﻿1
00:00:12,918 --> 00:00:14,261
‫"أمي؟"‬

2
00:00:15,857 --> 00:00:17,297
‫"يا أمي!"‬

3
00:00:20,875 --> 00:00:22,555
‫"علينا أن نعود فوراً يا أمي"‬

4
00:00:22,715 --> 00:00:25,435
‫يا عزيزتي، تعلمين أنني لا أستطيع‬
‫سماعك عندما تتمتمين هكذا‬

5
00:00:25,555 --> 00:00:28,355
‫- "أنا واقعة في مشكلة، يا أمي!"‬
‫- ولهذا السبب نعود إلى المنزل‬

6
00:00:28,475 --> 00:00:31,395
‫أخبرتك أنه لا يمكنك التلاؤم هنا‬
‫أخبرتك أنك لست مستعدة‬

7
00:00:31,515 --> 00:00:32,875
‫"مات (جيمي)!"‬

8
00:00:36,835 --> 00:00:38,195
‫"لقد قتلته"‬

9
00:00:38,315 --> 00:00:40,555
‫"وبصماتي في جميع أرجاء ذلك المنزل"‬

10
00:00:42,275 --> 00:00:45,035
‫- "يا للهول!"‬
‫- كم مرة قلت لك...‬

11
00:00:45,155 --> 00:00:47,075
‫"ترتدين قفازات وتستخدمين مسدساً‬
‫إذا كنت تريدين الاستمتاع بوقتك"‬

12
00:00:47,235 --> 00:00:49,395
‫إنها على القافية، بحقك!‬

13
00:00:58,675 --> 00:01:00,395
‫لا أعتقد أنها ستعود، يا فتى‬

14
00:01:01,795 --> 00:01:03,315
‫علينا الانطلاق وحسب‬

15
00:01:04,315 --> 00:01:06,715
‫- ماذا عن (إيان)؟‬
‫- ليس مشكلتنا، يا صاح!‬

16
00:01:07,395 --> 00:01:09,155
‫لم نقدم على ارتكاب أي من هذا‬

17
00:01:09,675 --> 00:01:12,155
‫- فلنذهب وحسب‬
‫- ليس ومعنا هذه النقود‬

18
00:01:12,635 --> 00:01:16,155
‫هذه فرصتنا لتأسيس العمل‬
‫بشكل صحيح، يا صاح‬

19
00:01:16,715 --> 00:01:18,795
‫أنا وأنت فقط، يا فتى‬
‫كما كان يريد أبي دائماً‬

20
00:01:21,875 --> 00:01:23,715
‫- "مهلاً!"‬
‫- "أعطني إياها!"‬

21
00:01:24,195 --> 00:01:25,675
‫أعطني إياها! أعطني وحسب!‬

22
00:01:25,795 --> 00:01:27,715
‫حسناً! توقف لدقيقة فقط!‬

23
00:01:29,635 --> 00:01:33,755
‫توقف عن الاندفاع‬
‫مثل ثور في متجر صيني‬

24
00:01:35,275 --> 00:01:36,875
‫تقصد ثوراً في متجر زجاجيات‬

25
00:01:37,235 --> 00:01:39,835
‫- ما متجر الزجاجيات؟‬
‫- كالمتاجر التي تبيع الكؤوس‬

26
00:01:39,955 --> 00:01:42,355
‫- ماذا؟ من (الصين)؟‬
‫- "بل المصنوعة من الزجاج"‬

27
00:01:42,635 --> 00:01:44,795
‫لهذا السبب لا يمكن أن يوجد ثور فيه‬
‫لأنه سيكسر كل شيء‬

28
00:01:47,475 --> 00:01:52,355
‫صاح، ظننت أن الثور كان مذعوراً‬
‫لأنه في مطعم صيني‬

29
00:01:52,875 --> 00:01:54,915
‫لأنهم يطبخون كميات كبيرة‬
‫من لحم البقر فيه، أليس كذلك؟‬

30
00:01:57,915 --> 00:01:59,555
‫هذه ليست نقودنا‬

31
00:02:01,395 --> 00:02:03,475
‫علينا إعادتها إلى مكانها‬
‫وانتظار عودة (كيم)‬

32
00:02:05,915 --> 00:02:07,595
‫إنه أمر سهل بالنسبة إليك‬
‫أليس كذلك؟‬

33
00:02:08,395 --> 00:02:10,315
‫أيها العبقري!‬

34
00:02:12,715 --> 00:02:14,235
‫لكن ماذا عني يا صاح؟‬

35
00:02:14,795 --> 00:02:16,195
‫ماذا أملك أنا؟‬

36
00:02:17,875 --> 00:02:20,955
‫هل تعتقد حقاً أن (بيث) سترغب‬
‫في قضاء بقية حياتها مع...‬

37
00:02:23,155 --> 00:02:24,795
‫الشاب الذي يبيع السمك؟‬

38
00:02:28,235 --> 00:02:30,875
‫أجل‬
‫أظن ذلك بالفعل في الواقع‬

39
00:02:34,875 --> 00:02:36,235
‫لكن علينا إعادة هذه‬

40
00:02:36,555 --> 00:02:39,235
‫"وعلينا نقل (إيان) إلى المستشفى‬
‫بطريقة أو بأخرى"‬

41
00:02:40,635 --> 00:02:42,075
‫هل ستساعدني أم ماذا؟‬

42
00:02:51,315 --> 00:02:52,875
‫هيا بنا إذاً‬

43
00:02:54,155 --> 00:02:57,555
‫"يا لك من شاب مطيع!"‬

44
00:03:04,115 --> 00:03:06,635
‫(إيان)؟ أنا مصاب بالصدمة‬

45
00:03:06,755 --> 00:03:08,875
‫آسف يا صديقيّ‬
‫لا يمكنني السماح لكما بأخذ هذه النقود‬

46
00:03:09,035 --> 00:03:12,075
‫عذراً يا سيد‬
‫كنا آتيين حرفياً لإعطاء هذه...‬

47
00:03:24,155 --> 00:03:25,675
‫بحقكما!‬

48
00:03:33,795 --> 00:03:35,995
‫أي منكما أيها الوغدان هو (نيكي)؟‬

49
00:03:48,795 --> 00:03:50,395
‫هيا، اعترفا‬

50
00:03:53,075 --> 00:03:55,035
‫أنا هو، أنا (نيكي)‬

51
00:03:57,235 --> 00:03:59,395
‫كلا، أنا (نيكي)‬

52
00:03:59,595 --> 00:04:00,995
‫في الواقع، إنه هو‬

53
00:04:01,115 --> 00:04:03,555
‫آسف يا صاح، ولكن حين‬
‫صوبت هذا الشيء عليّ بدّلت رأيي‬

54
00:04:03,755 --> 00:04:06,195
‫- أفهمت قصدي؟ لا أريد التعرض لإصابة!‬
‫- اصمت!‬

55
00:04:08,475 --> 00:04:12,155
‫- ما هذا؟‬
‫- وكأنني سأصدّق خدعة وجود شيء خلفي‬

56
00:04:12,315 --> 00:04:13,955
‫كلا، جدياً، ما هذا؟‬

57
00:04:16,235 --> 00:04:17,635
‫"(كيم)!"‬

58
00:04:18,635 --> 00:04:20,835
‫- "رأسي!"‬
‫- "هل أنت بخير؟"‬

59
00:04:21,315 --> 00:04:24,435
‫- "ساعديني كي أقف!"‬
‫- "هل أنت بخير؟"‬

60
00:04:24,555 --> 00:04:27,595
‫"هذه آخر مرة تضعينني فيها‬
‫في كيس، حسناً؟"‬

61
00:04:27,715 --> 00:04:29,795
‫حسناً، ربما لما كنت لأضطر‬
‫إلى وضعك في كيس، لو لم...‬

62
00:04:29,915 --> 00:04:32,395
‫"ما من نهاية عقلانية لتلك الجملة"‬

63
00:04:32,515 --> 00:04:34,275
‫"كيف لا تفهمين ذلك؟"‬

64
00:04:34,475 --> 00:04:36,035
‫لا تقلقي يا (كيم)‬
‫لقد سيطرت على الوضع!‬

65
00:04:36,155 --> 00:04:38,355
‫حسناً أيها اللطيف‬
‫لا تسبب نزيفاً لأنفك‬

66
00:04:38,475 --> 00:04:40,995
‫لن أفعل ذلك، في الواقع!‬
‫لا ينزف أنفي سوى في الصيف‬

67
00:04:41,115 --> 00:04:42,795
‫عندما أعطس كثيراً، لذا...‬

68
00:04:42,915 --> 00:04:44,515
‫كفا عن ذلك‬

69
00:04:44,635 --> 00:04:46,115
‫"(نيكي) و(جاي)"‬

70
00:04:46,435 --> 00:04:48,275
‫هذه (تينا)، أمي‬

71
00:04:52,395 --> 00:04:53,835
‫سأقوم فقط...‬

72
00:05:04,915 --> 00:05:06,755
‫"شكراً لعودتك من أجلنا"‬

73
00:05:07,035 --> 00:05:08,875
‫ابدأا التنظيف وحسب، حسناً؟‬

74
00:05:09,515 --> 00:05:10,875
‫"ليس لدينا وقت طويل"‬

75
00:05:12,275 --> 00:05:14,755
‫"الأربعاء، (بروكس) و(تومبسن)‬
‫الساعة ١١ صباحاً، في المنزل"‬

76
00:06:44,355 --> 00:06:46,955
‫لا يحب (جيمي)‬
‫الأشخاص الجدد، حسناً؟‬

77
00:06:47,075 --> 00:06:49,475
‫لذا ابقي صامتة‬
‫ما لم يتحدث معك مباشرة‬

78
00:06:49,755 --> 00:06:51,395
‫لكنه يعلم أنني قابلت (تيري)، صحيح؟‬

79
00:06:51,515 --> 00:06:53,075
‫أخبرته أنها تضمنني؟‬

80
00:06:53,195 --> 00:06:55,875
‫أجل! كل شيء جيد‬
‫ابقي إجاباتك قصيرة وحسب‬

81
00:06:56,235 --> 00:06:57,755
‫لا تحدقي في عينيه مباشرة‬

82
00:06:59,995 --> 00:07:02,475
‫وإن كان بإمكانك قول إنك تعانين‬
‫من حساسية للنحل، فسيساعدني ذلك بحق‬

83
00:07:03,155 --> 00:07:04,595
‫- عذراً، النحل؟‬
‫- أجل‬

84
00:07:04,715 --> 00:07:07,355
‫يبقيها (جيمي) في حديقته‬
‫ويتحدث عنها دائماً‬

85
00:07:07,635 --> 00:07:08,955
‫يفقدني ذلك صوابي‬

86
00:07:09,515 --> 00:07:11,315
‫إذاً، حين أعرّف عن نفسي...‬

87
00:07:11,435 --> 00:07:14,475
‫- أخبره بتلك المعلومة وحسب؟‬
‫- كلا، لا تتطوعي بإخباره تلك المعلومة‬

88
00:07:14,595 --> 00:07:16,195
‫وإلا سيعرف أنني طلبت ذلك منك‬

89
00:07:17,115 --> 00:07:19,715
‫- عذراً، هل هذه مشكلة؟‬
‫- هذا عارم، أليس كذلك؟‬

90
00:07:19,835 --> 00:07:21,675
‫وأنا أحاول ترك انطباع جيد أصلاً؟‬

91
00:07:21,835 --> 00:07:23,195
‫أتعلمين ماذا؟‬
‫انسي الأمر، حسناً؟‬

92
00:07:23,315 --> 00:07:26,315
‫حسناً؟ لكن لا تلوميني إن كنا‬
‫لا نزال هنا في الساعة ٤ بعد الظهر‬

93
00:07:26,435 --> 00:07:30,075
‫نناقش التأثير الواسع لانخفاض‬
‫أعداد النحل، حسناً؟‬

94
00:07:30,315 --> 00:07:31,795
‫تلك مشكلة خطيرة‬

95
00:07:38,235 --> 00:07:39,595
‫(جيم)؟‬

96
00:07:39,715 --> 00:07:41,115
‫(إيان)؟‬

97
00:07:44,995 --> 00:07:47,115
‫ادخلي، بسرعة‬

98
00:08:14,115 --> 00:08:15,795
‫من الأفضل أن تأتي وتنظر إلى هذا‬

99
00:08:34,955 --> 00:08:36,635
‫اللعنة!‬

100
00:08:59,635 --> 00:09:01,275
‫حسناً، انظروا، هذا منزل صديقتي‬

101
00:09:01,395 --> 00:09:03,515
‫لذا، استمعوا إليّ‬

102
00:09:03,675 --> 00:09:05,595
‫ستعود (بيث) في الساعة الثامنة‬

103
00:09:05,795 --> 00:09:09,555
‫حسناً؟ وأريد أن يبقى‬
‫كل شيء تماماً كما هو عليه الآن‬

104
00:09:11,195 --> 00:09:12,995
‫شكراً (جاي)، نحتاج مكاناً آمناً‬
‫حتى حلول الظلام وحسب‬

105
00:09:13,115 --> 00:09:15,115
‫وبعد ذلك، يمكننا دفن الجثة والمغادرة‬

106
00:09:15,235 --> 00:09:18,035
‫حسناً، ابقيا الأمر متحضراً، حسناً؟‬
‫لو سمحتما‬

107
00:09:18,755 --> 00:09:20,315
‫هل يرغب أحدكم بتناول قطعة شوكولا؟‬

108
00:09:20,435 --> 00:09:22,635
‫لم أدرك أننا في حفلة عيد مولد للأطفال‬

109
00:09:22,755 --> 00:09:24,195
‫أمي، إنه يتصرف بلطافة وحسب‬

110
00:09:24,875 --> 00:09:28,515
‫- كوب شاي؟‬
‫- هذا ما أحتاجه بعد الصباح الذي قضيناه‬

111
00:09:28,715 --> 00:09:30,635
‫حسناً، ماذا عن كأس نبيذ؟‬

112
00:09:30,755 --> 00:09:32,275
‫حسناً، أيها الملك (هنري) الثامن!‬

113
00:09:32,395 --> 00:09:35,315
‫هل لديك طبق خنزير مشوي‬
‫لنتناوله مع النبيذ؟‬

114
00:09:35,835 --> 00:09:37,835
‫حسناً، أنا آسف‬
‫أحاول القيام بشيء طبيعي وحسب‬

115
00:09:37,955 --> 00:09:42,075
‫لأنني أعتقد أن درجة‬
‫من الوضع الطبيعي مطلوب الآن‬

116
00:09:42,195 --> 00:09:45,635
‫من أقوال رجل يعتقد أنه لا بأس‬
‫أن ينفّذ المقالب بفتيات يافعات بريئات‬

117
00:09:52,795 --> 00:09:56,475
‫ماذا عن نخب؟‬

118
00:09:56,955 --> 00:09:59,755
‫نخب ابنتي‬
‫(الملاك المنتقم)‬

119
00:09:59,875 --> 00:10:01,635
‫كلا، لا أريد منه‬
‫أكره هذه المشروبات‬

120
00:10:01,755 --> 00:10:03,995
‫إنه حليب مخفوق بالشوكولا‬
‫لم يجعلك غاضباً؟ ما الذي لا يعجبك؟‬

121
00:10:04,115 --> 00:10:05,475
‫أجل، إنه حلو بعض الشيء، أليس كذلك؟‬

122
00:10:05,595 --> 00:10:09,235
‫"لا يزال الرجال يتظاهرون بعدم محبتهم‬
‫أشياء من الواضح أنهم يحبونها، صحيح؟"‬

123
00:10:09,355 --> 00:10:10,715
‫إذا لم يكن يحبه‬
‫فهذه ليست مشكلة كبيرة‬

124
00:10:10,835 --> 00:10:12,155
‫لكنها كذلك يا (كيم)‬

125
00:10:12,275 --> 00:10:14,995
‫لأنه لم يتغير أي شيء‬
‫خلال خمسة عشر عاماً‬

126
00:10:15,115 --> 00:10:17,635
‫وهذا هو العالم‬
‫الذي ترغبين استكشافه بشدة؟‬

127
00:10:17,755 --> 00:10:20,155
‫حيث لا يملك فيه أحد الحرية‬
‫في التصرف على طبيعته، هذا ما ستفعلينه‬

128
00:10:20,275 --> 00:10:22,195
‫وهو أخطر بكثير مما كان عليه (جيمي) قط‬

129
00:10:22,315 --> 00:10:24,395
‫"لذا اشرب يا (جاي)‬
‫ودعني أخبرك شيئاً"‬

130
00:10:24,515 --> 00:10:27,075
‫يمكن حل ٩٩ بالمئة‬
‫من مشكلات العالم بين ليلة وضحاها‬

131
00:10:27,195 --> 00:10:29,035
‫لو اعترف الرجال فقط‬
‫أنهم يحبون ثلاثة أشياء‬

132
00:10:29,155 --> 00:10:31,435
‫المشروبات الحلوة والمسرح الموسيقي‬

133
00:10:31,715 --> 00:10:33,155
‫وملذاتهم الشخصية‬

134
00:10:33,475 --> 00:10:36,475
‫لكنهم لا يعترفون بها‬
‫لذا نبقى في هذه الدوامة المغلقة‬

135
00:10:43,995 --> 00:10:45,435
‫"أحتاج استنشاق بعض الهواء"‬

136
00:10:52,035 --> 00:10:53,355
‫"(كيم)!"‬

137
00:10:54,075 --> 00:10:55,795
‫- (كيم)، انتظري‬
‫- ماذا يا (نيكي)؟‬

138
00:10:55,955 --> 00:10:57,275
‫ماذا تريد؟‬

139
00:11:01,155 --> 00:11:02,635
‫هل يمكنني تعريفك على شخص ما؟‬

140
00:11:03,955 --> 00:11:05,595
‫أعتقد أنها قد تكون قادرة على مساعدتك‬

141
00:11:16,115 --> 00:11:17,435
‫ها هي ذي‬

142
00:11:18,795 --> 00:11:20,555
‫السيدة (الشجرة الوحيدة)‬

143
00:11:22,235 --> 00:11:24,075
‫عندما كنت صغيراً، كنت وأبي...‬

144
00:11:24,315 --> 00:11:25,675
‫نحاول جعلها تبتهج‬

145
00:11:25,795 --> 00:11:27,795
‫"مثل صنعنا سلاسل صغيرة‬
‫بزهور الأقحوان وما شابه"‬

146
00:11:29,355 --> 00:11:32,395
‫حين مات، وجدت أن هذا المكان الوحيد‬
‫الذي يمكنني البكاء فيه‬

147
00:11:36,755 --> 00:11:38,315
‫تبدو حزينة جداً‬

148
00:11:41,595 --> 00:11:43,195
‫آسف لأنني كذبت عليك، حسناً؟‬

149
00:11:43,675 --> 00:11:45,195
‫كان ذلك تصرفاً غبياً‬

150
00:11:46,355 --> 00:11:47,675
‫لكنني لا أزال أحاول مساعدتك‬

151
00:11:48,955 --> 00:11:51,315
‫على الرغم من أنني خائف جداً‬

152
00:11:52,155 --> 00:11:53,515
‫وعلى الرغم...‬

153
00:11:53,915 --> 00:11:55,235
‫من أنني كنت...‬

154
00:11:56,075 --> 00:11:58,675
‫توجد قطعة دماغ في جيبي!‬
‫يا رباه!‬

155
00:11:59,555 --> 00:12:00,955
‫تعال إلى هنا‬

156
00:12:09,755 --> 00:12:11,115
‫لا أزال هنا‬

157
00:12:12,235 --> 00:12:13,875
‫لأنه كل مرة أنظر فيها إليك‬

158
00:12:15,595 --> 00:12:16,955
‫يذكرني ذلك بتلك الشجرة‬

159
00:12:19,835 --> 00:12:22,315
‫وما زلت أحاول اكتشاف معنى ذلك‬

160
00:12:24,115 --> 00:12:26,515
‫أعتقد أن ذلك يعني‬
‫أنه من بيننا نحن الاثنان‬

161
00:12:26,795 --> 00:12:28,275
‫أنت الشخص الغريب‬

162
00:12:31,435 --> 00:12:34,315
‫- وهو أمر غير متوقع‬
‫- أجل‬

163
00:13:04,355 --> 00:13:07,355
‫سيكون هناك بعض الأشخاص السيئين للغاية‬
‫والذين يبحثون عن هذه النقود‬

164
00:13:08,795 --> 00:13:10,595
‫تخلص منها، هل تفهم؟‬

165
00:13:14,035 --> 00:13:15,395
‫أحسنت يا فتى‬

166
00:13:22,355 --> 00:13:25,315
‫مرحباً يا (تيري)، يبدو أن (إيان)‬
‫هو من قتل والدك‬

167
00:13:25,435 --> 00:13:26,795
‫وقد هرب ومعه النقود‬

168
00:13:26,995 --> 00:13:28,715
‫أنا و(تومبسون) في المنزل الآن‬

169
00:13:31,275 --> 00:13:33,075
‫أجل، بالتأكيد‬
‫تريد التحدث معك‬

170
00:13:33,795 --> 00:13:36,955
‫مرحباً، (تيري)‬
‫آسفة جداً بشأن والدك‬

171
00:13:38,395 --> 00:13:39,795
‫ابتعد‬

172
00:13:40,235 --> 00:13:43,955
‫أجل، أفهم قصدك‬
‫وكأنه كلب عجوز تعلم خدعاً جديدة‬

173
00:13:44,715 --> 00:13:47,075
‫تماماً!‬
‫وداعاً‬

174
00:13:48,675 --> 00:13:50,555
‫أجل، يمكنني أن أؤكد لك‬
‫أنني أسيطر بالكامل...‬

175
00:13:51,715 --> 00:13:53,035
‫مرحباً؟‬

176
00:14:08,515 --> 00:14:10,715
‫مرحباً يا عزيزتي (ليندا)‬
‫هل (إيان) هنا؟‬

177
00:14:20,275 --> 00:14:22,075
‫حسناً، سأحفر وأمي القبر‬

178
00:14:22,195 --> 00:14:24,875
‫بل عليك قول‬
‫"أمي وأنا سنحفر القبر"‬

179
00:14:24,995 --> 00:14:26,435
‫حقاً؟ الآن؟‬

180
00:14:27,035 --> 00:14:28,355
‫ليس عليكما أن تأتيا معنا‬

181
00:14:28,475 --> 00:14:30,315
‫لكن سيساعدنا كثيراً‬
‫لو راقب شخص ما المكان‬

182
00:14:30,435 --> 00:14:32,035
‫أراقب الأشياء طوال الوقت‬

183
00:14:32,355 --> 00:14:34,715
‫كالتلفاز ولغتي حول مربيتي‬

184
00:14:35,555 --> 00:14:37,155
‫حسناً، رائع، شكراً لك‬

185
00:14:37,275 --> 00:14:40,195
‫مهلاً! ابق هنا معي، يا فتى‬

186
00:14:40,315 --> 00:14:42,035
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- سأكون بخير‬

187
00:14:42,155 --> 00:14:44,395
‫أنت تدرك أنك لو ركبت تلك السيارة...‬

188
00:14:44,715 --> 00:14:46,395
‫فستكون شريكاً في الجريمة‬

189
00:14:46,515 --> 00:14:49,875
‫سأشاركهما، حقاً؟‬
‫بارتداء حقيبة يد فاخرة؟ أو حزام بذلة؟‬

190
00:14:50,475 --> 00:14:54,595
‫لم تكن تضحك حين سرق (غاري فلينت)‬
‫كتاب ملصقاتك لكأس العالم ٢٠٠٢، صحيح؟‬

191
00:14:55,235 --> 00:14:57,635
‫ومن كسر أنفه‬
‫بمضرب كرة القاعدة لاستعادته؟‬

192
00:14:57,795 --> 00:14:59,835
‫كان مضرب كرة طاولة‬
‫وسببت له بمجرد كدمة على وجهه‬

193
00:14:59,955 --> 00:15:02,035
‫اسمع، وظيفتي هي الاعتناء بك‬

194
00:15:02,155 --> 00:15:03,995
‫ولا أفهم ما تفعله الآن‬

195
00:15:04,115 --> 00:15:07,115
‫علينا الذهاب إلى الشرطة‬
‫يا صاح، بالتأكيد!‬

196
00:15:07,995 --> 00:15:10,995
‫إنني أحاول إعادة معجون الأسنان‬
‫داخل الأنبوب، حسناً؟‬

197
00:15:14,715 --> 00:15:16,195
‫حسناً، أتعلم ماذا؟‬
‫افعل ما تشاء‬

198
00:15:16,595 --> 00:15:19,115
‫لكن لا تعدهما إلى هنا، حسناً؟‬

199
00:15:19,475 --> 00:15:21,075
‫اصطحبهما إلى منزلنا‬
‫بعد انتهائكم من الأمر‬

200
00:15:21,235 --> 00:15:23,235
‫- حسناً‬
‫- حان وقت الانطلاق‬

201
00:15:23,555 --> 00:15:26,115
‫قد ترغب في ارتداء معطف‬
‫أعتقد أنها ستمطر‬

202
00:15:26,235 --> 00:15:28,395
‫كلا، لقد تفقدت تطبيق الأرصاد الجوية‬
‫ولن تمطر‬

203
00:15:28,515 --> 00:15:29,835
‫لكن انظر إلى تلك الغيوم‬

204
00:15:32,235 --> 00:15:34,955
‫- ماذا؟‬
‫- لم يعد أحد ينظر إلى أي شيء، (كيم)‬

205
00:15:35,195 --> 00:15:36,835
‫- لكن...‬
‫- سنكون بخير‬

206
00:15:37,355 --> 00:15:38,675
‫ثقي بي‬

207
00:15:38,795 --> 00:15:41,235
‫بصراحة، لا ينبغي أن تمطر، لست أفهم‬

208
00:15:43,315 --> 00:15:44,835
‫ابق هنا وحسب وراقب‬

209
00:15:44,955 --> 00:15:48,315
‫إذا أتى أي شخص‬
‫قلّد صوت نداء تزاوج أيل الماء‬

210
00:15:48,595 --> 00:15:50,395
‫أو ربما صوتاً أسهل قليلاً؟‬

211
00:15:50,515 --> 00:15:52,995
‫حسناً، سيفي صوت نداء‬
‫تزاوج أي نوع أيل بالغرض‬

212
00:15:53,315 --> 00:15:55,835
‫إذا أتى أي شخص‬
‫انفخ في هذا وحسب، حسناً؟‬

213
00:15:55,955 --> 00:15:57,715
‫جيد، رائع، مذهل‬

214
00:15:58,155 --> 00:16:00,035
‫على أي حال، حظاً موفقاً‬

215
00:16:38,795 --> 00:16:40,555
‫"مرحباً، حبيبي‬
‫لقد عدت إلى المنزل"‬

216
00:16:59,115 --> 00:17:00,475
‫هل كان يومك جيداً إذاً؟‬

217
00:17:01,235 --> 00:17:03,955
‫كان مليئاً بالفوضى منذ بدايته‬
‫إلى النهاية، إن كنت صادقة‬

218
00:17:04,075 --> 00:17:06,675
‫- ماذا عن يومك؟‬
‫- أجل، ذات الأمر‬

219
00:17:14,595 --> 00:17:18,635
‫هل كنت تعلمين أن نبات الـ(قبار)‬
‫عبارة عن مخلل بذور الـ(كبوسين)؟‬

220
00:17:18,835 --> 00:17:20,795
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أترين؟‬

221
00:17:20,955 --> 00:17:23,795
‫- لا أبدو غبياً جداً الآن، أليس كذلك؟‬
‫- لا أعتقد أنك غبي، يا حبيبي‬

222
00:17:23,915 --> 00:17:26,115
‫تتعلمين شيئاً جديداً كل يوم معي‬

223
00:17:26,395 --> 00:17:27,955
‫صحيح، بالضبط‬

224
00:17:30,915 --> 00:17:32,795
‫- ماذا عنك إذاً؟‬
‫- ماذا عني؟‬

225
00:17:32,915 --> 00:17:36,795
‫لا أدري، هل لديك أي شيء‬
‫لتعلميني إياه أو تخبريني به؟‬

226
00:17:38,395 --> 00:17:39,755
‫مثل ماذا؟‬

227
00:17:40,155 --> 00:17:41,875
‫لا شيء، أنا أتساءل وحسب‬

228
00:17:48,195 --> 00:17:49,755
‫هل تريدين كأس نبيذ؟‬

229
00:17:49,915 --> 00:17:52,755
‫كلا، توقفت عن احتساء المشروبات‬
‫الكحولية حتى يكتمل مشروع الدمج هذا‬

230
00:17:54,995 --> 00:17:56,475
‫فكرة صائبة، جيد‬

231
00:18:35,675 --> 00:18:38,115
‫أترين؟ هذا جيد، أليس كذلك؟‬

232
00:18:38,515 --> 00:18:40,635
‫نحن الاثنتان فقط في الغابة‬

233
00:18:40,755 --> 00:18:42,155
‫نحفر قبراً‬

234
00:18:42,715 --> 00:18:45,395
‫لقد سببت مشكلة كبيرة، أليس كذلك؟‬

235
00:18:46,315 --> 00:18:48,315
‫لكننا قمنا بحلها معاً، أليس كذلك؟‬

236
00:18:49,715 --> 00:18:51,475
‫وأنا فخورة جداً بك‬

237
00:18:52,115 --> 00:18:54,835
‫فخورة جداً بحق‬

238
00:18:58,875 --> 00:19:00,755
‫كان يجب أن أخبرك أنني سأرحل‬

239
00:19:01,435 --> 00:19:03,675
‫- أنا آسفة‬
‫- كلا، لا بأس‬

240
00:19:04,635 --> 00:19:06,875
‫سنعود إلى المنزل قريباً على أي حال‬

241
00:19:07,315 --> 00:19:09,075
‫يمكن أن يعود كل شيء إلى طبيعته‬

242
00:19:10,275 --> 00:19:11,755
‫في الواقع، أمي...‬

243
00:19:13,435 --> 00:19:14,835
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

244
00:19:28,675 --> 00:19:30,235
‫"أشياء سأقوم بها في العالم الحقيقي"‬

245
00:19:33,395 --> 00:19:35,075
‫"إلى أمي، لا تقرئي!"‬

246
00:19:40,035 --> 00:19:41,355
‫"١، الذهاب إلى حانة، تم‬
‫٢، مساعدة عجوز بالتسوق، تم"‬

247
00:19:43,315 --> 00:19:44,675
‫"٣، تناول حلوى (غزل البنات)‬
‫٤، الانتقام لموت والدي، تم"‬

248
00:19:44,795 --> 00:19:46,115
‫"٥، إنشاء صداقات جديدة‬
‫٦، تجربة طعام النباتيين"‬

249
00:19:57,835 --> 00:19:59,635
‫دعيني أفهم هذا جيداً‬

250
00:20:00,195 --> 00:20:03,395
‫قابلت شجرة‬
‫جعلتك تعيدين تقييم الأشياء؟‬

251
00:20:03,515 --> 00:20:06,395
‫تماماً، وكان الأمر‬
‫أشبه بالنظر في المرآة‬

252
00:20:06,515 --> 00:20:08,315
‫لأنها كانت عالقة‬

253
00:20:08,435 --> 00:20:10,555
‫في نفس المكان طوال حياتها‬

254
00:20:10,795 --> 00:20:12,475
‫لم تعد تتغير ولا تنمو‬

255
00:20:12,595 --> 00:20:14,675
‫كانت متجذرة في ذلك المكان وحسب‬

256
00:20:18,475 --> 00:20:19,915
‫أنا أفهم ذلك‬

257
00:20:20,035 --> 00:20:21,435
‫أفهمه بالفعل‬

258
00:20:21,715 --> 00:20:23,675
‫لكن واقع الأشجار...‬

259
00:20:23,795 --> 00:20:26,075
‫"هو أنه عندما تتعرض إحداها للهجوم"‬

260
00:20:26,195 --> 00:20:28,155
‫فإنها ترسل إشارات‬
‫إلى جميع الأشجار القريبة‬

261
00:20:28,275 --> 00:20:29,835
‫حتى تتمكن من تجهيز دفاعاتها‬

262
00:20:29,955 --> 00:20:31,835
‫حسناً، أرى ما تفعلينه‬

263
00:20:33,035 --> 00:20:34,355
‫وهل كنت تعلمين...‬

264
00:20:34,475 --> 00:20:37,395
‫أن هناك أشجاراً أكبر سناً‬
‫تعرف أحياناً باسم الأشجار الأم‬

265
00:20:37,795 --> 00:20:40,435
‫ويمكنها استخدام الفطريات في التربة‬
‫لإرسال السكر إلى الغرائس‬

266
00:20:40,555 --> 00:20:42,395
‫حتى يكون لديها فرصة أفضل‬
‫للبقاء على قيد الحياة؟‬

267
00:20:42,555 --> 00:20:45,435
‫إنك تحاولين التفوق عليّ في استعارتي‬
‫ولن ينجح الأمر‬

268
00:20:47,755 --> 00:20:49,355
‫"قد تبدو الأشجار وحيدة"‬

269
00:20:49,475 --> 00:20:51,315
‫لكنها تتواصل مع بعضها طوال الوقت‬

270
00:20:51,515 --> 00:20:55,075
‫وهي تموت فقط‬
‫حين يتم خلع جذورها من مكانها‬

271
00:20:58,595 --> 00:21:00,395
‫ما تفعلينه بعد الآن متروك لك تماماً‬

272
00:21:00,515 --> 00:21:02,755
‫لكن سيكون هناك أشخاص خطيرون‬
‫يبحثون عنا‬

273
00:21:02,875 --> 00:21:06,875
‫لذلك كل ما أطلبه هو أن نعود‬
‫إلى الكوخ ونتخذ هذا القرار هناك‬

274
00:21:07,235 --> 00:21:08,755
‫حيث المكان آمن‬

275
00:21:10,315 --> 00:21:12,035
‫هذا أمر صائب وحسب، أليس كذلك؟‬

276
00:21:14,395 --> 00:21:16,835
‫هيا، علينا أن ننجز هذا‬

277
00:21:32,715 --> 00:21:34,115
‫ماذا يحدث هنا؟‬

278
00:21:45,995 --> 00:21:47,355
‫آسف يا صاح‬

279
00:21:54,795 --> 00:21:58,155
‫"كم يكلّف إنجاب طفل؟"‬

280
00:21:59,795 --> 00:22:02,275
‫"المشاركة في جريمة قتل"‬

281
00:22:05,035 --> 00:22:07,875
‫"الجرائم وأحكام السجن"‬

282
00:22:10,275 --> 00:22:11,915
‫"(جاي)؟ هل أنت قادم إلى الفراش؟"‬

283
00:22:12,035 --> 00:22:13,635
‫أجل، لحظة واحدة‬

284
00:22:40,875 --> 00:22:44,395
‫يقول رجل في مكتب الاستقبال‬
‫أنه شهد جريمة قتل في منزل (جيمي ديفيز)‬

285
00:22:45,475 --> 00:22:47,155
‫ظننت أنك قد ترغب‬
‫في سماع أقواله منه مباشرة‬

286
00:22:47,795 --> 00:22:49,475
‫- تقول منزل (جيمي ديفيز)؟‬
‫- "المحقق (آلان بروكس)"‬

287
00:22:52,355 --> 00:22:54,115
‫دع الرجل يدخل إذاً‬

288
00:23:01,675 --> 00:23:44,675
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل