﻿1
00:00:02,539 --> 00:00:03,859
‫"(إيان)؟!"‬

2
00:00:05,699 --> 00:00:07,019
‫"(إيان)؟!"‬

3
00:00:07,899 --> 00:00:10,019
‫"هل أنت من يعزف‬
‫الهراء السخيف في الأسفل؟"‬

4
00:00:14,739 --> 00:00:16,099
‫"(إيان)؟!"‬

5
00:00:20,699 --> 00:00:22,059
‫"مرحباً يا (جيمي)"‬

6
00:00:23,219 --> 00:00:24,539
‫هل تتذكرني؟‬

7
00:00:28,619 --> 00:00:31,139
‫- قتلت أبي‬
‫- "أجل"‬

8
00:00:31,299 --> 00:00:33,219
‫ربما عليك تقديم تفاصيل أكثر‬

9
00:00:33,339 --> 00:00:34,819
‫حسناً، ما رأيك بالتالي؟‬

10
00:00:35,539 --> 00:00:36,859
‫اسمه...‬

11
00:00:40,899 --> 00:00:43,459
‫كان (بيل نوكس)‬

12
00:00:45,179 --> 00:00:47,819
‫- هل كان الشاب الضئيل الحجم؟‬
‫- بحق الرب!‬

13
00:00:47,939 --> 00:00:51,019
‫لا تصرخي في وجهي‬
‫أحاول التذكر، فأنا أتقدم في السن!‬

14
00:00:52,939 --> 00:00:55,739
‫- هل تحملين صورة له أو ما شابه؟‬
‫- ليس الآن، لا!‬

15
00:00:55,859 --> 00:00:58,699
‫لم أكن أخطط للقيام بهذا الليلة!‬

16
00:00:59,979 --> 00:01:02,139
‫- أحمل صورة في السيارة‬
‫- هلا ذهبت وأحضرتها‬

17
00:01:02,259 --> 00:01:03,699
‫لا، بحقك، فكر‬

18
00:01:03,859 --> 00:01:05,779
‫(بيل نوكس)؟‬

19
00:01:06,179 --> 00:01:07,579
‫"إليك ما في الأمر"‬

20
00:01:08,619 --> 00:01:12,459
‫قد يكون من الأسهل بالنسبة إليك‬
‫تنفيذ انتقامك إن لم تكوني واقفة...‬

21
00:01:12,899 --> 00:01:14,259
‫فوق باب سري!‬

22
00:01:15,939 --> 00:01:19,539
‫يا لك من مغفلة! من يضيف باباً سرياً‬
‫إلى منزله في جميع الأحوال أيتها المتحاذقة؟‬

23
00:01:22,059 --> 00:01:23,379
‫أنا قد أفعل هذا!‬

24
00:01:30,499 --> 00:01:31,939
‫أين هي بحق الجحيم يا رجل؟‬

25
00:01:34,419 --> 00:01:36,179
‫لا يعقل على الإطلاق!‬

26
00:01:48,339 --> 00:01:49,899
‫إنها مجرد طفلة صغيرة‬

27
00:01:55,619 --> 00:01:57,019
‫احترسي‬

28
00:01:58,539 --> 00:02:00,099
‫إن كنت في مكانك...‬

29
00:02:00,939 --> 00:02:03,859
‫لانتبهت لخطواتي يا عزيزتي‬

30
00:02:06,099 --> 00:02:07,459
‫أشكرك يا عزيزي‬

31
00:02:07,859 --> 00:02:10,499
‫- لم لا تنتبه لخطواتك أنت؟‬
‫- هذا ليس منطقياً على الإطلاق، صحيح؟‬

32
00:02:10,619 --> 00:02:13,499
‫فأنا من يسير نحو الأمام وأنت نحو الخلف‬
‫لم قد يكون عليّ الانتباه لخطواتي؟‬

33
00:02:13,619 --> 00:02:16,019
‫هل تعني أن أحداً لم يسقط وهو يسير‬
‫نحو الأمام إذاً، صحيح؟‬

34
00:02:16,139 --> 00:02:17,699
‫أليس أمراً مستبعداً في موقف كهذا؟‬

35
00:02:17,819 --> 00:02:20,699
‫حسناً، أجل، إنه مستبعد على نحو كبير‬
‫ولكن ما أقوله إن أموراً غريبة حدثت‬

36
00:02:20,819 --> 00:02:22,579
‫- حاذري خطواتك‬
‫- حاذر خطواتك أنت!‬

37
00:02:22,699 --> 00:02:25,339
‫- يا لك من مزعج!‬
‫- أنت المزعجة، تراجعي الآن‬

38
00:02:25,619 --> 00:02:29,339
‫اسمعي، لا أريد أن تغطي الدماء كل شيء‬
‫فقد أنفقت الكثير على الديكور‬

39
00:02:29,459 --> 00:02:30,899
‫- إنه جميل‬
‫- شكراً لك‬

40
00:02:31,019 --> 00:02:32,819
‫ما رأيك بأن يقوم كلانا...‬

41
00:02:34,179 --> 00:02:35,779
‫بخوض عراك صغير‬

42
00:02:36,379 --> 00:02:39,059
‫من دون أسلحة أو سكاكين؟‬

43
00:02:39,819 --> 00:02:42,099
‫عراك حتى الموت، صحيح؟‬

44
00:02:42,619 --> 00:02:45,379
‫أجل، حتى الموت! عجباً!‬

45
00:02:45,779 --> 00:02:47,939
‫اعتقدت أن الأمر قد يصبح سوداوياً‬
‫بعض الشيء هذا كل ما في الأمر‬

46
00:02:48,059 --> 00:02:49,779
‫تعرف، يداً بيد‬

47
00:02:50,099 --> 00:02:51,939
‫ربما لهذا السبب يدعونني...‬

48
00:02:53,899 --> 00:02:56,499
‫بحاصد الأرواح‬

49
00:02:57,219 --> 00:02:59,859
‫أو ربما أنت على وشك‬
‫أن تحصد ما زرعته‬

50
00:03:01,659 --> 00:03:04,019
‫- يا له من حوار متبادل جميل، يعجبني هذا‬
‫- أجل، شعرت أنه عفوي‬

51
00:03:04,139 --> 00:03:05,619
‫كان كذلك، صحيح؟‬

52
00:03:09,419 --> 00:03:12,099
‫هيا إذاً‬
‫اخفض سلاحك‬

53
00:03:12,339 --> 00:03:13,899
‫اخفضي سلاحك أنت‬

54
00:03:14,299 --> 00:03:17,499
‫- بل أنت أخفض سلاحك‬
‫- حسناً، سنخفضهما معاً‬

55
00:03:18,139 --> 00:03:19,779
‫ببطء وروية‬

56
00:03:57,859 --> 00:03:59,499
‫تنظر (بيث) نحو الأعلى‬

57
00:04:00,179 --> 00:04:02,539
‫تنظر مباشرة في عينيّ وتقول‬

58
00:04:02,899 --> 00:04:07,819
‫- "تتمتع بأجمل خصيتين يا (جاي)"‬
‫- اغرب عن وجهي‬

59
00:04:07,939 --> 00:04:10,499
‫- قالت هذا، أقسم‬
‫- لا يتمتع أي رجل بخصيتين جميلتين‬

60
00:04:10,619 --> 00:04:13,579
‫اتفقنا؟ خصيتايّ مقرفتان‬
‫سأعترف بهذا‬

61
00:04:13,699 --> 00:04:17,099
‫- أتمتع بخصيتين مثيرتين للاشمئزاز‬
‫- بالطبع تفعل، جميع الخصى مقرفة‬

62
00:04:17,219 --> 00:04:19,019
‫إنها من النوع الذي تجده الأم لوحدها رائعاً‬

63
00:04:19,139 --> 00:04:21,259
‫"أوافقك الرأي، خصيتايّ مريعتان"‬

64
00:05:16,459 --> 00:05:18,379
‫سحقاً لك!‬

65
00:05:18,699 --> 00:05:21,659
‫"أراهن أن (ديفيد بيكهام) حتى، لا يتمتع‬
‫بخصيتين رائعتين، على الرغم من أنها ذهبية"‬

66
00:05:21,779 --> 00:05:24,619
‫أجل، لا أحد يشكك في اللون الذهبي‬
‫المرتبط بـ(بيكهام بولوك)‬

67
00:05:24,739 --> 00:05:27,859
‫ولكن عند تلك النقطة تصل الناحية الجمالية لها‬
‫إلى نهاية سريعة، هل تعرف ما أعنيه؟‬

68
00:05:27,979 --> 00:05:29,939
‫- ومع هذا قالت ذلك‬
‫- إنها تكذب‬

69
00:05:30,059 --> 00:05:33,059
‫بالتأكيد لا، لا تكذب (بيث) مطلقاً‬
‫فهي أشبه بكاهن أو بجدول التصنيف الدوري‬

70
00:05:33,179 --> 00:05:35,139
‫- إنها أشبه بوركي (شاكيرا)‬
‫- بالضبط!‬

71
00:05:35,259 --> 00:05:37,819
‫هكذا أدركت أننا سنمضي‬
‫بقية حياتنا معاً‬

72
00:05:39,299 --> 00:05:40,659
‫ماذا؟‬

73
00:05:41,499 --> 00:05:43,019
‫سأطلب منها الزواج مني‬

74
00:07:17,499 --> 00:07:19,179
‫تعتقد أنها فكرة سيئة، صحيح؟‬

75
00:07:19,539 --> 00:07:22,339
‫أعتقد أن الأمر الوحيد‬
‫هو مرور ستة أشهر فحسب‬

76
00:07:22,459 --> 00:07:25,059
‫أجل، ولكن كما اعتاد أبي أن يقول‬
‫عندما تعرف فأنت تعرف‬

77
00:07:25,179 --> 00:07:27,459
‫أجل، ولكن قد تعتقد أنك تعرف أموراً‬
‫بينما أنت تجهلها‬

78
00:07:27,619 --> 00:07:30,339
‫- هذا نوعاً ما أشبه بما تفعله أنت‬
‫- أجل، ولكنني لا أقول إنني أعتقد بأنني أعرف‬

79
00:07:30,459 --> 00:07:33,379
‫أقول إنني متيقن من أنني أعرف‬
‫وعندما تكون متيقناً من أنك تعرف شيئاً‬

80
00:07:33,499 --> 00:07:35,099
‫بالتالي فأنت تعرفه، صحيح؟‬

81
00:07:35,219 --> 00:07:36,579
‫لا، لأن الجزء الثاني من المعرفة‬

82
00:07:36,699 --> 00:07:39,419
‫يعتمد على أن يكون الجزء الأول دقيقاً‬
‫والذي أقول إنه قد لا يكون كذلك‬

83
00:07:39,539 --> 00:07:43,419
‫فقط لأنه تم هجرك، لا يعني أن على بقيتنا‬
‫أن يكونوا تعساء للغاية، صحيح؟‬

84
00:07:47,059 --> 00:07:49,259
‫- غابت (كيم) منذ وقت طويل‬
‫- أجل‬

85
00:07:49,619 --> 00:07:50,979
‫حسناً‬

86
00:07:51,179 --> 00:07:53,059
‫أكره أن أكون من يخبرك بهذا أيها الفتى‬
‫ولكن...‬

87
00:07:53,899 --> 00:07:58,699
‫ولكنها تعتقد أنها نهاية العالم وتهرب‬
‫إلى منزل رجل غريب وثري في منتصف الليل‬

88
00:08:00,019 --> 00:08:03,579
‫ماذا تعتقد بأنه يحدث؟‬
‫إنها تتصرف على نحو سافر هناك الآن‬

89
00:08:03,739 --> 00:08:07,339
‫وتضاجع رجلاً ما فوق السرير‬
‫وكأنها آخر ليلة له على قيد الحياة‬

90
00:08:11,659 --> 00:08:13,339
‫قتلت أبي...‬

91
00:08:14,059 --> 00:08:18,059
‫أعددت سريرك‬
‫والآن ستموت فوقه‬

92
00:08:19,299 --> 00:08:22,899
‫رجاءً لا تقولي إنك سحبتني‬
‫إلى الطابق العلوي لتقولي هذا وحسب‬

93
00:08:23,059 --> 00:08:25,019
‫- أجل‬
‫- هذا مريع للغاية‬

94
00:08:25,139 --> 00:08:26,459
‫اصمت!‬

95
00:08:27,739 --> 00:08:29,459
‫آسف بشأن...‬

96
00:08:31,179 --> 00:08:33,019
‫- قتل (فيل)‬
‫- بل (بيل)!‬

97
00:08:33,379 --> 00:08:36,899
‫- سحقاً! اللعنة! آسف، إنني آسف‬
‫- يبدو أنك تفعل هذا متعمداً الآن‬

98
00:08:37,019 --> 00:08:38,699
‫أقسم إنني لست كذلك! لست كذلك!‬

99
00:08:41,939 --> 00:08:44,099
‫راقبته ينزف حتى الموت فوق الأرضية‬

100
00:08:46,259 --> 00:08:48,619
‫كان خطأك تركي حية تلك الليلة‬

101
00:08:49,499 --> 00:08:50,979
‫ما كان عليك فعل ذلك‬

102
00:08:55,899 --> 00:08:57,619
‫أتذكرك‬

103
00:09:02,579 --> 00:09:04,739
‫أنت الآنسة الصغيرة‬
‫التي كانت تحمل دمية البطريق، صحيح؟‬

104
00:09:09,139 --> 00:09:11,099
‫لطالما تساءلت عم حدث لك‬

105
00:09:12,019 --> 00:09:15,059
‫أجل، بتّ تعرف الآن‬

106
00:09:15,179 --> 00:09:18,819
‫ومع هذا فقد كان عملاً لئيماً من قبلك‬
‫قتل الرجل العجوز في الخارج، (إيان)‬

107
00:09:19,819 --> 00:09:22,539
‫- ماذا فعل؟‬
‫- ومع هذا فهي نقطة محل جدال، صحيح؟‬

108
00:09:22,979 --> 00:09:24,419
‫جميعنا أموات في جميع الأحوال‬

109
00:09:25,579 --> 00:09:27,779
‫قم بتشغيل قناة الأخبار‬
‫وانظر بنفسك‬

110
00:09:35,859 --> 00:09:40,739
‫"في سياق أخبار أخرى، انطلقت بطولة‬
‫تناول البسكويت من خلال بداية مذهلة اليوم"‬

111
00:09:41,179 --> 00:09:42,499
‫لا أفهم‬

112
00:09:43,219 --> 00:09:48,259
‫أعتقد أنك ستجدين أنها أكبر كمية بسكويت‬
‫مستهلكة ضمن إطار زمني مخصص‬

113
00:09:48,499 --> 00:09:50,459
‫لماذا لا يتحدث أحد بشأن الأمر؟‬

114
00:10:35,939 --> 00:10:37,379
‫سحقاً!‬

115
00:10:40,459 --> 00:10:44,459
‫- هل طعنتني؟!‬
‫- أجل، آسف، كنت أعني قتلك‬

116
00:10:44,579 --> 00:10:46,099
‫طعنتني!‬

117
00:10:46,219 --> 00:10:48,179
‫من خلف ظهري!‬

118
00:10:49,179 --> 00:10:50,859
‫يا له من تصرف...‬

119
00:10:51,699 --> 00:10:53,099
‫وقح!‬

120
00:10:56,819 --> 00:10:58,179
‫فلنفرغ من الأمر‬

121
00:11:09,659 --> 00:11:11,059
‫سحقاً!‬

122
00:11:12,699 --> 00:11:14,059
‫"يا (كيم)؟"‬

123
00:11:14,339 --> 00:11:15,779
‫"يا (كيم)؟"‬

124
00:11:16,019 --> 00:11:19,219
‫سأستدير مجدداً، لا تقم بطعني!‬

125
00:11:21,459 --> 00:11:22,939
‫أو تطلق النار عليّ‬

126
00:11:23,459 --> 00:11:26,419
‫- أنا جدية!‬
‫- أعدك‬

127
00:11:28,219 --> 00:11:29,659
‫"يا (كيم)؟ أين أنت؟"‬

128
00:11:31,179 --> 00:11:32,499
‫هنا في الأعلى!‬

129
00:11:33,699 --> 00:11:36,699
‫- يا (كيم)!‬
‫- هل كذبت عليّ الليلة؟‬

130
00:11:36,859 --> 00:11:38,219
‫"بشأن نهاية العالم؟"‬

131
00:11:38,579 --> 00:11:42,859
‫برأيي لم يكن ذلك مستبعداً بالكامل...‬
‫- يا (نيكي)؟!‬

132
00:11:44,379 --> 00:11:45,939
‫هل كذبت عليّ؟‬

133
00:11:49,379 --> 00:11:50,939
‫هذا تصرف وقح للغاية‬

134
00:11:52,539 --> 00:11:56,179
‫كنت على وشك إخبارك‬
‫ولكنك هرعت من هناك بسرعة شديدة!‬

135
00:11:56,299 --> 00:11:57,819
‫لكن، لا بأس، صحيح؟‬

136
00:11:58,899 --> 00:12:00,819
‫أعني ليس كأن أحداً قد مات!‬

137
00:12:01,779 --> 00:12:03,139
‫(كيم)!‬

138
00:12:13,019 --> 00:12:14,539
‫(كيم)!‬

139
00:12:32,059 --> 00:12:33,379
‫أخبري...‬

140
00:12:33,819 --> 00:12:36,299
‫- (جو)‬
‫- من يكون (جو)؟‬

141
00:12:36,579 --> 00:12:39,099
‫أخبري (جو)...‬

142
00:12:39,859 --> 00:12:41,179
‫أخبره بماذا؟‬

143
00:12:43,339 --> 00:12:44,659
‫من يكون (جو)؟‬

144
00:13:18,539 --> 00:13:20,699
‫هل توفي؟ تحقق من نبضه، هل توفي؟‬

145
00:13:21,379 --> 00:13:23,819
‫- تناثر القليل من دماغه فوق الطاولة...‬
‫- كم تناثر منه؟!‬

146
00:13:23,939 --> 00:13:26,619
‫هل تريد مني إخبارك عن الكمية‬
‫التي تناثرت من دماغه فوق الطاولة؟‬

147
00:13:26,739 --> 00:13:30,099
‫أجل يا (جاي)! إن لم يكن الأمر متعباً للغاية‬
‫أود منك أن تخبرني كم من دماغه...‬

148
00:13:30,219 --> 00:13:33,499
‫أعتقد أن أي كمية كانت من الدماغ‬
‫فهي كمية كبيرة، صحيح؟‬

149
00:13:33,619 --> 00:13:35,499
‫آسف، نسيت أنك جراح دماغ لعين!‬

150
00:13:35,619 --> 00:13:39,459
‫متى حدث هذا؟ هل كان قبل أم بعد ترقيتك‬
‫إلى محاسب متجر الأجبان والألبان؟!‬

151
00:13:40,179 --> 00:13:43,699
‫هذا مبالغ فيه بعض الشيء‬
‫التطرق إلى الأمور الشخصية وما شابه‬

152
00:13:44,819 --> 00:13:46,419
‫كنت سأطلب منك أن تكون إشبيني أيضاً‬

153
00:13:46,539 --> 00:13:50,139
‫لماذا لا تزال تتحدث بشأن حفلات الزفاف‬
‫بينما يوجد شخصان ميتان؟‬

154
00:13:55,459 --> 00:13:57,179
‫عملي هو محاسب قسم الأسماك‬
‫في جميع الأحوال‬

155
00:13:58,539 --> 00:13:59,899
‫أيها المغفل‬

156
00:14:01,019 --> 00:14:02,419
‫(كيم)! أين كنت؟‬

157
00:14:02,539 --> 00:14:05,899
‫هل أنت بخير؟ ماذا يحدث؟‬
‫من هما؟ ولماذا هاجماك؟‬

158
00:14:06,019 --> 00:14:08,539
‫رباه، أنت في حالة صدمة‬
‫إنها في حالة صدمة‬

159
00:14:08,659 --> 00:14:12,179
‫هل أحضر بعض البازلاء المجمدة؟‬
‫نريد بعض البازلاء المجمدة! حسناً‬

160
00:14:12,979 --> 00:14:14,899
‫(جاي)، ابحث عبر (غوغل)‬
‫عن طرق الإنعاش من الصدمة‬

161
00:14:15,019 --> 00:14:17,859
‫- علينا المغادرة‬
‫- البازلاء، حسناً، البازلاء! عظيم!‬

162
00:14:18,379 --> 00:14:21,299
‫هذا سيساعد‬
‫فقط لا تقومي، حسناً، فقط، لا بأس‬

163
00:14:22,059 --> 00:14:24,739
‫حسناً، اسمعي، هذا فقط سوف...‬

164
00:14:25,099 --> 00:14:27,979
‫حسناً، سأتصل بالشرطة حالاً‬

165
00:14:28,099 --> 00:14:31,339
‫هل يوجد أمر تريدين إخباري به‬
‫قبل أن أفعل هذا؟ أي شيء على الإطلاق؟‬

166
00:14:37,979 --> 00:14:39,299
‫حسناً‬

167
00:14:48,059 --> 00:14:50,659
‫- ماذا أحضر لك يا عزيزتي؟‬
‫- بعض القهوة رجاءً‬

168
00:14:50,819 --> 00:14:52,179
‫أي نوع من القهوة؟‬

169
00:14:54,699 --> 00:14:56,019
‫فلتختاري أنت‬

170
00:14:59,379 --> 00:15:00,939
‫"لا تقدموا الخدمات لهؤلاء‬
‫تحت أي ظرف كان"‬

171
00:15:03,179 --> 00:15:05,699
‫صاحبة الصورة الموجود في الأسفل‬
‫لا تبدو خطيرة للغاية‬

172
00:15:05,819 --> 00:15:09,059
‫أخبري زوجي بهذا‬
‫أليس هذا صحيحاً يا (كارل)؟!‬

173
00:15:10,099 --> 00:15:14,019
‫فاجأتني بلكمة مباغتة، يا (ماندي)!‬
‫كم مرة فعلت هذا؟‬

174
00:15:14,419 --> 00:15:17,659
‫إن دخلت مجدداً‬
‫سأقحم رأسها القذر الصغير عبر النافذة‬

175
00:15:19,299 --> 00:15:21,859
‫وأية نافذة ستختار، أيها الرجل الطيب؟‬

176
00:15:33,139 --> 00:15:34,859
‫"انتهيت يا عزيزي"‬

177
00:15:37,819 --> 00:15:39,259
‫توليت الأمر‬

178
00:16:23,139 --> 00:16:25,179
‫حسناً، هذا مضطرب‬

179
00:16:25,579 --> 00:16:27,059
‫علينا الاتصال بالشرطة حالاً‬

180
00:16:27,259 --> 00:16:30,459
‫وأيضاً، تبدو سخيفاً للغاية، جدياً‬

181
00:16:31,259 --> 00:16:35,779
‫أعلم، أريد فقط التحدث إلى (كيم) أولاً‬
‫ومعرفة ما يجري حقاً‬

182
00:16:35,899 --> 00:16:38,939
‫ما يجري حقاً، هو أننا محاصرون‬
‫في منزل برفقة غريبة أطوار‬

183
00:16:39,059 --> 00:16:40,459
‫ومن الواضح أنها فقدت صوابها!‬

184
00:16:40,579 --> 00:16:43,899
‫حسناً! أطلق أحكامك بروية‬
‫هل سمعت من قبل بالنسبية الأخلاقية؟‬

185
00:16:44,019 --> 00:16:45,619
‫من الواضح أنني لم أفعل، لا‬

186
00:16:45,819 --> 00:16:48,179
‫لم تفقد صوابها، صحيح؟ هي فقط...‬

187
00:16:48,619 --> 00:16:50,819
‫فقدت سياقها، هذا كل ما في الأمر...‬

188
00:16:50,979 --> 00:16:53,339
‫"ليست غريبة أطوار وتحتاج مساعدتنا"‬

189
00:16:54,059 --> 00:16:56,339
‫"هي غالباً خائفة بقدرنا"‬

190
00:16:58,499 --> 00:17:00,019
‫أعتقد أنها لطيفة بالكامل‬

191
00:17:00,979 --> 00:17:03,899
‫صحيح، أمامنا ساعة فقط‬
‫قبل أن يزورنا آخرون‬

192
00:17:07,139 --> 00:17:08,739
‫لا نريد من سفاحيه معرفة‬
‫أننا كنا هنا‬

193
00:17:08,859 --> 00:17:10,459
‫ولهذا، سنأخذ جثة (إيان) معنا‬

194
00:17:10,579 --> 00:17:13,179
‫ونجعل من الأمر يبدو أنه قتل (جيمي)‬
‫وغادر مسرح الجريمة‬

195
00:17:13,299 --> 00:17:16,059
‫سيكون من الأسهل نقله إن كان‬
‫على هيئة قطع صغيرة، هل أنت مسرور؟‬

196
00:17:16,179 --> 00:17:17,859
‫ما أفكر فيه هو...!‬

197
00:17:17,979 --> 00:17:19,419
‫هل لديك خطة أفضل؟‬

198
00:17:19,579 --> 00:17:21,299
‫ليس بالضرورة أن تكون "أفضل"‬

199
00:17:21,419 --> 00:17:26,539
‫ولكن كنا نفكر، ربما نتصل بالشرطة‬
‫ونشرح لهم بهدوء ما حدث؟‬

200
00:17:26,659 --> 00:17:29,699
‫لا، ما حدث يا (نيكي)‬
‫هو أنه منذ ١٥ عاماً‬

201
00:17:29,819 --> 00:17:32,259
‫قتل ذلك الرجل أبي أمام عينيّ‬

202
00:17:35,299 --> 00:17:37,379
‫كنت في السادسة من العمر‬

203
00:17:39,499 --> 00:17:40,859
‫آسف للغاية‬

204
00:17:41,899 --> 00:17:43,579
‫أفسد حياتي‬

205
00:17:44,219 --> 00:17:45,579
‫وهو الآن ميت‬

206
00:17:47,299 --> 00:17:52,059
‫أجل، عدا عن أنه ألقى بنفسه‬
‫من فوق الشرفة، لم تفعلي ذلك يا (كيم)‬

207
00:17:52,739 --> 00:17:54,099
‫وانظري إلى هذا الرجل‬

208
00:17:55,139 --> 00:17:56,459
‫رباه...‬

209
00:17:57,859 --> 00:18:00,179
‫هل رأيت الأسلحة في الأعلى؟ أعني...‬

210
00:18:00,659 --> 00:18:03,339
‫سنقول إنه كان دفاعاً عن النفس‬
‫كان كذلك حقاً‬

211
00:18:05,619 --> 00:18:06,939
‫بالطبع‬

212
00:18:07,179 --> 00:18:08,579
‫أنت محق‬

213
00:18:09,139 --> 00:18:10,539
‫يجب أن تتصل بالشرطة‬

214
00:18:10,899 --> 00:18:12,579
‫وأخبرهم ما حدث بالتحديد‬

215
00:18:12,899 --> 00:18:15,579
‫كل ما أطلبه هو منحي ساعة واحدة لأختفي‬

216
00:18:15,859 --> 00:18:17,259
‫هل بوسعك فعل هذا من أجلي؟‬

217
00:18:17,379 --> 00:18:19,179
‫تختفين؟ تعنين إلى الأبد؟‬

218
00:18:19,299 --> 00:18:21,139
‫أخبرهم فقط أنني أفقدتك الوعي‬

219
00:18:22,219 --> 00:18:23,939
‫حسناً إذاً، بالطبع‬

220
00:18:24,859 --> 00:18:26,739
‫- ولكن...‬
‫- لا أزال غاضبة منك‬

221
00:18:27,739 --> 00:18:29,579
‫وهذا فقط من أجل لائحتي‬

222
00:18:29,899 --> 00:18:31,659
‫لأنني لا أعرف متى سأحصل على فرصة أخرى‬

223
00:18:43,499 --> 00:18:44,939
‫أتمنى لك حياة سعيدة‬

224
00:18:50,219 --> 00:18:52,259
‫سحقاً لحياتي!‬

225
00:18:55,979 --> 00:18:57,459
‫سأحضر البازلاء المجمدة‬

226
00:19:03,979 --> 00:19:05,499
‫فقد الكثير من الدماء‬

227
00:19:05,619 --> 00:19:07,859
‫علينا أخذه إلى المستشفى‬
‫وإلا سيموت‬

228
00:19:08,099 --> 00:19:09,419
‫(كيم)...‬

229
00:19:13,459 --> 00:19:15,139
‫لا أحاول التصرف بظرافة ولكن...‬

230
00:19:16,259 --> 00:19:18,179
‫هل أنا الوحيد الذي يفكر...‬

231
00:19:19,979 --> 00:19:21,299
‫تعلمان...‬

232
00:19:22,579 --> 00:19:25,139
‫- بجعل الطبيعة تأخذ مجراها وما إلى هنالك؟‬
‫- يا (جاي)!‬

233
00:19:25,259 --> 00:19:27,579
‫إن كان محض فرد عصابة نازي‬
‫سيفعل بنا الأمر نفسه‬

234
00:19:27,699 --> 00:19:29,179
‫لست كذلك، في الحقيقة!‬

235
00:19:30,699 --> 00:19:32,739
‫حصلت على ذلك الوشم‬
‫عندما كنت في الـ١٦ من العمر...‬

236
00:19:33,699 --> 00:19:38,179
‫كنت مرتبكاً وغير واثق بنفسي‬
‫وأحاول الاندماج مع أقراني‬

237
00:19:38,739 --> 00:19:40,699
‫ولكنها حيل الشاب الصغير، صحيح؟‬

238
00:19:41,019 --> 00:19:43,179
‫- أن يكون نازياً؟‬
‫- أجل‬

239
00:19:43,619 --> 00:19:48,459
‫تزداد في السن وتدرك‬
‫أن الجميع يحاول تدبر أمره‬

240
00:19:48,579 --> 00:19:51,179
‫العالم القاسي هو المشكلة‬
‫وليس من يعيشون فيه‬

241
00:19:51,739 --> 00:19:56,179
‫"ارتكبت أخطاءً في حياتي‬
‫ولكنني سعيد بالشخص الذي أصبحت عليه"‬

242
00:19:56,779 --> 00:19:59,019
‫بوسعي قول هذا بصدق شديد‬

243
00:20:02,179 --> 00:20:03,739
‫رباه، يا له من لطيف!‬

244
00:20:03,899 --> 00:20:07,019
‫إن ساعدنا هذا الرجل سندخل السجن‬
‫جراء ذلك، تعرفين هذا، صحيح؟‬

245
00:20:07,139 --> 00:20:10,819
‫إن تطلب الأمر، سأتحمل اللوم‬
‫أعدكما بهذا‬

246
00:20:12,459 --> 00:20:14,419
‫ولكن إنقاذ (إيان) هو الأمر الصائب لفعله‬

247
00:20:19,859 --> 00:20:22,179
‫حسناً، اتصل بالمستشفى‬
‫وأعلمهم بقدومنا‬

248
00:20:22,299 --> 00:20:24,259
‫وسأندفع نحو السيارة بسرعة‬
‫وأقوم بإعدادها من أجل (إيان)‬

249
00:20:24,379 --> 00:20:27,819
‫بالطبع، (كيم)، (كار)، (داش)، (إيان)؟!‬

250
00:20:28,299 --> 00:20:29,619
‫(كيم كارداشيان)!‬

251
00:20:33,979 --> 00:20:36,459
‫حسناً، نحن على عجلة من أمرنا، لا تقلقي‬
‫ولكن ذكريني بأن أفسر لك لاحقاً‬

252
00:20:36,579 --> 00:20:39,019
‫لأن هذا غالباً أفضل شيء قلته منذ الأزل‬

253
00:20:39,139 --> 00:20:40,939
‫معذرة، ماذا تعني بـ"لاحقاً"؟‬

254
00:20:41,499 --> 00:20:44,019
‫فكرت فقط بسبب الأمر بأكمله، تعرفين...‬

255
00:20:44,139 --> 00:20:46,179
‫أخبرتك أن القبلة كانت من أجل لائحتي‬

256
00:20:46,299 --> 00:20:48,299
‫كما كان يفترض بكل شيء أن يكون‬

257
00:20:49,659 --> 00:20:51,299
‫شعرت بحماس شديد‬

258
00:20:52,019 --> 00:20:53,619
‫ولكنك كذبت عليّ بعدها، أليس كذلك؟‬

259
00:20:54,259 --> 00:20:55,619
‫والآن أفسد كل ذلك‬

260
00:20:57,459 --> 00:21:00,739
‫- أفكر أن النسبية الأخلاقية قد تكون...‬
‫- مسرورة لأننا تقابلنا‬

261
00:21:01,619 --> 00:21:02,979
‫أنا حقاً مسرورة‬

262
00:21:04,339 --> 00:21:07,339
‫ولكن عندما تكذب على أحد ما، كأنك‬
‫تخرج كل معجون الأسنان الموجود في الأنبوب‬

263
00:21:08,699 --> 00:21:10,219
‫ولا يمكنك إعادته إلى الأنبوب مجدداً‬

264
00:21:28,379 --> 00:21:29,739
‫تمهل يا بني‬

265
00:21:30,259 --> 00:21:31,619
‫انتظر وحسب‬

266
00:21:33,019 --> 00:21:34,619
‫في تلك الغرفة عبر تلك المنطقة‬

267
00:21:35,299 --> 00:21:39,539
‫يوجد ٥٠٠ ألف دولار نقداً‬
‫مخبأة في المدفأة‬

268
00:21:40,059 --> 00:21:41,419
‫وهناك المزيد‬

269
00:21:41,859 --> 00:21:44,739
‫فقط لا تقتلني، أرجوك‬

270
00:21:47,059 --> 00:21:49,139
‫أحضرتها لأجعلك تشعر براحة أكبر‬
‫يا (إيان)!‬

271
00:21:51,139 --> 00:21:53,859
‫- اعتقدت أنك ستخنقني حتى الموت‬
‫- لا!‬

272
00:21:54,899 --> 00:21:57,099
‫- أشكرك‬
‫- لا، لن تحصل عليها الآن‬

273
00:22:00,339 --> 00:22:02,019
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إلى أين تعتقد؟!‬

274
00:22:02,139 --> 00:22:04,899
‫كنت أمزح فقط بشأن النقود...‬

275
00:22:06,299 --> 00:22:07,819
‫اللعنة!‬

276
00:22:22,499 --> 00:22:23,819
‫مرحباً يا عزيزتي‬

277
00:22:26,539 --> 00:22:29,259
‫لا أفهم لماذا تريد تنظيف أسنانك الآن‬
‫في جميع الأحوال يا فتى‬

278
00:22:29,379 --> 00:22:30,979
‫فنحن في خضم مشاكل جدية‬

279
00:22:31,099 --> 00:22:35,499
‫لا يا (جاي)، إنها استعارة، تعني أنه لا‬
‫يمكنك التراجع عن فعل شيء ما حالما تفعله‬

280
00:22:35,619 --> 00:22:38,219
‫لا يمكنك قول كذبة ثم...‬

281
00:22:42,059 --> 00:22:46,219
‫"أنتما الاثنان! تعاليا‬
‫وانظرا إلى هذا، بسرعة!"‬

282
00:22:49,139 --> 00:22:52,739
‫- ماذا تفعل؟ أعده إلى مكانه!‬
‫- اغرب عن وجهي‬

283
00:22:52,859 --> 00:22:55,859
‫علينا فقط إيصال (إيان) إلى المستشفى‬
‫وإخبار الشرطة بقصتنا هذا كل ما في الأمر‬

284
00:22:55,979 --> 00:22:57,859
‫حسناً، وماذا إن قصدنا الشرطة‬
‫وألقت (كيم) باللوم علينا؟‬

285
00:22:57,979 --> 00:22:59,339
‫- لن تفعل هذا، صحيح؟‬
‫- "يا رفاق؟!"‬

286
00:22:59,459 --> 00:23:02,219
‫- ولكن كيف يمكن أن تكون متأكداً من هذا؟‬
‫- لأن الصدق ملعبها‬

287
00:23:02,339 --> 00:23:03,739
‫لا تعرفها حتى!‬

288
00:23:03,859 --> 00:23:05,659
‫- أعرفها بما يكفي، اتفقنا؟‬
‫- "يا رفاق؟"‬

289
00:23:05,779 --> 00:23:07,139
‫أجل يا (إيان)؟!‬

290
00:23:07,979 --> 00:23:10,459
‫عجباً! يا له من منتحب، صحيح؟‬

291
00:23:11,939 --> 00:23:14,699
‫- ماذا تريد يا رجل؟‬
‫- ألا يفترض بها أن تأخذني إلى المستشفى؟‬

292
00:23:19,619 --> 00:23:20,939
‫(كيم)!‬

293
00:23:37,459 --> 00:23:59,459
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل