 00:02:01,371
‫لا، لا يحقّ لك أن تموت وتتركني مع هذا!‬

36
00:02:01,454 --> 00:02:03,665
‫انهض! انهض أيها المنحط!‬

37
00:02:03,748 --> 00:02:06,042
‫لا يا أبي! كفّ عن إيذاء جدّي!‬

38
00:02:06,126 --> 00:02:07,168
‫اخرس!‬

39
00:02:07,961 --> 00:02:09,254
‫إنني أساعده!‬

40
00:02:09,337 --> 00:02:11,047
‫يا للهول! إن أبي بكي.‬

41
00:02:11,131 --> 00:02:13,800
‫إنني لا أبكي، بل أنت من تبكي!‬

42
00:02:13,883 --> 00:02:16,010
‫أبوك ليس دومًا على هذه الحال.‬

43
00:02:16,094 --> 00:02:18,638
‫سأجعلك تخترق ذلك الستار الحاجز اللعين!‬

44
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
{\an8}‫"إشعار تجنيد"‬

45
00:02:45,331 --> 00:02:46,583
{\an8}‫"مستحقّ السداد"‬

46
00:03:05,977 --> 00:03:10,148
‫"(ويليام ميرفي)، 1901 - 1974‬
‫متعهّد الرئات الحديدية المحبوب"‬

47
00:03:10,231 --> 00:03:11,065
{\an8}‫"صفحة الوفيات"‬

48
00:03:11,149 --> 00:03:13,067
{\an8}‫لا بد أنه التقط هذه بين فترات ضربه لي.‬

49
00:03:13,151 --> 00:03:15,528
{\an8}‫"فرانك"، يجدر بنا الانطلاق‬
‫إلى دار الجنازات.‬

50
00:03:15,612 --> 00:03:18,406
{\an8}‫- مراسم إلقاء النظرة الأخيرة بعد 30 دقيقة.‬
‫- جميل! هيا!‬

51
00:03:18,489 --> 00:03:21,451
‫"فرانك"، ليس عليك أن تكون رابط الجأش.‬

52
00:03:21,534 --> 00:03:25,538
‫ستنتابك مشاعر كثيرة متضاربة‬
‫خلال الأيام القليلة المقبلة.‬

53
00:03:25,622 --> 00:03:27,624
‫تفاعلات الحزن أمر معقد للغاية.‬

54
00:03:28,541 --> 00:03:30,543
‫وهل الشعور بالفرج جزء من هذا التفاعلات؟‬

55
00:03:30,627 --> 00:03:33,004
‫لأنني أشعر كما لو أنني‬
‫أنهيت حساب ضرائبي للتو.‬

56
00:03:33,087 --> 00:03:35,924
‫"فرانك"، لا بد من أنك تشعر بنوع من الحزن.‬

57
00:03:36,007 --> 00:03:40,220
‫لا، الأمر أشبه بتناول شطيرة نقانق‬
‫على خبز أبيض من دون خردل.‬

58
00:03:40,303 --> 00:03:42,722
‫أعرف أنني أمضغ شيئًا،‬
‫لكنني لا أشعر بأي طعم.‬

59
00:03:42,805 --> 00:03:45,099
‫وعندما أتجشأ لاحقًا، لن يذكّرني ذلك بأيّ شيء.‬

60
00:03:45,683 --> 00:03:46,601
‫ما دمت ترى ذلك.‬

61
00:03:46,684 --> 00:03:50,146
{\an8}‫أرى ذلك بالفعل.‬
‫هل بكى أهل "هوفيل" عندما مات الـ"غرينش"؟‬

62
00:03:50,230 --> 00:03:51,648
‫لم يمت الـ"غرينش".‬

63
00:03:51,731 --> 00:03:54,234
‫بل أحبّه الجميع عندما فتح قلبه لهم.‬

64
00:03:54,317 --> 00:03:56,694
‫- لا أتذكّر ذلك.‬
‫- لأنك أطفأت التلفاز‬

65
00:03:56,778 --> 00:04:00,281
‫وسط الفيلم وأنت تقول:‬
‫"يذكّرني هذا الوغد الأخضر بأبي."‬

66
00:04:00,365 --> 00:04:02,158
‫كنت أتسلّى.‬

67
00:04:03,076 --> 00:04:06,454
‫حسنًا، فلندفن ذلك الوغد البائس في التراب.‬

68
00:04:06,537 --> 00:04:09,374
{\an8}‫كان الله في عون‬
‫الأشجار المحيطة بقبره يا "سو".‬

69
00:04:09,457 --> 00:04:11,417
‫ستزور طبيبًا نفسيًا بحلول نهاية الأسبوع.‬

70
00:04:13,795 --> 00:04:19,133
‫حركة خطيرة أخرى من قبل‬
‫الجريء "باستر ثاندر جونيور" تنتهي بكارثة.‬

71
00:04:19,217 --> 00:04:22,136
‫تحذير: يتضمّن الشريط المسجّل‬
‫صورًا مؤلمة ومزعجة‬

72
00:04:22,220 --> 00:04:24,514
‫وقد بُطّئ كي يُشاهد بالشكل الأمثل.‬

73
00:04:24,597 --> 00:04:27,475
‫إذا كان هناك أطفال حولكم،‬
‫ضعوهم في مقدّمة المشاهدين‬

74
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
‫كي لا يفوتهم الصوت المعدّل‬
‫لاحتكاك وجهه بالأسفلت.‬

75
00:04:32,855 --> 00:04:36,818
{\an8}‫تبًا! أعتقد أنني رأيت خصيتيه‬
‫تطيران من كيس الصفن خاصته!‬

76
00:04:36,901 --> 00:04:40,321
{\an8}‫انتبه لكلامك يا "بيل".‬
‫لا أريد لأختك أن تسمع تلك الكلمات النابية.‬

77
00:04:40,405 --> 00:04:42,740
{\an8}‫أنا مُعتادة على ذلك يا أبي، فأنت…‬

78
00:04:43,658 --> 00:04:44,951
{\an8}‫كنت تقصدها هي.‬

79
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
{\an8}‫ما زلت أميرتي يا عزيزتي.‬

80
00:04:47,328 --> 00:04:49,497
‫لكن فتاة أخرى تشاركك الإمارة الآن.‬

81
00:04:49,580 --> 00:04:51,874
‫كما يشارك شخص آخر "مايك دوغلاس"‬
‫تقديم برنامجه.‬

82
00:04:51,958 --> 00:04:53,334
‫هذا عمل مهم جدًا.‬

83
00:04:53,418 --> 00:04:55,586
‫أنت بمثابة "مارتي آلن". لا تنسي ذلك أبدًا.‬

84
00:04:55,670 --> 00:04:59,007
‫أما زالت حفلة عيد ميلادي قائمة‬
‫في صالة البولينغ يوم الأحد؟‬

85
00:04:59,090 --> 00:05:01,718
‫ماذا؟ متى قلت إننا سنقيمها هناك؟‬

86
00:05:01,801 --> 00:05:05,388
{\an8}‫يوم الثلاثاء، بعد أن عدت من حديثك‬
‫مع مدير دار الجنازات.‬

87
00:05:05,471 --> 00:05:07,515
{\an8}‫رباه! بتّ أفقد تركيزي بعض الشيء.‬

88
00:05:07,598 --> 00:05:09,350
‫كنت في غاية الحزن يوم الثلاثاء.‬

89
00:05:09,434 --> 00:05:12,854
{\an8}‫لم أكن كذلك. رباه!‬
‫ألم يعد بوسع المرء أن يحدّق في حذائه؟‬

90
00:05:12,937 --> 00:05:16,232
{\an8}‫صارت الساعة إلا ربع تقريبًا.‬
‫قالت إنها ستأتي لرعاية الطفلة.‬

91
00:05:16,316 --> 00:05:18,818
{\an8}‫أجلس هنا منذ ساعة!‬

92
00:05:19,902 --> 00:05:23,239
‫لقد سال مني عرق غزير‬
‫عبر ثلاث طبقات من البلاستيك!‬

93
00:05:25,241 --> 00:05:30,621
‫سأولي هذه القطعة الصغيرة من اللحم المقدد‬
‫أفضل عناية!‬

94
00:05:30,705 --> 00:05:34,208
‫بمعاونة مساعدي الصغير "أنثوني".‬

95
00:05:34,292 --> 00:05:37,587
‫أريد لعبة "لايت برايت"‬
‫ودمية "باستر ثاندر جونيور"‬

96
00:05:37,670 --> 00:05:40,548
‫ومهبل قذر.‬

97
00:05:40,631 --> 00:05:41,966
‫شكرًا لك يا "بابا نويل".‬

98
00:05:42,050 --> 00:05:44,385
‫سيطلعنا "جيري لويس"‬
‫على مجموعة أسلحته النارية‬

99
00:05:44,469 --> 00:05:48,097
‫الليلة بعد فيلم "كولت لوغر"‬
‫التلفزيوني الجديد الذي يمتدّ لساعتين،‬

100
00:05:48,181 --> 00:05:50,516
‫الذي يشارك فيه ضيوف شرف مثل‬
‫فريق "إل إيه ليكرز"‬

101
00:05:50,600 --> 00:05:52,852
‫والسيدة الأولى السابقة "بات نيكسون"!‬

102
00:05:53,728 --> 00:05:56,147
{\an8}‫وأسوأ ما في هذا الأمر‬
‫أن فيلم "كولت" سيفوتني.‬

103
00:05:56,731 --> 00:05:57,940
‫حسنًا، ها نحن ذا.‬

104
00:05:58,024 --> 00:06:01,194
{\an8}‫كلما بكّرنا بالوصول إلى دار الجنازات،‬
‫انتهينا من الأمر بشكل أسرع.‬

105
00:06:01,277 --> 00:06:02,278
‫خدعة أم حلوى؟‬

106
00:06:02,362 --> 00:06:03,738
‫يا للهول!‬

107
00:06:05,031 --> 00:06:07,784
‫هذا المنزل مريع!‬
‫يحدث هذا للعام الثاني على التوالي!‬

108
00:06:11,245 --> 00:06:15,792
‫لا أصدّق أن الـ"هالوين" سيفوتني مجددًا.‬
‫الأمر فظيع.‬

109
00:06:15,875 --> 00:06:19,170
‫أجل. أتمنّى لو أنني كنت‬
‫مع الذين يرمون البيض على منزلنا.‬

110
00:06:21,339 --> 00:06:23,257
{\an8}‫"(أودوليهي) - دار جنازات ومحرقة جثث‬
‫آخر دار جنازات قبل الطريق السريع"‬

111
00:06:23,341 --> 00:06:25,343
‫"في ذكرى محبة (ويليام ف ميرفي)‬
‫قاعة زهرة السحلب، بين 7 - 9 مساءً"‬

112
00:06:25,426 --> 00:06:29,263
‫- إنه يوم حزين للغاية.‬
‫- أجل، لقد كان رجلًا لطيفًا جدًا.‬

113
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
‫يبدو مسنًا للغاية.‬

114
00:06:34,602 --> 00:06:37,939
‫- إنه يشبه أبي إذا وضع أحمر شفاه.‬
‫- باستثناء أنه يبتسم.‬

115
00:06:38,022 --> 00:06:40,900
‫ربما ستبتسم أيضًا حين تموت يا أبي.‬

116
00:06:40,983 --> 00:06:43,403
‫- ستكون ابتسامتي كبيرة.‬
‫- لن يموت أحد آخر!‬

117
00:06:43,486 --> 00:06:47,073
‫سيد "ميرفي"، لكان والدك فخورًا باختيارك ‬

118
00:06:47,156 --> 00:06:50,201
‫لهذا التابوت من طراز‬
‫"قلعة الماهوغني إكس 500".‬

119
00:06:50,284 --> 00:06:51,953
‫أكثر توابيت السوق متانة.‬

120
00:06:52,036 --> 00:06:54,664
‫"المسيح" ذاته ما كان ليخرج من هذا التابوت.‬

121
00:06:54,747 --> 00:06:57,041
‫لو كان قد دُفن فيه، لكنا جميعًا يهودًا.‬

122
00:06:58,000 --> 00:06:59,794
‫إنه يستحقّ كل قرش دُفع فيه.‬

123
00:06:59,877 --> 00:07:02,004
‫دُفعت فيه قروش كثيرة جدًا.‬

124
00:07:02,088 --> 00:07:03,756
‫أجل، في الواقع،‬

125
00:07:03,840 --> 00:07:07,135
‫ليس هناك توقيت مثالي لفعل هذا، لكن…‬

126
00:07:07,218 --> 00:07:08,678
‫إليك فاتورتك.‬

127
00:07:08,761 --> 00:07:12,640
‫يا للهول! رباه!‬
‫لم لم نصبّ عليه البرونز فحسب؟‬

128
00:07:12,723 --> 00:07:14,725
‫ما يزال ذلك الخيار متاحًا.‬

129
00:07:14,809 --> 00:07:16,686
‫أين جدّي "بيل" الآن يا أماه؟‬

130
00:07:16,769 --> 00:07:18,396
‫إنه أمامك مباشرةً أيتها الحمقاء.‬

131
00:07:19,522 --> 00:07:21,023
‫أماه، أخبريها بأن تتوقّف!‬

132
00:07:21,107 --> 00:07:22,024
‫فليتوقّف كل منكما!‬

133
00:07:22,733 --> 00:07:24,819
‫جدّك في الجنة يا عزيزتي.‬

134
00:07:24,902 --> 00:07:29,615
‫في الواقع، ولأنه لم يُلقّن‬
‫صلاة سرّ الطقوس الأخيرة قبل موته،‬

135
00:07:29,699 --> 00:07:33,411
‫فإن روح جدّكم قابعة في المطهر،‬

136
00:07:33,494 --> 00:07:36,831
‫حيث تُعدّ كل ثانية هناك‬
‫كمئة سنة مما يعدّ البشر.‬

137
00:07:36,914 --> 00:07:39,625
‫أهو في المطهر؟ هذا مريع!‬

138
00:07:39,709 --> 00:07:42,128
‫أجل، لكن بوسعه الخروج عن طريق الصلاة.‬

139
00:07:42,211 --> 00:07:43,629
‫هذا أفضل من دهليز جهنم،‬

140
00:07:43,713 --> 00:07:50,344
‫حيث يذوي الأطفال الموتى غير المعمّدين‬
‫بعيدًا عن رحمة الله إلى الأبد.‬

141
00:07:51,220 --> 00:07:54,182
‫- "سو"، هذا الرجل يدمرني.‬
‫- هل علق جدّي إلى الأبد يا أماه؟‬

142
00:07:54,265 --> 00:07:56,976
‫أيمكنني نزع ربطة عنقي يا أماه؟‬
‫إنها تصبغ عنقي بالأخضر.‬

143
00:07:57,059 --> 00:08:00,021
‫رسوم تصريف الجثمان؟‬
‫هذا هو المغزى من كل هذا!‬

144
00:08:00,104 --> 00:08:02,440
‫رباه! هل يتقاضى مسبح البلدة رسومًا‬
‫على البلل؟‬

145
00:08:02,523 --> 00:08:05,151
‫أماه، أيمكننا تناول الطعام هنا‬
‫أم أنه سيدخل قبر جدّي؟‬

146
00:08:05,234 --> 00:08:09,572
‫يا رفاق، من فضلكم! أحاول الصلاة.‬
‫أحتاج إلى لحظة هدوء.‬

147
00:08:09,655 --> 00:08:12,950
‫آل "ميرفي"؟ آل "ميرفي" الحزينون؟‬

148
00:08:13,034 --> 00:08:14,410
‫سحقًا!‬

149
00:08:14,494 --> 00:08:17,455
‫"سو"! تعالي إلى أحضاني!‬

150
00:08:17,538 --> 00:08:19,624
‫"جيني"، عليّ الخروج. أشعر بالغثيان.‬

151
00:08:20,374 --> 00:08:23,503
‫هذا ما كان يقوله "غريغ"‬
‫عندما كنت أخرج من الحمّام بعد أن أستحمّ.‬

152
00:08:23,586 --> 00:08:27,423
‫- مرحبًا يا "سو". ما الذي…‬
‫- "جانيت"، شكرًا جزيلًا لك على الحضور.‬

153
00:08:27,507 --> 00:08:30,968
‫أعرف أن "فرانك" سيقدّر لك ذلك،‬
‫لكنني بحاجة إلى بعض الهواء المنعش. آسفة.‬

154
00:08:31,052 --> 00:08:35,264
‫اللعنة! لما واجهت مشاكل‬
‫مع مصلحة الضرائب لو كانت معي.‬

155
00:08:35,348 --> 00:08:36,599
‫أبعد يديك!‬

156
00:08:36,682 --> 00:08:38,559
‫أنا وهي في "رابطة الآباء والمعلّمين".‬

157
00:08:38,643 --> 00:08:43,189
‫"رابطة المهبل والنهدين والمؤخرة"؟‬
‫آمل أنك لا تحاولين إنشاء نقابة ما ضدي!‬

158
00:08:44,357 --> 00:08:45,566
‫رسوم تقديم النبيذ؟‬

159
00:08:45,650 --> 00:08:49,403
‫مرحبًا يا "فرانك".‬
‫هل تنتابك سلسلة من المشاعر المعقدة؟‬

160
00:08:49,487 --> 00:08:50,821
‫أنا بخير يا "غوم".‬

161
00:08:50,905 --> 00:08:53,616
‫أجل، واجهت صراعات داخلية عندما فقدت أبي.‬

162
00:08:53,699 --> 00:08:57,328
‫تلقّى صعقة كهربائية عندما اتكأ‬
‫على سياج مكهرب كان يجبرني على التبوّل عليه.‬

163
00:08:57,411 --> 00:09:00,706
‫حلاوة ومرارة في آن معًا.‬
‫هكذا كانت رائحته عندما انتهى الأمر.‬

164
00:09:00,790 --> 00:09:02,083
‫دعني وشأني، أنا بخير.‬

165
00:09:02,166 --> 00:09:04,919
‫يا لك من رجل مسكين وحزين.‬

166
00:09:05,002 --> 00:09:07,380
‫أسامحك على مسألة السروال.‬

167
00:09:08,548 --> 00:09:09,590
‫شكرًا لك؟‬

168
00:09:09,674 --> 00:09:13,386
‫ما دام كاهن سيلقّنك صلاة سرّ الطقوس الأخيرة‬
‫قبل موتك،‬

169
00:09:13,469 --> 00:09:16,430
‫يمكنك ارتكاب أيّ نوع من الأفعال‬
‫وتدخل الجنة مع ذلك؟‬

170
00:09:16,514 --> 00:09:18,015
‫يُغفر للمرء كل شيء،‬

171
00:09:18,099 --> 00:09:20,851
‫باستثناء التشكيك في قواعد المغفرة.‬

172
00:09:21,936 --> 00:09:24,188
‫أهدرت 12 عامًا من عمري في الخير والصلاح!‬

173
00:09:25,439 --> 00:09:27,525
‫خمّني ماذا. إنه "خميس الرماد".‬

174
00:09:28,359 --> 00:09:30,236
‫كانت هناك سيجارة مشتعلة في المنفضة!‬

175
00:09:31,195 --> 00:09:32,280
‫أنت في عداد الأموات!‬

176
00:09:35,032 --> 00:09:37,034
‫أما زلت تتمنّين لو أن لدينا أطفالًا؟‬

177
00:09:38,744 --> 00:09:41,539
‫في كل لحظة من كل يوم.‬

178
00:09:44,500 --> 00:09:46,627
‫يا لـ"إيفلين" هذه! إنها المضحكة دومًا.‬

179
00:09:46,711 --> 00:09:47,962
‫طفل!‬

180
00:09:49,714 --> 00:09:51,173
‫سأقتلك!‬

181
00:09:55,177 --> 00:09:57,179
‫يا للهول!‬

182
00:09:58,472 --> 00:10:00,891
‫هذا ليس مكانًا مناسبًا لفتاة صغيرة حية.‬

183
00:10:00,975 --> 00:10:04,687
‫أنا هنا لأحضر جنازة جدّي،‬
‫ويريد أخي المخبول أن يبرحني ضربًا.‬

184
00:10:04,770 --> 00:10:06,480
‫أيمكنني الاختباء معك إلى أن يبتعد؟‬

185
00:10:06,564 --> 00:10:10,443
‫في الواقع، إنني أقوم بأمور غير سارّة هنا.‬

186
00:10:10,526 --> 00:10:13,696
‫لست خائفة. سبق لي أن رأيت جثثًا.‬

187
00:10:13,779 --> 00:10:16,157
‫انفجر رجل أمامي في المطار ذات مرة.‬

188
00:10:16,240 --> 00:10:19,285
‫أجل، ذلك الفتى من آل "دنبارتون".‬

189
00:10:19,368 --> 00:10:21,370
‫تلقّيت كيسًا كبيرًا من الحساء في ذلك اليوم.‬

190
00:10:21,454 --> 00:10:23,873
{\an8}‫استخدمت دلوين كاملين من "هامبرغر الرأس".‬

191
00:10:23,956 --> 00:10:24,999
{\an8}‫"(معجون شقوق الجلد) - (حشو الوجه)‬
‫(مزيل الرائحة) - (هامبرغر الرأس)…"‬

192
00:10:25,833 --> 00:10:26,834
‫جميل.‬

193
00:10:26,917 --> 00:10:29,128
‫كان والدك رجلًا رائعًا.‬

194
00:10:29,211 --> 00:10:31,964
‫أول ما قاله لي كان:‬

195
00:10:32,048 --> 00:10:35,801
‫"لست من المؤمنين أن لديكم قرونًا‬
‫تحت قبعاتكم الصغيرة."‬

196
00:10:35,885 --> 00:10:37,595
‫صحيح، كان شخصًا دمثًا.‬

197
00:10:38,095 --> 00:10:40,765
‫كان شخصًا دمثًا ووغدًا بحيث كان يضربني بعكاز.‬

198
00:10:43,267 --> 00:10:45,102
‫لا تصغ إليه.‬

199
00:10:47,438 --> 00:10:48,981
‫- أبي.‬
‫- "كيفن".‬

200
00:10:49,065 --> 00:10:52,318
‫اسمع، كنت أفكر كثيرًا منذ موت جدّي،‬

201
00:10:52,401 --> 00:10:57,073
‫وأتساءل ما إذا كان هناك مكان في المقبرة‬
‫يمكنني فيه توصيل مضخّم الصوت بالكهرباء.‬

202
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
‫- ماذا؟‬
‫- وهل تسمح الميزانية‬

203
00:10:59,367 --> 00:11:01,369
‫بشراء بذلات رسمية لأعضاء الفرقة الآخرين؟‬

204
00:11:01,452 --> 00:11:03,496
‫عمّ تتحدّث بحقّ الجحيم؟‬

205
00:11:03,579 --> 00:11:06,499
‫من أجل الأغنية‬
‫التي كلّفتني بغنائها في المقبرة غدًا.‬

206
00:11:06,582 --> 00:11:08,709
‫- متى فعلت ذلك بحقّ الجحيم؟‬
‫- يوم الثلاثاء!‬

207
00:11:08,793 --> 00:11:11,837
‫- ذلك الثلاثاء اللعين!‬
‫- قلت إنك فخور بي!‬

208
00:11:11,921 --> 00:11:13,964
‫ها أنت تختلق الأمور الآن!‬

209
00:11:19,637 --> 00:11:23,140
‫حتى أنني تعلّمت كيفية تأليف قنطرة موسيقية.‬
‫فاشل لعين!‬

210
00:11:23,224 --> 00:11:25,476
‫- مرحبًا يا أماه.‬
‫- لم أكن أفعل أيّ شيء.‬

211
00:11:26,018 --> 00:11:28,854
‫- ما الأمر؟‬
‫- الشخص الذي تزوجته وغد. هذا هو الأمر.‬

212
00:11:28,938 --> 00:11:30,731
‫"كيفن"، أيمكنك…‬

213
00:11:30,815 --> 00:11:32,858
‫عليك الدخول وتذكيره‬

214
00:11:32,942 --> 00:11:37,738
‫أنه طلب مني بالتحديد أن أُؤلّف نشيدًا رائعًا‬
‫يرفع الروح المعنوية بعنوان:‬

215
00:11:37,822 --> 00:11:39,448
‫"جدّي السماوي".‬

216
00:11:39,532 --> 00:11:40,825
‫- وقد…‬
‫- "كيفن"! لا!‬

217
00:11:40,908 --> 00:11:43,869
‫- لكن يا أماه…‬
‫- خفّف عن أبيك، اتفقنا؟‬

218
00:11:44,745 --> 00:11:46,914
‫إنه يمرّ بفترة عصيبة جدًا حاليًا.‬

219
00:11:46,997 --> 00:11:48,708
‫لقد فقد أباه للتو.‬

220
00:11:49,375 --> 00:11:53,045
‫لذا علينا أن نضع مشاعرنا جانبًا‬
‫وأن نقف إلى جانبه.‬

221
00:11:54,630 --> 00:11:57,800
‫إذًا… هل ستحدّثينه بشأن أغنيتي أم ماذا؟‬

222
00:11:57,883 --> 00:12:01,178
‫"كيفن"، اقترب أكثر كي أستطيع ضربك.‬

223
00:12:05,766 --> 00:12:09,520
‫"مورين"، لديّ مفاجأة لوجهك.‬

224
00:12:11,981 --> 00:12:15,025
‫أبي، لقد وجدت إحدى بذلات الموتى تلك!‬

225
00:12:15,109 --> 00:12:18,696
‫تناسب العمل من الأمام، والحمّام من الخلف!‬

226
00:12:18,779 --> 00:12:21,532
‫-أحسنت يا بنيّ!‬
‫- مرحبًا يا "جيمي". ماذا تفعلان؟‬

227
00:12:21,615 --> 00:12:23,325
‫نتسوّق هدايا عيد الميلاد قبل حلوله.‬

228
00:12:23,409 --> 00:12:26,245
‫أتريد الدخول والحصول على حذاء رجل ميت؟‬

229
00:12:26,328 --> 00:12:28,581
‫لا، أفضّل الحفاظ على نظافة ملابسي.‬

230
00:12:28,664 --> 00:12:32,084
‫سيعيدها أبي يوم الاثنين‬
‫إلى "متجر التوفير والخصومات غير المنتظمة".‬

231
00:12:32,168 --> 00:12:34,962
‫أبي، وجدت واحدًا‬
‫من تلك الكلاب اللعينة النافقة‬

232
00:12:35,045 --> 00:12:37,214
‫التي ترتديها النساء الثريات حول أعناقهنّ.‬

233
00:12:38,549 --> 00:12:40,342
‫- مرحبًا يا "بيل".‬
‫- أهلًا.‬

234
00:12:40,426 --> 00:12:42,970
‫متى ستدرك ما خسرته فيّ؟‬

235
00:12:43,053 --> 00:12:45,639
‫- لا أبالي.‬
‫- اسمع، أنا فتاة فاتنة!‬

236
00:12:45,723 --> 00:12:48,058
‫كان ثديا أمي كبيرين جدًا!‬

237
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
‫أيها الوغد ذو الشعر الأحمر!‬

238
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
‫اكتشفت للتو أن الكنيسة خدعة.‬

239
00:12:53,189 --> 00:12:56,984
‫لست مضطرًا إلى فعل الخير ما دمت ستتلّقى‬
‫صلاة سرّ الطقوس الأخيرة قبل موتك.‬

240
00:12:57,067 --> 00:12:59,153
‫أجل، وأنا أعتمد على ذلك.‬

241
00:12:59,236 --> 00:13:01,322
‫يتعلّق الأمر بسرّ مسحة المرضى.‬

242
00:13:01,405 --> 00:13:02,782
‫سأصبح كاهنًا.‬

243
00:13:02,865 --> 00:13:06,535
‫- ظننت أنك تريد أن تصبح شرطيًا.‬
‫- سأصبح شرطيًا وكاهنًا.‬

244
00:13:06,619 --> 00:13:11,290
‫بتلك الطريقة، يمكنني أن أرتكب‬
‫أيّ معصية أريد، ثم أغفر لنفسي.‬

245
00:13:11,373 --> 00:13:15,002
‫سيدعونني بـ"الشرطي الأب الوغد"!‬

246
00:13:15,085 --> 00:13:17,421
‫انظر يا أبي، وجدت بعض نبيذ المشمش!‬

247
00:13:17,505 --> 00:13:20,090
‫أيّ شيء يجعلك تنسى يا بنيّ.‬

248
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
‫كان والدك رجلًا رائعًا. كان قديسًا.‬

249
00:13:24,512 --> 00:13:26,472
‫أجل، شكرًا. أشكرك.‬

250
00:13:26,555 --> 00:13:29,475
‫باتت عبارة "يقتدي بالمسيح"‬
‫تُقال كثيرًا هذه الأيام،‬

251
00:13:29,558 --> 00:13:30,976
‫لكن "بيل ميرفي" الكبير كان…‬

252
00:13:31,060 --> 00:13:32,853
‫لم تتجاوز الساعة 8:10.‬

253
00:13:32,937 --> 00:13:35,397
‫إلى متى عليّ أن أبتسم وأُنصت إلى هذا الهراء؟‬

254
00:13:36,482 --> 00:13:39,318
‫أخبرني "بيل الكبير" بأن بوسعي‬
‫الحصول على ساقه عندما يموت.‬

255
00:13:39,401 --> 00:13:42,279
‫قياسها لا يناسبني، لكن اللفتة وحدها كافية.‬

256
00:13:42,363 --> 00:13:45,157
‫كان بمثابة أب لي أكثر من أبي الحقيقي.‬

257
00:13:45,241 --> 00:13:49,161
‫دفع ثمن تذكرة ابني‬
‫إلى معسكر التدريب العسكري الأولي.‬

258
00:13:49,245 --> 00:13:51,163
‫وثمن تابوت عودته إلى الديار.‬

259
00:13:51,247 --> 00:13:53,499
‫كان ينشر الضحك في المنتجع.‬

260
00:13:53,582 --> 00:13:55,668
‫دومًا ما كان ينشد أغنية الجعة تلك.‬

261
00:13:55,751 --> 00:13:58,003
‫كان عاشقًا يؤثر الطرف الآخر على نفسه.‬

262
00:13:58,087 --> 00:14:01,549
‫غطس في حوض السمك ذات مرة وقال: ‬
‫"انظروا، بحيرة (إيري)!"‬

263
00:14:01,674 --> 00:14:05,177
‫"احتس الجعة، اشرب الجعة،‬
‫أتريد جعة؟ جعة (البيت الأبيض)"‬

264
00:14:05,261 --> 00:14:07,721
‫كنت أرى أنه عاشق‬
‫يؤثر الطرف الآخر على نفسه.‬

265
00:14:07,805 --> 00:14:10,850
‫لقد باعني هذه الرئة الحديدية بسعر رائع.‬

266
00:14:13,185 --> 00:14:15,521
‫سبع دقائق؟ سحقًا!‬

267
00:14:16,981 --> 00:14:19,149
‫آسفة لأنني زجرتك.‬

268
00:14:19,233 --> 00:14:21,318
‫لكنني أُصبت بتوتر شديد في الداخل.‬

269
00:14:21,402 --> 00:14:24,196
‫إذ رأيت جدّك في التابوت، و…‬

270
00:14:24,738 --> 00:14:26,699
‫كان يشبه أباك جدًا، و…‬

271
00:14:27,408 --> 00:14:30,327
‫لا يمكنني تخيّل الحياة من دونه.‬

272
00:14:32,079 --> 00:14:34,164
‫لم أكن أعرف أنك تحبّين أبي.‬

273
00:14:34,248 --> 00:14:35,666
‫رباه! "كيفن"!‬

274
00:14:35,749 --> 00:14:39,086
‫- لم تزوّجته إذًا في رأيك؟‬
‫- لا أدري، لتجعليه يكفّ عن الصراخ؟‬

275
00:14:39,169 --> 00:14:41,589
‫إننا نحبّ بعضنا البعض كثيرًا،‬

276
00:14:41,672 --> 00:14:44,758
‫وتزعجني جدًا مسألة عدم وفاقك معه.‬

277
00:14:45,593 --> 00:14:47,261
‫- ألهذا تدخّنين؟‬
‫- لا أدخّن.‬

278
00:14:47,344 --> 00:14:49,305
‫كفاك يا أماه! جميعنا نعرف ذلك.‬

279
00:14:49,388 --> 00:14:53,309
‫حسنًا. هناك علبة سجائر واحدة أحتفظ بها‬
‫في الوعاء المخصص للكبد في الثلاجة.‬

280
00:14:53,392 --> 00:14:57,396
‫وفي خزان مياه المرحاض‬
‫وخلف الساعة وفي علبة فوطك الصحية…‬

281
00:14:57,479 --> 00:15:00,274
‫- لم تفتّش علبة فوطي الصحية؟‬
‫- كنت أبحث عن سجائر.‬

282
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
‫أحدكم جاسوس روسي.‬

283
00:15:03,569 --> 00:15:06,947
‫حسنًا، سأكون إذًا عمّ القرد. دعوني عليه!‬

284
00:15:07,948 --> 00:15:08,782
‫"(الاتحاد السوفيتي) 0 - 1 (كولت)"‬

285
00:15:08,866 --> 00:15:09,700
‫"فوط صحية"‬

286
00:15:09,783 --> 00:15:11,285
‫عصي السرطان!‬

287
00:15:14,371 --> 00:15:18,918
‫"كولت"، لقد انتهى كابوسي الوطني الطويل.‬

288
00:15:19,001 --> 00:15:21,003
‫اعذرني على هذا يا "جيرالد فورد".‬

289
00:15:25,507 --> 00:15:28,052
‫شكرًا على شطيرة التونة، فأنا أتضور جوعًا.‬

290
00:15:28,135 --> 00:15:31,388
‫وهناك مشروبات غازية من نوع ما‬
‫في تلك الثلاجة.‬

291
00:15:35,059 --> 00:15:36,894
‫يقع جميع المبتدئين فريسة تلك الخدعة.‬

292
00:15:36,977 --> 00:15:41,231
‫- هذا ليس لطيفًا بالنسبة إلى هذا الرجل.‬
‫- إنه لا يعرف ما أفعله. فهو ليس هنا حقًا.‬

293
00:15:42,441 --> 00:15:44,944
‫أين هو إذًا؟ وأين جدّي؟‬

294
00:15:45,527 --> 00:15:48,781
‫هذا سؤال يعاني الفلاسفة منذ قرون‬
‫من أجل الإجابة عليه.‬

295
00:15:49,531 --> 00:15:50,699
‫يؤمن البعض بالجنة.‬

296
00:15:51,450 --> 00:15:54,745
‫ويؤمن البعض بأن الروح‬
‫تنتقل إلى كائن حي آخر.‬

297
00:15:55,329 --> 00:15:59,500
‫وما أنا متأكد منه هو أنه عندما مات‬
‫هذا الرجل، لم يعد داخل هذا الجسد.‬

298
00:16:00,459 --> 00:16:02,670
‫فلو كان داخل هذا الجسد، فما أفعله به‬

299
00:16:02,753 --> 00:16:05,172
‫من شأنه أن يجعلني أحد أعظم وحوش التاريخ.‬

300
00:16:05,923 --> 00:16:09,134
‫شكرًا. أيمكنني البقاء لبعض الوقت‬
‫لمشاهدة ما تفعله؟‬

301
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
‫لا بأس في ذلك.‬

302
00:16:12,596 --> 00:16:15,391
‫"ها هي غازات التفسّخ"‬

303
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
‫عليك الكفّ عن التدخين يا أماه.‬

304
00:16:20,270 --> 00:16:22,606
‫إذا متّ، هل تعرفين ما يعنيه ذلك؟‬

305
00:16:22,690 --> 00:16:25,818
‫سنعلق مع أبي. لن يكون لدينا أيّ أمل.‬

306
00:16:25,901 --> 00:16:29,571
‫أدخّن عندما أشعر بالقلق،‬
‫وهذه العائلة تثير توتري إلى أقصى حدّ.‬

307
00:16:29,655 --> 00:16:32,950
‫وأكثر ما يثير توتري‬
‫يتمثّل في مسألة عدم وفاقك مع أبيك.‬

308
00:16:33,575 --> 00:16:37,746
‫لذا إليك التالي. سأمتنع عن التدخين‬
‫إذا بذلت جهدًا للوفاق مع أبيك.‬

309
00:16:37,830 --> 00:16:43,085
‫حسنًا، موافق. لن أصفه بالوغد،‬
‫حتى عندما تكون تصرفاته وغدة إلى أقصى حدّ.‬

310
00:16:43,168 --> 00:16:46,005
‫- شكرًا لك.‬
‫- سيكون الأمر صعبًا، لكنني سأفعله.‬

311
00:16:46,797 --> 00:16:51,135
‫رباه! أنت على وفاق كبير مع أبيك.‬
‫سيكون الأمر سهلًا عليك عندما يموت.‬

312
00:16:55,848 --> 00:16:59,309
‫- ألديك سيجارة؟‬
‫- بالتأكيد. هناك علبة في جيب قميصي.‬

313
00:17:01,478 --> 00:17:02,730
‫مرحبًا يا "فرانك".‬

314
00:17:03,480 --> 00:17:05,232
‫أنا سعيد برؤيتكم يا رفاق.‬

315
00:17:05,315 --> 00:17:08,110
‫لم أعد أحتمل المزيد من الناس‬
‫الذين يتملّقون أبي في موته.‬

316
00:17:08,193 --> 00:17:10,320
‫ولست بحاجة إلى تعاطف أحد.‬

317
00:17:10,404 --> 00:17:16,618
‫"فرانك"، دعني أغمرك بالثنايا المتهدلة‬
‫المتولّدة عن خياراتي الخاطئة.‬

318
00:17:20,122 --> 00:17:21,999
‫الحياة ثمينة جدًا.‬

319
00:17:22,666 --> 00:17:24,418
‫على المرء أن يعيش كل يوم‬

320
00:17:24,501 --> 00:17:28,088
‫كما لو أنه آخر نداء‬
‫إلى مائدة مطعم "تشايناتاون" المفتوحة.‬

321
00:17:28,714 --> 00:17:31,550
‫سيخبرونك بأن معجنات الكركند نفدت،‬

322
00:17:31,633 --> 00:17:32,926
‫لكنها لم تنفد!‬

323
00:17:33,010 --> 00:17:35,012
‫إذ لديهم المزيد منها في ثلاجة التجميد،‬

324
00:17:35,095 --> 00:17:38,682
‫لكنهم أكسل من أن يذيبوا الجليد عنها!‬

325
00:17:38,766 --> 00:17:40,684
‫- حسنًا يا "بوب". حسنًا.‬
‫- أجل.‬

326
00:17:40,768 --> 00:17:44,104
‫"بوب" على حقّ. علينا أن نعيش يومنا.‬

327
00:17:44,188 --> 00:17:46,482
‫أجل، سحقًا للغد!‬

328
00:17:46,565 --> 00:17:48,692
‫هذا كل ما لدينا!‬

329
00:17:48,776 --> 00:17:52,237
‫لهذا قررت أنني سأعيش حلمي‬

330
00:17:52,321 --> 00:17:56,283
‫وأفتتح مطعمًا لا يبيع إلا جلد الدجاج.‬

331
00:17:56,366 --> 00:17:57,868
‫"سكينيز"!‬

332
00:17:57,951 --> 00:18:01,789
‫- وكيف ستتحمّل تكاليفه؟‬
‫- الأمر بسيط. عن طريق الخيانة.‬

333
00:18:01,872 --> 00:18:06,835
‫لقد شجّعت السيدة "دنبارتون"‬
‫على بيع شركة "موهيكان" لـ"ألاكويبا".‬

334
00:18:07,753 --> 00:18:08,754
‫ماذا؟‬

335
00:18:08,837 --> 00:18:10,422
‫أُبرمت الصفقة بالأمس.‬

336
00:18:10,506 --> 00:18:11,882
‫أخبرتها بأن تبيعها؟‬

337
00:18:11,965 --> 00:18:17,012
‫"بوب"، عندما اقتربنا من الموت على متن‬
‫تلك الطائرة، قلت إنك ستمنع بيع الشركة.‬

338
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
‫أعرف ذلك.‬

339
00:18:18,180 --> 00:18:22,768
‫لكنني غيّرت رأيي بفضل موت أبيك المفاجئ.‬

340
00:18:22,851 --> 00:18:25,395
‫- أبي؟‬
‫- لقد قضيت علينا أيها المنحط!‬

341
00:18:25,479 --> 00:18:28,357
‫اهدؤوا. دعوني أُنهي كلامي.‬

342
00:18:28,440 --> 00:18:34,154
‫ستحتفظون بوظائفكم، وستعملون لساعات أكثر‬
‫بأجور أقلّ ومن دون أيّ حوافز.‬

343
00:18:34,238 --> 00:18:36,532
‫سأخنقك بعنقك،‬

344
00:18:36,615 --> 00:18:39,243
‫أيها الوغد صاحب ذقن البجع!‬

345
00:18:41,370 --> 00:18:44,665
‫ظننت أنكم ستكونون أكثر نضجًا من ذلك!‬

346
00:18:44,748 --> 00:18:47,292
‫- سحقًا لك!‬
‫- لقد بعتنا أيها الخائن!‬

347
00:18:49,795 --> 00:18:52,506
‫لم لا يمكنكم أن تكونوا سعداء من أجلي؟‬

348
00:18:57,761 --> 00:19:00,973
‫اسمع يا أبي.‬
‫20 سنة من حياتي ذهبت أدراج الرياح،‬

349
00:19:01,056 --> 00:19:02,724
‫وذلك لأنك متّ.‬

350
00:19:02,808 --> 00:19:05,811
‫ماذا الآن؟‬
‫هل ستواصل تدميري من وراء القبر الآن؟‬

351
00:19:05,894 --> 00:19:07,312
‫"فرانك"، حان الوقت.‬

352
00:19:07,396 --> 00:19:09,773
‫الحمد لله، يمكنني العودة إلى البيت الآن.‬

353
00:19:09,857 --> 00:19:13,694
‫لا، بل حان الوقت كي تلقي خطاب التأبين‬
‫الذي حضّرته من أجل أبيك.‬

354
00:19:13,777 --> 00:19:16,029
‫- خطاب ماذا؟‬
‫- ناقشنا هذا عبر الهاتف يوم…‬

355
00:19:16,113 --> 00:19:17,781
‫الثلاثاء اللعين!‬

356
00:19:18,949 --> 00:19:21,285
‫- سيد "ميرفي"، لا يمكنك الدخول.‬
‫- بل يمكنني.‬

357
00:19:22,578 --> 00:19:24,663
‫يا للهول!‬

358
00:19:24,746 --> 00:19:29,001
‫أظهر بعض الاحترام لملاكنا المطرود المدنّس!‬

359
00:19:29,084 --> 00:19:30,669
‫آسف.‬

360
00:19:31,628 --> 00:19:34,673
‫الوغد اللعين! المنحط اللعين!‬

361
00:19:34,756 --> 00:19:39,219
‫عزيزي، لا يمكنك كبت كل ذلك الغضب.‬

362
00:19:39,303 --> 00:19:41,680
‫عليك فتح قلبك وإخراجه.‬

363
00:19:41,763 --> 00:19:43,807
‫اهتمي بشؤونك، مفهوم؟‬

364
00:19:43,891 --> 00:19:47,644
‫- لا تعرفين ما أمرّ به.‬
‫- لقد مررت بما تمرّ به.‬

365
00:19:47,728 --> 00:19:52,107
‫لقد تجاوزت موت والدي مؤخرًا،‬
‫وهو ميت منذ 20 عامًا.‬

366
00:19:53,483 --> 00:19:55,611
‫ماذا فعلت للتعامل مع غضبك تجاهه؟‬

367
00:19:57,446 --> 00:19:59,406
‫صحيح. البغاء.‬

368
00:20:02,784 --> 00:20:04,119
‫خدعة أم حلوى؟‬

369
00:20:04,203 --> 00:20:06,288
‫- انظر إلى أولئك الضعفاء.‬
‫- أجل.‬

370
00:20:08,498 --> 00:20:10,000
‫سحقًا لتلك الأفعال الصبيانية!‬

371
00:20:18,926 --> 00:20:22,971
‫ألا ينبغي لك أن تدخل‬
‫لتبدي احترامك لوالد والدك؟‬

372
00:20:23,055 --> 00:20:26,016
‫أظنّ ذلك. لكنه كان وغدًا.‬

373
00:20:26,099 --> 00:20:30,604
‫وماذا في ذلك؟ كانت أمي منحطة،‬
‫لكنها كانت تُعدّ لي شطائر لذيذة مع ذلك.‬

374
00:20:30,687 --> 00:20:34,066
‫العائلة هي كل ما لديك في هذا العالم.‬

375
00:20:34,149 --> 00:20:36,777
‫إياك أن تنسى ذلك‬
‫وإلا سأشقّ حفرة جديدة في مؤخرتك!‬

376
00:20:36,860 --> 00:20:40,197
‫قلنا جميعًا إنها تتمتع بجسد لن يتوقّف أبدًا،‬

377
00:20:40,280 --> 00:20:42,699
‫لكنه توقّف‬
‫بفضل الحافلة التي تقطع أرجاء البلدة.‬

378
00:20:42,783 --> 00:20:46,453
‫وقال: "الصندوق رقم 16." ما الذي يعنيه ذلك؟‬

379
00:20:46,536 --> 00:20:49,414
‫في آخر لحظة من حياته،‬
‫يجعلني أميل إلى المحقق "باناتشيك".‬

380
00:20:49,498 --> 00:20:52,417
‫- محقق مُتعالم يرتدي ياقة طويلة.‬
‫- الشعور بذلك الغضب‬

381
00:20:52,501 --> 00:20:55,545
‫جزء من التفاعل الطبيعي للأمر كما تعلم.‬

382
00:20:55,629 --> 00:20:59,925
‫ذلك الكتاب الذي وجدته محشورًا‬
‫تحت مغسلة حمّام سجن المقاطعة‬

383
00:21:00,008 --> 00:21:02,886
‫يتحدّث عن مراحل الحزن الخمس.‬

384
00:21:02,970 --> 00:21:06,640
‫والآن، أنت في المرحلة الثانية.‬
‫مرحلة الغضب.‬

385
00:21:06,723 --> 00:21:09,518
‫اسمعي أيتها السيدة،‬
‫ لقد وُلدت في المرحلة الثانية.‬

386
00:21:09,601 --> 00:21:11,728
‫والآن نرسله‬

387
00:21:12,437 --> 00:21:15,565
‫- مع قبلة.‬
‫- شكرًا يا "بوبي". لم أعد خائفة.‬

388
00:21:15,649 --> 00:21:17,651
‫سررت لأنني حظيت بقضاء الـ"هالوين" معك.‬

389
00:21:17,734 --> 00:21:20,237
‫بالنسبة إليّ، كل ليلة بمثابة "هالوين".‬

390
00:21:20,320 --> 00:21:22,072
‫تفضّلي. خدعة أم حلوى؟‬

391
00:21:24,116 --> 00:21:27,411
‫تنفجر هذه الأشياء كالمفرقعات داخل المحرقة.‬

392
00:21:27,494 --> 00:21:30,289
‫الحزن مؤلم،‬

393
00:21:30,372 --> 00:21:34,001
‫لكن عليك المرور به‬
‫للوصول إلى الجانب الآخر.‬

394
00:21:34,084 --> 00:21:36,753
‫هذا يعني أن عليك أن تُخرج ذلك الغضب.‬

395
00:21:36,837 --> 00:21:39,548
‫لا عيب في أن يكون المرء إنسانًا.‬

396
00:21:39,631 --> 00:21:40,924
‫شكرًا لك.‬

397
00:21:41,008 --> 00:21:43,385
‫- هل تحتاج إلى منديل؟‬
‫- لا، شكرًا لك.‬

398
00:21:43,468 --> 00:21:46,680
‫- كما أنني لا أعرف أين كان ذلك المنديل.‬
‫- بلى، تعرف.‬

399
00:21:52,477 --> 00:21:54,229
‫أبي، أيها الوغد الأناني.‬

400
00:21:54,313 --> 00:21:56,857
‫تفسد عليّ حياتي ثم تموت؟‬

401
00:21:57,607 --> 00:22:00,777
‫اللعنة عليك! سحقًا لك!‬

402
00:22:00,861 --> 00:22:01,695
{\an8}‫"خدمات عربة الشامبانيا للبيع"‬

403
00:22:01,778 --> 00:22:05,907
‫سحقًا لك! يمكنني المجيء إلى هذا الحي!‬
‫فهو ليس حيًا مخصصًا للبيض فقط‬

404
00:22:05,991 --> 00:22:07,617
‫أيها الوغد الريفي الأبيض!‬

405
00:22:08,201 --> 00:22:11,038
‫مرحبًا يا "فرانك ميرفي". تعازيّ لك.‬

406
00:22:11,121 --> 00:22:11,955
‫"بعد ساعات"‬

407
00:22:17,586 --> 00:22:20,172
‫- "فرانك"، هل أنت…‬
‫- أنا أفضل بكثير يا "سو".‬

408
00:22:20,255 --> 00:22:23,216
‫أخبرتني مومس حكيمة‬
‫بأنه لا غضاضة في تعبيري عن مشاعري.‬

409
00:22:25,802 --> 00:22:27,429
‫أتساءل أحيانًا عن سبب استمراري في المحاولة.‬

410
00:22:29,681 --> 00:22:31,975
‫طُلب مني أن ألقي بضع كلمات عن أبي.‬

411
00:22:32,934 --> 00:22:33,935
‫سألقيها الآن.‬

412
00:22:34,811 --> 00:22:39,232
‫وُلد "ويليام فرانسيس ميرفي"‬
‫في 14 مارس من عام 1901‬

413
00:22:40,067 --> 00:22:41,234
‫في "تشاينامانز فيري".‬

414
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
‫"احتفال بحياة‬

415
00:22:43,987 --> 00:22:47,532
‫رجل كان صالحًا بشكل عام‬

416
00:22:48,325 --> 00:22:50,744
‫إنه في الجنة الآن‬

417
00:22:51,453 --> 00:22:55,916
‫يبيع المطارق والخشب لله‬

418
00:22:57,000 --> 00:23:01,171
‫الوداع يا جدّي السماوي"‬

419
00:23:02,714 --> 00:23:05,592
‫شكرًا لكم! كنتم جمهورًا حزينًا جدًا اليوم.‬

420
00:23:08,804 --> 00:23:10,347
‫هل أنت بخير؟‬

421
00:23:10,430 --> 00:23:13,350
‫بخلاف سماع تلك الأغنية‬
‫التي مدتها 20 دقيقة، فأنا بخير.‬

422
00:23:13,433 --> 00:23:15,894
‫"مورين"، أُقرّت حفلتك‬
‫في صالة البولينغ من جديد.‬

423
00:23:15,977 --> 00:23:16,812
‫كانت ملغية؟‬

424
00:23:27,072 --> 00:23:28,156
‫"عيد ميلاد سعيد‬
‫يا (مورين)"‬

425
00:23:32,828 --> 00:23:33,745
‫"بخاخ الأحذية المخصصة للتأجير"‬

426
00:23:33,829 --> 00:23:36,790
‫واحدة لك، وواحدة لي.‬

427
00:23:38,625 --> 00:23:41,336
‫أنا جاهز للدفع من أجل المسار رقم 14.‬
‫باسم "ميرفي".‬

428
00:23:41,420 --> 00:23:42,504
‫بالتأكيد.‬

429
00:23:42,587 --> 00:23:46,508
‫ستُغرّم 20 دولار إضافية‬
‫مقابل الضرر الذي سبّبه الطفل ذو الحفاض.‬

430
00:23:47,551 --> 00:23:50,053
‫لقد فسدت هذه البطيخة!‬

431
00:23:50,137 --> 00:23:52,806
‫لا بأس. مزاجي جيد.‬

432
00:23:52,889 --> 00:23:55,350
‫- وأجل، وصلت كرتاك.‬
‫- أيّ كرتين؟‬

433
00:23:55,434 --> 00:23:59,229
‫كرتا البولينغ اللتان طلبتهما يوم 23‬
‫من هذا الشهر. أجل، لقد وصلتا للتو.‬

434
00:23:59,312 --> 00:24:01,523
‫لا فكرة لديّ عما تتحدّث بشأنه.‬

435
00:24:01,606 --> 00:24:03,483
‫"(بيل الكبير) - (فرانك)"‬

436
00:24:05,152 --> 00:24:07,279
‫ربما طلبهما شخص آخر‬
‫يحمل اسم السيد "ميرفي".‬

437
00:24:07,362 --> 00:24:09,364
‫- لا يمكنني تحديد من يكون.‬
‫- ولا أنا.‬

438
00:24:10,615 --> 00:24:13,577
‫أنا متأكد تمامًا من أنني‬
‫لا أعرف من اشترى هاتين الكرتين.‬

439
00:24:14,911 --> 00:24:15,871
‫إنهما رائعتان.‬

440
00:24:16,580 --> 00:24:20,083
‫أظنّ أن رجلًا محظوظًا وأباه سيحبّانهما جدًا.‬

441
00:24:20,167 --> 00:24:24,254
‫اسمع، لدينا بطولة تجمع الآباء والأبناء‬
‫يوم الخميس، لذا…‬

442
00:24:26,590 --> 00:24:28,008
‫لم كان عليك أن تموت؟‬

443
00:24:28,842 --> 00:24:30,844
‫لقد فاتنا الكثير!‬

444
00:24:30,927 --> 00:24:32,596
‫كنا على وشك إصلاح ذلك!‬

445
00:24:34,473 --> 00:24:35,724
‫لا!‬

446
00:24:36,224 --> 00:24:37,934
‫"أرباع دولار فقط"‬

447
00:24:41,521 --> 00:24:42,647
‫أبي!‬

448
00:24:45,484 --> 00:24:46,610
‫أبي!‬

449
00:24:47,277 --> 00:24:48,987
‫أيها الوغد اللعين!‬

450
00:24:51,448 --> 00:24:52,532
‫"4 صور مقابل 50 سنتًا"‬

451
00:25:30,529 --> 00:25:32,531
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬

