﻿1
00:00:21,461 --> 00:00:24,101
‫- ماذا تفعل يا (جاي)؟‬
‫- ابق مكانك‬

2
00:00:36,861 --> 00:00:38,781
‫عذراً يا عزيزتي، من أنت؟‬

3
00:00:39,741 --> 00:00:43,381
‫أنت وسيم، ألست كذلك؟‬

4
00:00:44,221 --> 00:00:45,541
‫تباً للوسامة!‬

5
00:00:48,661 --> 00:00:50,061
‫شكراً يا صديقي‬

6
00:00:51,141 --> 00:00:52,981
‫مهلاً، أين الشرطة؟‬

7
00:00:57,661 --> 00:01:00,741
‫أرادوا مني‬
‫وضع جهاز تعقب لكم يا رفاق‬

8
00:01:00,861 --> 00:01:02,981
‫ولكنني علمت أنهم أوغاد‬

9
00:01:03,101 --> 00:01:06,541
‫فوضعته في طبق سمك السيدة (دي)‬
‫بدلاً من ذلك‬

10
00:01:16,381 --> 00:01:17,861
‫لم يتأذ أحد‬

11
00:01:19,541 --> 00:01:22,101
‫أمامك دقيقتان لشرح الأمر‬

12
00:01:22,901 --> 00:01:24,341
‫ومن الأفضل‬
‫أن يكون شرحاً مقنعاً‬

13
00:01:25,261 --> 00:01:26,621
‫حسناً‬

14
00:01:29,501 --> 00:01:33,701
‫ثمة هذا البرنامج التلفزيوني‬
‫الذي يدعى (كريستال ميز)‬

15
00:01:33,821 --> 00:01:39,701
‫وفي النهاية يجب على كل اللاعبين‬
‫الوقوف في هذه القبة الكريستالية‬

16
00:01:39,821 --> 00:01:42,021
‫- حسناً‬
‫- امنحيه فرصة‬

17
00:01:43,701 --> 00:01:48,981
‫ويرمون كل قطع الفضة والذهب في وجهك‬

18
00:01:49,101 --> 00:01:53,221
‫ولكن الفكرة‬
‫أنه عليك التقاط القطع الذهبية فقط لتفوز‬

19
00:01:53,341 --> 00:01:56,381
‫إذا التقطت القطع الفضية تخسر‬

20
00:01:58,741 --> 00:02:00,821
‫- حسناً، يمكنك قتله‬
‫- مهلاً!‬

21
00:02:00,941 --> 00:02:02,461
‫حسناً‬

22
00:02:07,061 --> 00:02:08,621
‫ذهبت إلى الشرطة‬

23
00:02:08,741 --> 00:02:10,221
‫لأنني...‬

24
00:02:11,141 --> 00:02:17,461
‫أنا تائه منذ أن توفى أبي‬

25
00:02:17,581 --> 00:02:20,301
‫في لعبة الكريستال‬

26
00:02:21,981 --> 00:02:24,181
‫تترامى الأحداث في وجهي‬

27
00:02:24,621 --> 00:02:29,541
‫والشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتي‬
‫لتمييز القطع الذهبية عن الفضية‬

28
00:02:29,661 --> 00:02:31,821
‫هو الفتى الذي يقف هناك‬

29
00:02:34,781 --> 00:02:38,021
‫اسمعيني، إن ولائي لـ(نيكي) و(بيث)‬

30
00:02:38,741 --> 00:02:42,581
‫وما كان سينقذ نفسه، أليس كذلك؟‬

31
00:02:42,981 --> 00:02:46,101
‫لأن الحب يجعلك تتصرف ببلاهة‬

32
00:02:46,381 --> 00:02:49,101
‫توقف يا هذا، عذراً‬
‫اسمحوا لي أن أغير الموضوع للحظة‬

33
00:02:50,301 --> 00:02:52,181
‫- تعلمين أنني أنا لا...؟‬
‫- أجل، هذا سيكون...‬

34
00:02:52,301 --> 00:02:53,621
‫أظن أنك رائعة وهكذا‬

35
00:02:53,741 --> 00:02:55,221
‫- وأنت رائع‬
‫- شكراً‬

36
00:02:55,381 --> 00:02:57,901
‫أعني بالطريقة ذاتها‬
‫التي أرى فيها الشمعة جميلة‬

37
00:02:58,021 --> 00:03:00,101
‫- أجل، إنها شمعة جميلة‬
‫- إنها جميلة‬

38
00:03:00,221 --> 00:03:01,541
‫- وتفوح منها رائحة زكية‬
‫- إنها معطرة‬

39
00:03:01,661 --> 00:03:03,221
‫- مثل رائحة أكواز الصنوبر‬
‫- أكواز الصنوبر‬

40
00:03:09,061 --> 00:03:10,381
‫عجباً!‬

41
00:03:11,461 --> 00:03:13,341
‫أنا من فعلها، اتفقنا؟‬

42
00:03:13,981 --> 00:03:18,501
‫أنا آسف ولكن تراجعت‬
‫حين أدركت إلام كانوا يخططون‬

43
00:03:19,461 --> 00:03:24,821
‫وطار الشيطان مثل (باندورا)‬
‫وصندوقها الخشبي الصغير‬

44
00:03:24,941 --> 00:03:27,501
‫- مهلاً!‬
‫- أرجوك!‬

45
00:03:34,261 --> 00:03:37,741
‫(بيث) يا عزيزتي، لقد أنقذت حياتي‬

46
00:03:37,861 --> 00:03:40,421
‫- "ظننت أننا توصلنا إلى اتفاق"‬
‫- (بروكس)‬

47
00:03:43,221 --> 00:03:45,421
‫مهلاً، ما الذي يريدونه من (بيث)؟‬

48
00:03:47,181 --> 00:03:48,661
‫مرحباً يا (ألان)‬

49
00:03:50,741 --> 00:03:53,301
‫انظري إلى ما أحضرته القطة‬

50
00:03:53,541 --> 00:03:54,861
‫"ماذا تريد؟"‬

51
00:03:55,061 --> 00:03:56,621
‫لدي قطة في الواقع‬

52
00:03:57,301 --> 00:04:02,061
‫"وتحضر دوماً‬
‫طيوراً نافقة برؤوس مقطوعة"‬

53
00:04:02,381 --> 00:04:05,101
‫"وأحشاء منتشرة على كامل أرضية المطبخ"‬

54
00:04:05,421 --> 00:04:08,221
‫ظاهرياً من المفترض أنها هدية‬

55
00:04:10,181 --> 00:04:12,741
‫لطالما ظننت أنه اتخذ قراراً جريئاً‬

56
00:04:13,021 --> 00:04:15,901
‫حصلت على مالك وكبش الفداء‬
‫لماذا نخوض هذه المحادثة حتى؟‬

57
00:04:16,181 --> 00:04:20,101
‫كلا، لأن صديقك الصغير‬
‫ترك القطة تخرج من القفص‬

58
00:04:20,621 --> 00:04:22,981
‫اعلم (تيري) الآن‬
‫أن (إيان) لم يقتل (جيمي)‬

59
00:04:23,101 --> 00:04:25,381
‫والمال مختف‬

60
00:04:27,701 --> 00:04:29,461
‫هل احتفظت بالمال؟‬

61
00:04:31,061 --> 00:04:32,501
‫يا للهول!‬

62
00:04:32,661 --> 00:04:34,861
‫"لذا أريد منك الآن‬
‫أن تجلبي لي هدية صغيرة"‬

63
00:04:35,341 --> 00:04:37,381
‫وإلا لن أتصل في المرة القادمة‬

64
00:04:37,941 --> 00:04:40,981
‫"و(تيري) أكثر خبثاً‬
‫مما كان عليه والدها بكثير"‬

65
00:04:41,421 --> 00:04:45,821
‫حسناً، قابلني في مقهى (كارل)‬
‫خلال بضع ساعات سأرسل إليك الموقع‬

66
00:04:46,661 --> 00:04:49,861
‫ستحصل على مالك‬
‫وطيرك الصغير النافق‬

67
00:04:51,981 --> 00:04:53,461
‫أقدر ذلك يا (جو)‬

68
00:04:55,981 --> 00:04:57,341
‫أقدره بالفعل‬

69
00:05:02,701 --> 00:05:05,581
‫لمَ هم في منزل (بيث)؟‬
‫هل هي بخير؟‬

70
00:05:05,741 --> 00:05:07,701
‫أخبرتك أن تعيد المال، ألم أفعل؟‬

71
00:05:08,221 --> 00:05:11,661
‫الآن هي فرصتك‬
‫اذهب وانتهزها‬

72
00:05:12,021 --> 00:05:13,341
‫سنغادر‬

73
00:05:31,621 --> 00:05:35,101
‫"سيصل قريباً، تأكدي أن (جاي) مستعد‬
‫وبحوزته المال، حول"‬

74
00:05:35,781 --> 00:05:39,061
‫علم هذا يا أمي، وللعلم‬
‫لا أزال غاضبة جداً منك‬

75
00:05:39,261 --> 00:05:41,181
‫"علم هذا يا (كيم)، أتسمحين لنا‬
‫بمعالجة هذا الأمر لاحقاً؟"‬

76
00:05:41,301 --> 00:05:42,621
‫"حول وانتهى"‬

77
00:05:42,741 --> 00:05:46,661
‫أرجوك ألا تطلبي إذني ثم تنهين الاتصال‬
‫قبل أن تتاح لي الفرصة للإجابة‬

78
00:05:46,781 --> 00:05:49,461
‫- هذا مزعج بالفعل‬
‫- "علم ذلك، مفهوم، حول وانتهى"‬

79
00:05:49,581 --> 00:05:52,461
‫لقد قاطعتني للتو‬
‫هل تدركين ذلك؟‬

80
00:05:52,821 --> 00:05:54,461
‫من فضلك تكلمي عبر‬
‫جهاز الاتصال اللاسلكي فحسب يا (كيمي)‬

81
00:05:54,581 --> 00:05:56,181
‫شكراً، انتهى‬

82
00:05:59,781 --> 00:06:01,141
‫هل أنت متأكد من هذا يا أخي؟‬

83
00:06:02,381 --> 00:06:04,821
‫كانوا في منزل (بيث) يا رجل‬
‫عليّ فعل هذا‬

84
00:06:07,301 --> 00:06:09,901
‫ولكن بعد ذلك يجب علينا التحدث‬
‫بجدية بشأن العمل‬

85
00:06:10,581 --> 00:06:12,621
‫لنبدأ به وننشطه‬

86
00:06:19,021 --> 00:06:20,981
‫"(بيث)"‬

87
00:06:21,261 --> 00:06:22,861
‫تباً! خذ هذه‬

88
00:06:26,461 --> 00:06:29,701
‫"من فضلك قولي أمر انتهى‬
‫في نهاية رسائلك، انتهى"‬

89
00:06:29,981 --> 00:06:31,341
‫انتهى‬

90
00:06:33,861 --> 00:06:35,221
‫هل أنت على ما يرام؟‬

91
00:06:35,341 --> 00:06:36,781
‫"ماذا يحدث يا (جاي) بحقك؟"‬

92
00:06:36,941 --> 00:06:42,301
‫"أعثر على نصف مليون جنيه نقداً‬
‫وشرطيان في منزلنا يفتشون أغراضنا"‬

93
00:06:42,421 --> 00:06:44,141
‫أحاول تصحيح الأمور، اتفقنا؟‬

94
00:06:44,421 --> 00:06:45,781
‫كنت أحاول أن...‬

95
00:06:48,461 --> 00:06:51,661
‫اسمعي، أعلم أنك لا تريدين قضاء‬
‫ما تبقى من حياتك مع رجل يبيع السمك‬

96
00:06:51,781 --> 00:06:53,501
‫- فهمت الأمر‬
‫- "ما الذي تتحدث عنه؟"‬

97
00:06:53,621 --> 00:06:57,221
‫- "تعلم أنني لا أكترث بهذا"‬
‫- وضعت مخططات لي ولك هذا كل ما أقوله‬

98
00:06:58,101 --> 00:07:02,141
‫"لست بحاجة إلى المخططات يا (جاي)‬
‫أريد أن يكون حبيبي صادقاً معي"‬

99
00:07:02,621 --> 00:07:04,261
‫هل تحدثينني عن الصدق؟‬

100
00:07:09,261 --> 00:07:13,661
‫إذا كنا صادقين يا (بيث)‬
‫وأنت لا تكترثين بعملي وكل هذه الأمور‬

101
00:07:13,861 --> 00:07:16,661
‫فتزوجيني إذاً‬

102
00:07:18,701 --> 00:07:20,781
‫- "ماذا؟"‬
‫- "أجل، أتكلم بجدية، تزوجيني"‬

103
00:07:21,701 --> 00:07:24,581
‫- يا للهول! أنا يا (جاي)...‬
‫- "أجل، لم أظن هذا"‬

104
00:07:24,701 --> 00:07:28,421
‫- "عزيزي من فضلك، اسمعني قليلاً"‬
‫- حسناً، انسي الأمر، عليّ الذهاب‬

105
00:07:28,541 --> 00:07:29,901
‫(جاي)!‬

106
00:07:40,301 --> 00:07:41,621
‫تعال يا رجل‬

107
00:07:59,581 --> 00:08:01,341
‫حسناً، هذا هو المكان‬

108
00:08:06,541 --> 00:08:07,861
‫إذاً حين يخرج...‬

109
00:08:08,661 --> 00:08:11,621
‫هل يمكنك التوقف عن فعل هذا؟‬

110
00:08:13,941 --> 00:08:19,181
‫دعيني أتول الحديث‬
‫يجب أن نحضره هو والمال إلى السيارة‬

111
00:08:19,301 --> 00:08:21,341
‫- (تومبسون)!‬
‫- آسفة!‬

112
00:08:22,141 --> 00:08:23,461
‫عجباً!‬

113
00:08:31,901 --> 00:08:33,301
‫"نقدم الطعام البريطاني الجيد‬
‫والأصلي فقط"‬

114
00:08:33,421 --> 00:08:36,461
‫لأنني أكره حين تقدم هذه الأماكن‬
‫الأطعمة الأجنبية المغشوشة‬

115
00:08:36,701 --> 00:08:38,661
‫أجل، مثل جبنة الحلوم‬

116
00:08:38,861 --> 00:08:42,101
‫توقفي عن التظاهر أنك كالدجاج‬
‫أيتها الجبنة اللعينة‬

117
00:08:48,741 --> 00:08:50,101
‫من هذه؟‬

118
00:08:50,221 --> 00:08:51,981
‫- المواصفات مطابقة‬
‫- ها نحن أولاء‬

119
00:09:08,901 --> 00:09:10,341
‫اركبي السيارة يا عزيزتي‬

120
00:09:12,701 --> 00:09:14,381
‫ظننت أن هذا كان مكان وضع الحقائب‬

121
00:09:15,101 --> 00:09:17,621
‫لن نفعل الأمر خارجاً في العراء‬
‫أليس كذلك؟‬

122
00:09:19,981 --> 00:09:21,421
‫هل تفهم قصدي؟‬
‫هذه هي حجتي‬

123
00:09:21,541 --> 00:09:24,461
‫إنها المشكلة ذاتها‬
‫التي أواجهها مع الطماطم‬

124
00:09:24,581 --> 00:09:27,941
‫بحقك لا تجعلني أبدأ الكلام عن الطماطم‬
‫أنت لست فاكهة، أليس كذلك؟‬

125
00:09:28,061 --> 00:09:29,781
‫لو أنك فاكهة‬
‫لكنت لذيذة‬

126
00:09:29,901 --> 00:09:32,221
‫ولكن لا تدعي‬
‫أنك لست خضاراً‬

127
00:09:32,341 --> 00:09:35,221
‫- أتعلم ماذا؟ تباً للطماطم، أليس كذلك؟‬
‫- تباً للطماطم!‬

128
00:09:35,341 --> 00:09:37,901
‫هلا صمتما من فضلكما؟‬

129
00:09:38,341 --> 00:09:39,661
‫أين (كيم)؟‬

130
00:09:43,781 --> 00:09:45,141
‫تباً!‬

131
00:09:45,261 --> 00:09:47,061
‫ثمة كاميرا في المقهى‬

132
00:09:48,021 --> 00:09:51,781
‫إذا ركبت السيارة‬
‫سنذهب إلى مكان هادئ‬

133
00:09:56,901 --> 00:09:59,501
‫هيا، بسرعة‬
‫حين تكونين مستعدة‬

134
00:10:14,661 --> 00:10:16,261
‫أنا سأقود، وأنت ستطلقين النار‬

135
00:10:17,701 --> 00:10:20,981
‫- ماذا تريدين منا أن نفعل؟‬
‫- لا أعلم، ربما عليك أن تغرب عن وجهي‬

136
00:10:21,101 --> 00:10:22,621
‫سأقدر ذلك حقاً‬

137
00:10:25,061 --> 00:10:26,381
‫هل أنت مع الأوغاد؟‬

138
00:10:26,501 --> 00:10:28,941
‫- ابتعد عن الطريق‬
‫- ليس قبل أن أعلم ما الذي يجري‬

139
00:10:29,101 --> 00:10:31,261
‫- ابتعد‬
‫- أو ماذا؟‬

140
00:10:41,341 --> 00:10:44,661
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- كانا سيقتلانك، ألم تلاحظي هذا؟‬

141
00:10:47,021 --> 00:10:48,381
‫خذ هذه‬

142
00:10:54,861 --> 00:10:56,301
‫تباً!‬

143
00:11:14,461 --> 00:11:15,821
‫"تباً لهذا!"‬

144
00:11:20,101 --> 00:11:22,461
‫تباً!‬

145
00:11:25,581 --> 00:11:27,501
‫خذي مسدسي يا (كيم)‬

146
00:11:28,581 --> 00:11:30,581
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫-  سأطلب منهما التوقف‬

147
00:11:32,501 --> 00:11:34,621
‫رباه!‬

148
00:11:38,021 --> 00:11:39,461
‫تباً‬

149
00:11:43,701 --> 00:11:47,341
‫- أطلقي النار على العجلات‬
‫- أحاول ذلك، قودي بثبات‬

150
00:11:53,701 --> 00:11:55,101
‫أعطني الذخيرة‬

151
00:12:02,461 --> 00:12:04,661
‫انتبهي للزجاج الأمامي!‬

152
00:12:19,181 --> 00:12:21,221
‫تباً!‬

153
00:12:41,301 --> 00:12:44,061
‫تباً لهذا!‬

154
00:13:03,621 --> 00:13:05,941
‫علينا إيجاد مكان ما للتخييم‬
‫سيحل الظلام قريباً‬

155
00:13:06,061 --> 00:13:07,701
‫ولا تزال المسافة طويلة إلى الكوخ‬

156
00:13:09,341 --> 00:13:11,181
‫من قال إننا سنعود إلى الكوخ؟‬

157
00:13:12,541 --> 00:13:14,981
‫إنه مكان آمن للتخفي عن الأنظار‬
‫ووضع خطة، اتفقنا؟‬

158
00:13:20,381 --> 00:13:22,301
‫حتى أنت توافق على ذلك‬
‫أليس كذلك يا محفظة الغرابة؟‬

159
00:13:22,981 --> 00:13:26,021
‫غريب ماذا؟ من الغريب؟‬

160
00:13:26,141 --> 00:13:30,341
‫تم اتخاذ القرار إذاً، سنخيم هنا الليلة‬
‫وسنغادر إلى الكوخ عند الفجر‬

161
00:13:35,581 --> 00:13:37,581
‫جدياً، ما هو ذلك؟‬

162
00:13:49,501 --> 00:13:56,181
‫أظن أنها تقصد مستقبلاً بائساً‬
‫حيث لا يعني المال شيئاً‬

163
00:13:56,461 --> 00:14:01,501
‫والعملة المتداولة‬
‫الوحيدة ولسبب مجهول‬

164
00:14:01,701 --> 00:14:04,941
‫هي عملة أعدائك المهزومين‬

165
00:14:05,061 --> 00:14:09,141
‫صحيح، والتي ستضعينها‬
‫في حقائب جلدية موصى عليها...‬

166
00:14:09,261 --> 00:14:10,861
‫- وهي محفظة الغرابة، تماماً‬
‫- صحيح‬

167
00:14:10,981 --> 00:14:15,581
‫أجل، ولكن أظن أنها ستكون أكبر‬

168
00:14:18,141 --> 00:14:19,981
‫هل تعلم أنه عليك إخباره؟‬

169
00:14:22,101 --> 00:14:23,421
‫بشأن المشروع‬

170
00:14:24,541 --> 00:14:26,061
‫أجل، يمكنني إخباره‬

171
00:14:27,701 --> 00:14:32,621
‫أو بإمكاني تغيير كل خطط حياتي‬
‫والبدء بتنسيق الحدائق لتجنب هذه المحادثة‬

172
00:14:33,981 --> 00:14:40,781
‫حسناً، سأخبره، أريد منك إخباري‬
‫ماذا سأقول بالضبط، كلمة بكلمة‬

173
00:14:41,181 --> 00:14:45,501
‫إن الأمر سهل‬
‫تنظر في عينيه فحسب وتقول‬

174
00:14:45,781 --> 00:14:47,781
‫"أنت أخي يا (جاي)"‬

175
00:14:48,261 --> 00:14:50,141
‫- "وتعلم كم أحبك"‬
‫- وتعلم كم أحبك‬

176
00:14:50,261 --> 00:14:55,501
‫وكم أهتم لأمرك‬
‫وأعلم أنك تمر بوقت عصيب‬

177
00:14:55,821 --> 00:14:57,221
‫ولكن...‬

178
00:15:01,541 --> 00:15:03,261
‫لا يمكنني بدء مشروع معك يا أخي‬

179
00:15:04,341 --> 00:15:06,061
‫عرض علي فترة تدريبية في (لندن)‬

180
00:15:06,781 --> 00:15:09,901
‫أنا آسف حقاً يا رجل، ما الذي أعرفه‬
‫عن تنسيق الحدائق؟‬

181
00:15:10,021 --> 00:15:11,981
‫وسيكون الأمر فظيعاً‬
‫مع الحساسية التي تصيبني‬

182
00:15:12,101 --> 00:15:15,381
‫  اصاب بالطفح الجلدي بسبب الاسمدة العضوي 
‫أميل أكثر إلى الجلوس في المنزل‬

183
00:15:15,501 --> 00:15:16,821
‫- فكرت فحسب...‬
‫- لا تكمل‬

184
00:15:50,701 --> 00:15:52,021
‫فهمت الأمر‬

185
00:15:56,341 --> 00:16:01,381
‫توجب عليك فعل الأفضل بالنسبة إليك‬
‫لا تستاء من ذلك، اتفقنا؟‬

186
00:16:07,261 --> 00:16:08,621
‫أشكرك يا رجل‬

187
00:16:10,981 --> 00:16:13,581
‫"ومن يحتاج المال؟"‬

188
00:16:13,941 --> 00:16:15,341
‫إنه محق، أليس كذلك؟‬

189
00:16:15,901 --> 00:16:17,221
‫"تماماً"‬

190
00:16:18,221 --> 00:16:20,621
‫وحين ينتهي هذا برمته‬
‫يمكنك فعل ما تشائين‬

191
00:16:28,061 --> 00:16:29,661
‫لا تقللي من قيمة ما نفعله‬
‫هذا كل ما أطلبه منك‬

192
00:16:29,781 --> 00:16:32,021
‫حسناً، سأذهب‬
‫لإحضار المزيد من الحطب‬

193
00:16:32,141 --> 00:16:33,621
‫هل تأتي معي يا (نيكي)؟‬

194
00:16:35,461 --> 00:16:36,821
‫هل متأكد من أنك على ما يرام؟‬

195
00:16:36,941 --> 00:16:39,501
‫أنا بخير يا فتى‬
‫اذهب مع (كيم)‬

196
00:16:40,981 --> 00:16:42,501
‫هيا اذهب!‬

197
00:16:55,301 --> 00:16:56,661
‫(بيث) حامل‬

198
00:17:02,341 --> 00:17:03,821
‫ولم تخبرني بالأمر‬

199
00:17:05,501 --> 00:17:07,701
‫أعني أنها لمَ قد تفعل ذلك؟‬

200
00:17:09,301 --> 00:17:12,501
‫ماذا سأقدم لها وللطفل؟‬

201
00:17:16,301 --> 00:17:18,461
‫كان هذا المشروع‬
‫الفرصة الوحيدة المتبقية‬

202
00:17:32,501 --> 00:17:34,421
‫أسد لي معروفاً‬
‫أغمض عينيك يا (جاي)‬

203
00:17:42,861 --> 00:17:45,141
‫الآن تخيل ما يلي‬

204
00:17:46,021 --> 00:17:50,461
‫أنت و(بيث) والطفل‬

205
00:17:51,861 --> 00:17:54,621
‫في كوخ في الغابة‬

206
00:17:55,261 --> 00:17:56,621
‫ليس ثمة شيء آخر‬

207
00:17:58,061 --> 00:18:04,501
‫بلا ضغوط ولا توقعات ولا تلفاز‬

208
00:18:07,021 --> 00:18:09,701
‫ولا أموال ولا أي شيء‬

209
00:18:12,061 --> 00:18:14,501
‫دع كل هذا يتلاشى فحسب‬

210
00:18:24,141 --> 00:18:25,581
‫تباً!‬

211
00:18:31,021 --> 00:18:32,581
‫سأدعك مع هذا أيها البطل‬

212
00:18:56,061 --> 00:19:00,621
‫"كنت مغفلاً، أنت عالمي، اذهبي‬
‫إلى منزل أختك إلى حين عودتي، أحبك"‬

213
00:19:19,501 --> 00:19:23,101
‫حسناً أيتها الرئيس‬
‫سنعلمك بالمستجدات‬

214
00:19:29,221 --> 00:19:32,501
‫كانت تلك (تيري)‬
‫إنها ترسل إمدادات‬

215
00:19:34,141 --> 00:19:39,421
‫قالت إذا لم نجدهم‬
‫ستقتل واحداً منا كبديل‬

216
00:19:42,301 --> 00:19:47,341
‫كنت شرطياً جيداً‬
‫كانت الحياة أقل تعقيداً‬

217
00:19:59,141 --> 00:20:00,581
‫سنعثر على هذه العصابة‬

218
00:20:01,261 --> 00:20:06,461
‫وحين نجدهم سنخبر (تيري)‬
‫أن الأموال اختفت فحسب‬

219
00:20:09,381 --> 00:20:12,021
‫وبعدها سنتقاسمها بالتساوي‬
‫أقسم على ذلك‬

220
00:20:15,261 --> 00:20:17,061
‫إذا اكتشفت الأمر ستقتلنا كلينا‬

221
00:20:18,741 --> 00:20:20,901
‫كرست حياتي بأكملها لـ(تيري) ووالدها‬

222
00:20:21,901 --> 00:20:23,501
‫وإذا كنت سأموت وحيداً‬

223
00:20:23,901 --> 00:20:27,341
‫أود الموت بسبب كمية من الممنوعات‬
‫في منزل على شاطئ في (ماليبو)‬

224
00:20:31,501 --> 00:20:32,981
‫هل نحن متفاهمان؟‬

225
00:20:38,621 --> 00:20:43,821
‫القسمة بالتساوي‬
‫وعدني أن تكف عن التصرف بلؤم‬

226
00:20:45,221 --> 00:20:46,621
‫أظن أنه يمكنني تدبر الأمر‬

227
00:20:47,741 --> 00:20:50,541
‫- شكراً‬
‫- الآن اغربي عن وجهي‬

228
00:21:10,661 --> 00:21:12,981
‫كان ذلك مذهلاً! لا يسعني التصديق‬
‫أنني قلت للتو ما فكرت به‬

229
00:21:13,101 --> 00:21:15,581
‫وذلك ما جعل الحال أفضل بكثير‬

230
00:21:15,701 --> 00:21:18,221
‫لم أفهم الأمر، أليس ذلك‬
‫ما يفعله الناس طيلة الوقت؟‬

231
00:21:18,341 --> 00:21:19,861
‫كلا، لا أحد يفعل ذلك‬

232
00:21:19,981 --> 00:21:22,341
‫كيف تخبر أحداً بما تريد؟‬

233
00:21:22,501 --> 00:21:26,381
‫بإلقاء تلميحات خفية والتنهد بصوت عال‬
‫فيفهمون الأمر بشكل خاطئ‬

234
00:21:26,741 --> 00:21:33,061
‫صحيح، إذاً لو رغبت بتقبيلك الآن‬
‫كيف سأقول لك هذا في عالمك؟‬

235
00:21:34,581 --> 00:21:37,181
‫يمكنك قضاء ستة أو سبعة أشهر‬
‫بالالتفاف حول الموضوع‬

236
00:21:37,301 --> 00:21:41,301
‫- ومن ثم احتساء نصف زجاجة من الشراب‬
‫- أود تقبيلك الآن‬

237
00:21:44,821 --> 00:21:46,141
‫أرجوك‬

238
00:22:03,061 --> 00:22:05,021
‫طريقتي أفضل، أرأيت؟‬

239
00:22:07,661 --> 00:22:08,981
‫عجباً!‬

240
00:22:09,581 --> 00:22:13,301
‫إنه رقم ١٦‬
‫وتم شطبه حقاً عن اللائحة القديمة‬

241
00:22:16,141 --> 00:22:17,501
‫هل قرأت كتابي؟‬

242
00:22:20,021 --> 00:22:21,941
‫يمكنني القول إنني تصفحته‬

243
00:22:22,741 --> 00:22:24,221
‫بالكاد تصفحته‬

244
00:22:24,621 --> 00:22:27,421
‫بالكاد نظرت إليه‬
‫ولم أتابع!‬

245
00:22:27,541 --> 00:22:28,861
‫أنا أنسحب‬

246
00:22:32,661 --> 00:22:34,061
‫قولي شيئاً‬

247
00:22:35,981 --> 00:22:38,061
‫هل ترين؟ لا يمكنك الوثوق به‬

248
00:22:46,541 --> 00:22:47,901
‫(كيم)!‬

249
00:22:48,061 --> 00:22:49,421
‫أحسنت أيها الأحمق‬

250
00:22:52,501 --> 00:22:54,101
‫"من الواضح جداً أنك تريدين‬
‫إعادتنا إلى الكوخ"‬

251
00:22:54,221 --> 00:22:56,021
‫"لإقناع (كيم) بالبقاء هناك"‬

252
00:22:56,141 --> 00:22:58,501
‫"حقاً؟ وماذا عنك؟‬
‫تعتقد أنك ذكي للغاية، أليس كذلك؟"‬

253
00:22:58,701 --> 00:23:02,221
‫- "أتظن أن (كيم) ستفضلك على أمها؟"‬
‫- "لمَ لا تسألينها؟"‬

254
00:23:02,341 --> 00:23:04,101
‫- "هل تبكي؟"‬
‫- "كلا، أنا لا أبكي"‬

255
00:23:40,741 --> 00:23:43,301
‫يبدو أننا قد نحصل‬
‫على طائرنا الصغير بعد ذلك‬

256
00:23:44,741 --> 00:23:46,701
‫أين هذه الإمدادات؟‬

257
00:23:47,541 --> 00:23:49,221
‫قد تصل في أية دقيقة‬

258
00:23:51,221 --> 00:23:52,781
‫حسناً إذاً‬

259
00:24:07,421 --> 00:24:40,421
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل