﻿1
00:00:01,436 --> 00:00:03,612
."ـ سابقًا في "تشاكي
.ـ أنا مريضة

2
00:00:05,222 --> 00:00:07,311
‫(راتشيل فيرتشايلد)
‫أنتِ رهن الاعتقال.

3
00:00:07,355 --> 00:00:10,334
‫كل هذا يعود إلى (آندي باركلي).
ـ أتعتقد إنه سيعرف كيف يجد (تشاكي)؟

4
00:00:10,358 --> 00:00:14,014
‫أريد أن أكون (جينيفر تيلي).
‫اريد ان اكون نجمة.

5
00:00:14,057 --> 00:00:15,189
‫مرحبًا (نيكا).

6
00:00:15,232 --> 00:00:20,498
‫لقد طعنت فخذكِ قبل عشر
‫دقائق ولم تشعري بأيّ شيء.

7
00:00:21,630 --> 00:00:22,935
‫(آندي باركلي)؟

8
00:00:22,979 --> 00:00:24,565
‫أنّك تعلم بشأن (تشاكي)،
‫وما زلت على قيد الحياة...

9
00:00:24,589 --> 00:00:26,026
‫هذا يجعلك أحد المحظوظين القلائل.

10
00:00:26,069 --> 00:00:28,463
‫<i>ـ كيف نجده؟</i>
‫ـ هو سيجدكم.

11
00:00:28,506 --> 00:00:31,379
‫سأدعكِ تذهبين لكن بشرط واحد.

12
00:00:31,422 --> 00:00:33,642
‫ـ ماذا؟
‫ـ اقتلي (جايك).

13
00:00:33,685 --> 00:00:35,165
‫كان (تشارلز لي راي) واحد منا.

14
00:00:35,209 --> 00:00:37,211
‫نشأنا بالقرب من طريق "شيروود".

15
00:00:37,254 --> 00:00:39,126
‫مرحبًا بك في البيت.

16
00:00:41,432 --> 00:00:43,347
‫أمي؟

17
00:00:55,577 --> 00:00:56,882
‫أمي!

18
00:01:30,568 --> 00:01:31,874
‫مرحبًا.

19
00:01:34,268 --> 00:01:35,791
‫آسف لمصابك.

20
00:01:37,793 --> 00:01:41,013
‫(لوغان)، أنا آسفة جدًا.

21
00:01:41,057 --> 00:01:43,103
‫وفاة (بري) خسارة كبيرة،

22
00:01:43,146 --> 00:01:46,584
‫ستؤلمنا لفترة طويلة جدًا.

23
00:01:46,628 --> 00:01:49,587
‫إذا كان هناك أيّ شيء تحتاجه...

24
00:01:49,631 --> 00:01:50,980
‫نعم.

25
00:01:54,462 --> 00:01:56,159
‫مرحبًا، سررت برؤيتك.

26
00:02:07,649 --> 00:02:09,694
‫لا أستطيع أن أتخيل
‫ما يمرون به.

27
00:02:09,738 --> 00:02:13,176
‫نعم، حسنًا، تخيل ذلك
‫في وقتك الخاص، (ناثان).

28
00:02:13,220 --> 00:02:15,265
‫لدي موعد في الساعة 3:00.

29
00:02:15,309 --> 00:02:16,701
‫- أمي!
‫- (ميشيل).

30
00:02:16,745 --> 00:02:18,399
‫ماذا؟

31
00:02:18,442 --> 00:02:21,532
‫لقد أعربت عن تعازيّ.
‫ماذا يمكنني أن أفعل أكثر من ذلك؟

32
00:02:21,576 --> 00:02:23,665
‫لديّ اجتماع في وسط المدينة.

33
00:02:36,852 --> 00:02:37,853
‫أنا آسف.

34
00:02:44,860 --> 00:02:46,949
‫شكرًا.

35
00:02:46,992 --> 00:02:48,211
‫مرحبًا.

36
00:02:50,257 --> 00:02:53,695
‫أنا آسف جدًا، (ديفون).

37
00:02:59,266 --> 00:03:02,965
‫إذًا ستقيم مع خالتك؟

38
00:03:03,008 --> 00:03:05,663
‫نعم.

39
00:03:05,707 --> 00:03:10,015
‫ربما نزورك أنا و(ليكس) لاحقًا
‫ونكتشف ما يجب فعله بعد ذلك.

40
00:03:16,021 --> 00:03:18,241
‫ماذا؟

41
00:03:18,285 --> 00:03:20,243
‫أنا محتجزة.

42
00:03:20,287 --> 00:03:21,699
‫يعتقد والداي أنه كان
‫حادثًا آخر،

43
00:03:21,723 --> 00:03:26,293
‫لكنني كنت هنا، لذا
‫يخالونني شيطانة ايضًا.

44
00:03:26,336 --> 00:03:29,383
‫أعتقد أن الجميع يعتقد ذلك.

45
00:03:29,426 --> 00:03:32,255
‫اكتشفت سبب قدوم
‫أمي في تلك الليلة.

46
00:03:32,299 --> 00:03:35,215
‫اتصل احدهم بها.
‫قال إنني في ورطة.

47
00:03:35,258 --> 00:03:37,173
‫أخبرها أنني كنت هنا.

48
00:03:37,217 --> 00:03:39,088
‫لقد كان (تشاكي).

49
00:03:39,131 --> 00:03:42,787
‫ـ أرادني أن أراها تموت.
‫- لقد فعل ذات الشيء مع (جونيور).

50
00:03:42,831 --> 00:03:44,354
‫ومعي أيضًا.

51
00:03:44,398 --> 00:03:48,053
‫لماذا يقتل (تشاكي) أهلنا؟
‫ولماذا يفعل ذلك أمامنا؟

52
00:03:48,097 --> 00:03:49,577
‫لانه وغد.

53
00:03:51,231 --> 00:03:54,973
‫ـ ماذا علينا ان نفعل؟
‫ـ لا شيء.

54
00:03:55,017 --> 00:03:57,454
‫لن يتوقف عن مطاردتنا
‫بمجرد أننا استسلمنا.

55
00:03:57,498 --> 00:03:59,151
‫لذا، لنحاول البقاء أحياء.

56
00:03:59,195 --> 00:04:01,695
‫أعني، إذا تفرقنا، سيحتاج
.إلى وقت كثير لإيجادنا

57
00:04:01,719 --> 00:04:03,155
‫(ديفون)، لا يزال بإمكاننا فعلها.

58
00:04:03,199 --> 00:04:04,461
‫- نحن فقط...
‫- لا، (جايك).

59
00:04:09,249 --> 00:04:10,554
‫أننا لسنا جيدين معًا.

60
00:04:13,340 --> 00:04:14,689
‫ربما كان محق.

61
00:04:14,732 --> 00:04:17,996
‫ربما يجب علينا
‫العودة إلى المنزل الآن.

62
00:04:18,040 --> 00:04:19,887
‫أحتاج أن أكون هناك من
‫أجل عائلتي في حال (تشاكي)...

63
00:04:19,911 --> 00:04:21,522
‫(جايك)، أنت سعيد الآن؟

64
00:04:22,740 --> 00:04:24,916
‫(جونيور).

65
00:04:24,960 --> 00:04:26,309
‫أأنت سعيد؟

66
00:04:26,353 --> 00:04:27,571
‫أنّك دمرت كل شيء.

67
00:04:27,615 --> 00:04:32,272
‫كل من حولك يموت.
‫أمي، أم (ديفون)، حتى والديك!

68
00:04:32,315 --> 00:04:34,839
‫ـ أنت لعنة.
‫ـ توقف (جونيور)!

69
00:04:34,883 --> 00:04:37,557
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- اسمع، آسف على ما حدث لأمك.

70
00:04:37,581 --> 00:04:39,279
‫لكن هذا ليس خطأ (جايك).

71
00:04:42,369 --> 00:04:44,284
‫(جونيور)!

72
00:04:50,681 --> 00:04:52,335
‫اذهبوا إلى الجحيم.

73
00:04:54,555 --> 00:04:56,339
‫أدخل.

74
00:04:56,383 --> 00:04:59,037
‫أأنت بخير؟

75
00:05:18,230 --> 00:05:19,406
‫مرحبًا (لوغان).

76
00:05:32,810 --> 00:05:38,163
‫أنا آسفة جدًا على مصابك.

77
00:06:16,992 --> 00:06:23,975
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

78
00:06:23,992 --> 00:06:29,165
|| تشاكي ||
"الحلقة (7) : حزن وخسارة مضاعفتان"

79
00:06:32,092 --> 00:06:34,181
"شيكاغو، 1988"

80
00:06:37,092 --> 00:06:39,181
‫يا محلى العودة إلى المنزل.

81
00:06:45,056 --> 00:06:47,319
‫انه رائع.

82
00:06:51,672 --> 00:06:56,154
‫ليس سيئاً كونه وكرنا الأول، صحيح؟

83
00:06:56,198 --> 00:06:58,113
‫لا يحتاج إلّا بعض السجاد.

84
00:06:58,156 --> 00:07:00,637
‫ربما بعض ورق الحائط.

85
00:07:02,552 --> 00:07:04,424
‫يمكننا وضع نبتة.

86
00:07:04,467 --> 00:07:06,469
‫(تيف)،

87
00:07:06,513 --> 00:07:10,734
‫أشعر بالجوع قليلاً.

88
00:07:10,778 --> 00:07:13,345
‫هل تريدين أن نطلب بيتزا؟

89
00:07:13,389 --> 00:07:15,652
‫اعتقد انها فكرة رائعة.

90
00:07:23,312 --> 00:07:25,053
‫هل يعجبكِ ذلك؟

91
00:07:28,578 --> 00:07:32,277
‫البيتز الممتلئة جيّدة،
‫لكنني أفتقد بيتزا "جيرسي".

92
00:07:32,321 --> 00:07:35,367
‫لا أعرف، تعجبني الفوضى
.التي تحدثها

93
00:07:57,433 --> 00:08:00,088
‫يجب أن نتوقف عند
‫محطة الوقود التالية.

94
00:08:00,131 --> 00:08:02,525
‫نعم، حان دوري للقيادة
‫على أي حال.

95
00:08:02,569 --> 00:08:03,961
‫سأتولى ذلك.

96
00:08:04,005 --> 00:08:05,548
‫كنت تقودين السيارة
‫لـ 6 ساعات تقريبًا.

97
00:08:05,572 --> 00:08:07,878
‫أنا بخير.

98
00:08:07,922 --> 00:08:09,880
‫ماذا؟

99
00:08:09,924 --> 00:08:12,622
‫ـ خائفة من تدعيني أقود.
.ـ لا

100
00:08:12,666 --> 00:08:15,277
‫أنا لست بهذا السوء.

101
00:08:15,320 --> 00:08:16,408
‫لا.

102
00:08:16,452 --> 00:08:17,714
‫بحقكِ!

103
00:08:17,758 --> 00:08:19,847
‫ليس ذنبك أنّك سائق سيئ.

104
00:08:19,890 --> 00:08:21,501
‫فبالك مشوش كثيرًا.

105
00:08:21,544 --> 00:08:24,591
‫أنا لست سائقًا سيئًا.

106
00:08:24,634 --> 00:08:26,810
‫هناك محطة وقود.

107
00:08:26,854 --> 00:08:28,551
‫لنفعلها بسرعة، حسنًا؟

108
00:08:28,595 --> 00:08:30,858
‫لا نعرف مَن يبحث عنا.

109
00:08:57,449 --> 00:08:59,756
‫قلت لا السجائر.

110
00:08:59,800 --> 00:09:01,976
‫سأحتاجهم إذا كنت تقود السيارة.

111
00:09:02,019 --> 00:09:04,631
‫- هذه الأشياء ستقتلكِ.
ـ جديًا؟

112
00:09:04,674 --> 00:09:05,632
‫أنت قلق بشأن هذه؟

113
00:09:05,675 --> 00:09:07,416
‫- حقًا؟
‫- حسنًا.

114
00:09:07,459 --> 00:09:08,504
‫انظر الى ما جلبته لنا.

115
00:09:09,636 --> 00:09:12,900
‫ـ جميل، شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

116
00:09:42,756 --> 00:09:43,800
‫إنه مقفل. افتحه.

117
00:09:47,717 --> 00:09:49,110
‫هذا مضحك جدًا.

118
00:09:49,153 --> 00:09:51,547
‫افتح الباب.

119
00:09:51,591 --> 00:09:53,767
‫افتح الباب اللعين!

120
00:09:53,810 --> 00:09:55,377
‫هيّا، (آندي)!

121
00:09:58,685 --> 00:10:00,600
‫(آندي)!

122
00:10:00,643 --> 00:10:03,167
‫سحقًا.

123
00:10:09,217 --> 00:10:10,740
‫مهلاً!

124
00:10:10,784 --> 00:10:13,589
‫لا، أنا فقط...
‫سأستعيره لبعض الوقت.

125
00:10:13,613 --> 00:10:15,440
‫لا، (كارولين)، توقفي!

126
00:10:15,484 --> 00:10:16,833
‫لا، لا!

127
00:10:16,877 --> 00:10:19,575
‫(كارولين)، بصفتي أختكِ،
‫فأنا أفعل هذا لمصلحتك!

128
00:10:54,654 --> 00:10:56,133
‫مرحباً.

129
00:10:56,177 --> 00:11:00,268
‫أنا آسف، قالت خالتك
‫أنك هنا، لذا..

130
00:11:00,311 --> 00:11:02,836
‫- اعتقدت أننا قلنا أننا لن...
‫ـ لم أتي من اجل (تشاكي).

131
00:11:02,879 --> 00:11:04,838
‫بل من أجلك.

132
00:11:04,881 --> 00:11:07,188
‫أنا قلق عليك.

133
00:11:07,231 --> 00:11:09,103
‫- لا داعي للقلق عليّ.

134
00:11:09,146 --> 00:11:11,105
‫لن ابقى هنا لفترة أطول.

135
00:11:12,759 --> 00:11:14,586
‫ماذا تقصد؟

136
00:11:14,630 --> 00:11:16,980
‫سأبقى مع (خالتي) لأسبوع،

137
00:11:17,024 --> 00:11:19,896
‫لا يمكنها الاعتناء بيّ إلى الأبد.

138
00:11:19,940 --> 00:11:22,943
‫اين ستذهب؟

139
00:11:22,986 --> 00:11:25,510
‫لا أعرف أين يذهب كل
‫الأطفال اليتامى.

140
00:11:25,554 --> 00:11:27,730
‫إلى دار الأيتام.

141
00:11:27,774 --> 00:11:30,472
‫لا أعرف ما إذا كنت
‫سأبقى في "جيرسي".

142
00:11:30,515 --> 00:11:32,692
‫واثق أن هناك مكان ما
‫يمكنك البقاء فيه.

143
00:11:32,735 --> 00:11:35,129
‫أتعلم، ربما يمكنني أن أسأل
‫عمي، ربما (ليكسي) أو...

144
00:11:35,172 --> 00:11:36,608
‫(جايك)..

145
00:11:36,652 --> 00:11:38,088
‫انا خائف.

146
00:11:39,829 --> 00:11:42,049
‫كنت افكر...

147
00:11:42,092 --> 00:11:44,747
‫ربما يجب أن أغادر وحسب، هل تعلم؟

148
00:11:44,791 --> 00:11:46,053
‫لوحدي.

149
00:11:46,096 --> 00:11:49,404
‫ربما بعد ذلك سأقرر أين أذهب.

150
00:11:51,580 --> 00:11:52,712
‫أتعرف...

151
00:11:54,365 --> 00:11:56,193
‫لقد فكرت في الهروب.

152
00:11:56,237 --> 00:11:58,979
‫ـ حقًا؟
‫- مرات عديدة بعد وفاة أمي.

153
00:12:01,590 --> 00:12:02,809
‫وما الذي منعك؟

154
00:12:05,333 --> 00:12:06,943
‫أنت.

155
00:12:08,771 --> 00:12:13,210
‫بقيت لأنني لم تعجبني
‫فكرة عدم رؤيتك كل يوم.

156
00:12:13,254 --> 00:12:15,778
‫لا يا (جايك).

157
00:12:15,822 --> 00:12:17,171
‫مجرد...

158
00:12:19,869 --> 00:12:24,221
‫التواجد بقربك يؤلمني.

159
00:12:24,265 --> 00:12:26,354
‫كل ما يمكنني التفكير
..فيه حين أراك

160
00:12:26,397 --> 00:12:30,575
‫هو كيف بدت مستلقية هناك.

161
00:12:37,626 --> 00:12:40,716
‫ربما يمكنني القدوم
‫لاحقًا أو...؟

162
00:12:40,760 --> 00:12:42,065
‫لا.

163
00:12:44,807 --> 00:12:46,417
‫أنا آسف.

164
00:12:49,116 --> 00:12:51,596
‫لا بأس، سأذهب.

165
00:13:09,353 --> 00:13:11,834
‫هل أنت بخير يا أبي؟

166
00:13:11,878 --> 00:13:13,488
‫ما كان يجب أن تضرب
.ابن عمك هكذا

167
00:13:15,751 --> 00:13:19,320
‫إذا اكتشف المدربون أنّك متهور،
‫سيطردونك.

168
00:13:21,061 --> 00:13:23,193
‫أبي، مّن كانت تلك المرأة؟

169
00:13:24,673 --> 00:13:25,673
‫ماذا؟

170
00:13:27,676 --> 00:13:30,374
‫في الجنازة.

171
00:13:30,418 --> 00:13:31,854
‫إنها قبّلتك.

172
00:13:34,639 --> 00:13:36,661
‫لا أعرف، ربما كانت صديقة لوالدتك.

173
00:13:44,214 --> 00:13:46,173
‫سأخرج لبعض الوقت.

174
00:14:25,081 --> 00:14:28,171
زّج رجالنا الشرطة المشتبه
..به في السجن الآن

175
00:14:28,215 --> 00:14:32,915
‫الذي نعتقد أنه الشخص المسؤول
‫عن مقتل (أوليفر هايدن)،

176
00:14:32,959 --> 00:14:35,787
‫و(ميغان ماكفي) والمحقق (شون بيتون).

177
00:14:35,831 --> 00:14:38,864
‫لا يمكنني الخوض في مزيد
‫من التفاصيل في هذا الوقت.

178
00:14:38,878 --> 00:14:44,361
‫لكن يمكنني أن أؤكد لكم
‫سيتم تحقيق العدالة عاجلاً.

179
00:14:44,405 --> 00:14:45,667
‫- سيّدتي العمدة؟
‫- نعم؟

180
00:14:45,710 --> 00:14:47,166
‫الأسبوع الماضي المحققة
..الرئيسية في القضايا

181
00:14:47,190 --> 00:14:49,671
‫التي ذكرت للتو، (كيم إيفانز)،
‫مات بشكل مأساوي

182
00:14:49,714 --> 00:14:51,716
‫في السقوط العرضي المزعوم.

183
00:14:51,760 --> 00:14:54,023
‫وقع هذا في أعقاب العديد من
‫"الحوادث الغريبة" الأخرى

184
00:14:54,067 --> 00:14:56,373
‫التي ظهرت في الأخبار
.في الشهر الماضي

185
00:14:56,417 --> 00:14:59,962
‫هل تعتقدين أن هذه لها علاقة بجرائم
‫القتل التي ذكرتها للتو، وهل من الممكن

186
00:14:59,986 --> 00:15:02,379
‫أنّكم قبضتم على امرأة بريئة؟

187
00:15:02,423 --> 00:15:03,815
‫(جيمس).

188
00:15:03,859 --> 00:15:08,646
‫هذا يوم جيّد... لا بل
‫يوم عظيم لـ "هاكنساك".

189
00:15:08,690 --> 00:15:11,084
‫يجب أنّ نركّز على المستقبل.

190
00:15:11,127 --> 00:15:14,087
‫مهمتنا الوحيدة الآن هي أنّ
‫ننسى هذه القضية البشعة

191
00:15:14,130 --> 00:15:17,829
‫والبدء في التعافي كمجتمع.

192
00:15:17,873 --> 00:15:20,006
وافضل طريقة لفعل ذلك

193
00:15:20,049 --> 00:15:23,966
‫هو إقامة حدث لا يجمع
‫مدينتنا الحبيبة وحسب،

194
00:15:24,010 --> 00:15:27,013
‫بل سيحقق خيرًا كبيرًا لها ايضًا.

195
00:15:27,056 --> 00:15:30,538
‫لذا، عرضنا النهاري الخيري

196
00:15:30,581 --> 00:15:33,149
‫للفيلم الكلاسيكي العالمي...

197
00:15:35,021 --> 00:15:38,111
‫"فرانكشتاين"، سيستمر
‫غدا كما هو مخطط له!

198
00:15:38,154 --> 00:15:41,157
ستكون ظهيرة مليئة بالمرح من
..الرعب المناسب لكل الأعمال

199
00:15:41,201 --> 00:15:42,506
‫لجميع أفراد الأسرة،

200
00:15:42,550 --> 00:15:45,945
‫ستذهب عائدات هذا مباشرة إلى...

201
00:15:48,338 --> 00:15:51,776
‫مستشفيات "بتر دايز" للأطفال
‫في جميع أنحاء البلاد.

202
00:15:51,820 --> 00:15:53,909
‫ لم يتبق لدينا سوى
‫عدد قليل من التذاكر،

203
00:15:53,953 --> 00:15:56,564
‫لذا أحث الجميع شراء
‫تذاكركم الآن.

204
00:15:56,607 --> 00:16:02,962
‫وكميزة إضافية، سينضم إلينا
‫غدًا ضيف مشهور مميز جدًا

205
00:16:03,005 --> 00:16:06,748
‫لاستضافة المزاد قبل العرض.

206
00:16:06,791 --> 00:16:09,925
‫لذا اشتروا التذاكر
‫وادعموا "بتر دايز"!

207
00:16:09,969 --> 00:16:12,406
‫حسنًا، سيّدتي العمدة،
‫بما أن هذا بوضوح..

208
00:16:12,449 --> 00:16:16,149
‫حدث كبير لـ "هاكنساك"،
‫فأين زوجكِ بحق السماء؟

209
00:16:16,192 --> 00:16:17,628
‫يسرني للغاية أنك سألت.

210
00:16:17,672 --> 00:16:18,629
‫انه في المنزل.

211
00:16:18,673 --> 00:16:20,805
‫إنه يوم الغسيل.

212
00:16:20,849 --> 00:16:22,938
‫لكنه سيحضر الحدث الخيري الغد.

213
00:16:22,982 --> 00:16:24,896
‫السؤال التالي؟

214
00:16:24,940 --> 00:16:27,769
‫(كارولين)، هل تريدين
‫أن تصبحين عمدة يومًا ما،

215
00:16:27,812 --> 00:16:29,205
‫مثل والدتكِ؟

216
00:16:30,424 --> 00:16:32,556
‫لقد طرح عليك سؤالاً، (كارولين).

217
00:16:32,600 --> 00:16:34,558
‫قال ليّ (تشاكي) أن أقتل أمي.

218
00:16:34,602 --> 00:16:36,604
‫مَن (تشاكي)؟

219
00:16:36,647 --> 00:16:39,694
‫- شكرًا جزيلاً على حضوركم.
‫- أنا آسفة. يا فتيات..

220
00:16:39,737 --> 00:16:41,783
‫شكرًا لكم جميعًا.

221
00:16:41,826 --> 00:16:44,003
‫ماذا قال لكِ (تشاكي) بالضبط؟

222
00:16:44,046 --> 00:16:45,178
‫أن اقتل الجميع.

223
00:16:45,221 --> 00:16:47,658
‫أمي وأبي وأنت.

224
00:17:15,773 --> 00:17:20,039
‫أفضل زاني لهذا العام.

225
00:17:26,915 --> 00:17:31,833
‫لطالما قالت أمي إنه
‫كان يبذل قصارى جهده.

226
00:17:31,876 --> 00:17:34,836
‫وانظر إلى ماذا حدث لها.

227
00:17:34,879 --> 00:17:38,666
‫يا فتى، والدك وغد.

228
00:17:38,709 --> 00:17:42,583
‫كنت أعلم دومًا أنه كان
‫كذلك، لم أقل شيئًا أبدًا.

229
00:17:44,802 --> 00:17:46,282
‫الآن فات الأوان.

230
00:17:46,326 --> 00:17:48,241
‫لم يفوت الأوان ابدًا.

231
00:17:51,070 --> 00:17:53,898
‫لقد ماتت أمي.

232
00:17:53,942 --> 00:17:56,336
‫يمكن أن يحدث ذلك لوالدك أيضًا.

233
00:17:59,904 --> 00:18:02,385
‫إنه قبّل سيّدة في العزاء.

234
00:18:02,429 --> 00:18:03,952
‫في عزاء أمي.

235
00:18:03,995 --> 00:18:04,822
‫ماذا؟

236
00:18:04,866 --> 00:18:08,565
‫هذا تصرف مشين جدًا.

237
00:18:08,609 --> 00:18:10,263
‫هذا يجعلك تريد..

238
00:18:12,656 --> 00:18:13,657
‫فقط..

239
00:18:13,701 --> 00:18:15,659
‫هيا، قلّها.

240
00:18:20,055 --> 00:18:22,318
‫لا أعرف، ربما أفقد السيطرة.

241
00:18:22,362 --> 00:18:25,191
‫أنت بخير يا (جونيور).

242
00:18:25,234 --> 00:18:26,844
‫لديك أنا.

243
00:18:26,888 --> 00:18:29,760
‫أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟

244
00:18:32,937 --> 00:18:34,156
‫كما قلت سابقًا،

245
00:18:34,200 --> 00:18:38,160
‫بعض الناس يستحقون الموت.

246
00:18:40,423 --> 00:18:44,949
‫الآباء، الخليلات السابقات،

247
00:18:44,993 --> 00:18:47,300
‫أولاد العم.

248
00:18:47,343 --> 00:18:50,390
‫كان كل شيء بخير
‫حتى انتقال (جايك) معكم.

249
00:18:50,433 --> 00:18:53,088
‫كانت والدتك بخير.

250
00:19:00,008 --> 00:19:02,358
‫لا أعرف ما إذا كان
‫بإمكاني فعلها، (تشاكي).

251
00:19:02,402 --> 00:19:05,231
‫قال (جايك) ذات الشيء.

252
00:19:05,274 --> 00:19:08,799
‫لكنك أفضل منه، صحيح (جونيور)؟

253
00:19:16,720 --> 00:19:17,852
‫اثبت ذلك.

254
00:19:35,348 --> 00:19:37,350
‫لديك الشجاعة يا فتى.

255
00:22:18,946 --> 00:22:20,382
‫هنا في "هاكنساك"،

256
00:22:20,426 --> 00:22:23,603
‫تود العمدة أخباركم أنّ
‫القديسون يراقبوننا دومًا.

257
00:22:23,646 --> 00:22:27,258
‫يوجهون أقدارنا ويحمونا عن الأذى.

258
00:22:27,302 --> 00:22:30,914
‫إن كنت صادقًا تمامًا،
‫فيجب ان اعترف،

259
00:22:30,958 --> 00:22:32,936
‫كانت هذه البلدة مكانًا
‫لائقًا جدًا لترعرع فيها،

260
00:22:32,960 --> 00:22:35,832
‫وكان لدي قديس يراقبني فعلاً.

261
00:22:35,876 --> 00:22:37,573
‫أمي.

262
00:22:37,617 --> 00:22:43,057
‫لذا فإن المحققة المفضلة
‫لدي هناك، إذا كنتم تستمعون،

263
00:22:43,100 --> 00:22:45,189
‫فأود ان اقول،

264
00:22:45,233 --> 00:22:50,412
‫بغض النظر عن مدى صعوبة
‫الحياة، فلا تزال أمهاتكم ترعاكم.

265
00:22:50,456 --> 00:22:52,414
‫وأنا كذلك.

266
00:22:57,637 --> 00:23:00,596
‫(تشاكي)، أنا في المنزل!

267
00:23:00,640 --> 00:23:03,512
‫سأعد وجبتك المفضلة
‫كرات اللحم السويدية.

268
00:23:06,167 --> 00:23:07,516
‫(تشاكي)؟

269
00:23:17,352 --> 00:23:20,442
‫ـ كيف أمكنك فعل ذلك؟
‫ـ لقد كان سهلاً.

270
00:23:20,486 --> 00:23:23,532
‫هل تقتل بدوني؟

271
00:23:23,576 --> 00:23:25,012
‫صدقي أو لا تصدقي، (تيف)،

272
00:23:25,055 --> 00:23:28,494
‫لدي حياة بعيدًا عنك
‫وعن هذا مكب النفايات.

273
00:23:28,537 --> 00:23:30,887
‫لكن القتل "عادتنا الخاصة".

274
00:23:30,931 --> 00:23:34,108
‫أنّكِ تتذمرين، (تيف).

275
00:23:34,151 --> 00:23:37,285
‫متى كانت آخر مرة أصطحبتني
‫فيها لعشاء لطيف وجريمة قتل؟

276
00:23:43,073 --> 00:23:45,859
‫لم نعد نقتل أي
‫أحد معًا بعد الآن.

277
00:23:50,907 --> 00:23:54,476
‫- إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟
‫ـ سأخرج.

278
00:23:56,783 --> 00:23:59,176
‫لا تنتظريني ايتها الصهباء.

279
00:24:10,057 --> 00:24:11,754
‫مرحبًا؟

280
00:24:13,103 --> 00:24:15,454
‫مرحبًا.

281
00:24:15,497 --> 00:24:18,065
‫هل أنت (جونيور)؟

282
00:24:18,108 --> 00:24:20,328
‫مرحبًا (جونيور).

283
00:24:20,371 --> 00:24:22,025
‫أنت لا تعرفني بعد،

284
00:24:22,069 --> 00:24:25,028
‫لكنني أردت أن أحضر لك شيئًا

285
00:24:25,072 --> 00:24:27,683
‫ليخفف عليك هذا الوقت الصعب.

286
00:24:28,771 --> 00:24:31,731
‫إنها كرات اللحم السويدية!

287
00:24:31,774 --> 00:24:33,994
‫وجبة والدك المفضلة.

288
00:24:38,085 --> 00:24:39,173
‫أنا أعرفك.

289
00:24:40,304 --> 00:24:42,785
‫ألست صغيرًا على
‫مشاهدة فيلم "باوند"؟

290
00:24:44,308 --> 00:24:48,356
‫لا، لقد كنت السيّدة
‫في جنازة أمي.

291
00:24:50,793 --> 00:24:51,968
‫لا بأس.

292
00:24:53,361 --> 00:24:55,232
‫لا بأس.

293
00:24:55,276 --> 00:24:56,886
‫لا تقلق.

294
00:24:56,930 --> 00:24:59,933
‫ستتحسن الأمور كثيرًا، أعدك.

295
00:25:01,717 --> 00:25:03,545
‫هل (جايك) في المنزل؟

296
00:25:03,589 --> 00:25:07,244
‫كما تعلم، لقد مر بهذا من قبل.

297
00:25:07,288 --> 00:25:12,249
‫إنه يعرف مدى أهمية وجود
..امرأة في المنزل

298
00:25:12,293 --> 00:25:14,251
‫تعتني بك.

299
00:25:14,295 --> 00:25:17,733
‫يجب ألا تدع الظروف تسلب ذلك منك.

300
00:25:17,777 --> 00:25:19,866
‫ماذا كنت تفعلين هناك مع والدي؟

301
00:25:21,302 --> 00:25:24,523
‫يا إلهي، ألم يخبرك؟

302
00:25:24,566 --> 00:25:28,222
‫لا، لقد قلت الكثير من الأشياء فعلاً.

303
00:25:28,265 --> 00:25:29,265
‫أنا...

304
00:25:30,790 --> 00:25:33,619
‫لا تخبر أحداً، حسناً (جونيور)؟

305
00:25:33,662 --> 00:25:36,622
‫سيكون سرنا الصغير، حسنًا؟

306
00:25:39,625 --> 00:25:42,366
‫لم اكن هنا ابدًا.

307
00:26:01,908 --> 00:26:04,563
‫لقد وصلت إلى وجهتك.

308
00:27:04,710 --> 00:27:06,581
‫مَن هناك؟

309
00:27:06,625 --> 00:27:09,149
‫<i>مرحبًا؟</i>

310
00:27:09,192 --> 00:27:12,718
‫مرحبًا؟ ساعدوني!

311
00:27:12,761 --> 00:27:14,676
‫ساعدوني رجاءً!

312
00:27:49,058 --> 00:27:50,407
‫عفوًا.

313
00:27:52,932 --> 00:27:54,411
‫أنا آسف، المعذرة.

314
00:28:00,504 --> 00:28:03,116
‫مهلاً!

315
00:28:03,159 --> 00:28:04,465
‫ما خطبك يا فتى؟

316
00:28:04,508 --> 00:28:06,554
‫ماذا تفعل بهذه؟

317
00:28:06,597 --> 00:28:07,381
‫الدمية!

318
00:28:07,424 --> 00:28:09,252
‫تبًا لـ "جيرسي"، يا رجل.

319
00:28:10,601 --> 00:28:12,995
‫مهلاً، أنا بحاجة إلى تلك الدمية.

320
00:28:15,476 --> 00:28:17,870
‫اسمع، أنا لا أهتم
‫بما تحتاجه، حسنًا؟

321
00:28:17,913 --> 00:28:19,132
‫ثمة احد دفع ثمن هذه الدمية،

322
00:28:19,175 --> 00:28:21,743
‫وأنا تأخرت نوعاً ما في تسليمها،
‫وهذا ما سيثير غضب رئيسي.

323
00:28:21,787 --> 00:28:23,092
‫سأدفع لك.

324
00:28:23,136 --> 00:28:24,659
‫المزيد، كم تريد؟

325
00:28:27,662 --> 00:28:28,794
‫350 دولارات.

326
00:28:31,710 --> 00:28:34,756
‫ـ حسنًا.
‫ـ بالإضافة إلى إكرامية.

327
00:28:34,800 --> 00:28:35,801
‫كلاهما، حسنًا.

328
00:28:35,844 --> 00:28:38,064
‫مهلاً، إلى أين كنت تسلمها؟

329
00:28:38,107 --> 00:28:39,369
‫لا استطيع أخبارك.

330
00:28:41,328 --> 00:28:43,634
‫المنزل 987، طريق "شيروود".

331
00:28:50,293 --> 00:28:53,079
‫تحدث إلي.

332
00:28:53,122 --> 00:28:56,125
‫تحدث إلي!

333
00:28:56,169 --> 00:28:58,606
‫مرحبًا، أنا (بيلي).

334
00:28:58,649 --> 00:28:59,781
‫هل تريد أن نلعب؟

335
00:29:36,165 --> 00:29:37,819
‫أنا هنا!

336
00:29:41,562 --> 00:29:43,825
‫<i>هل هناك احد؟</i>

337
00:29:51,964 --> 00:29:53,835
‫مرحبًا؟

338
00:29:53,879 --> 00:29:54,967
‫مرحبًا؟

339
00:29:55,010 --> 00:29:56,577
‫من هذا؟

340
00:30:00,537 --> 00:30:03,627
‫هلا ساعدتني رجاءً؟

341
00:30:03,671 --> 00:30:04,977
‫ماذا حدث؟

342
00:30:05,020 --> 00:30:07,762
‫ ارجوك، أعتقد أنها ستعود قريبًا!

343
00:30:07,806 --> 00:30:09,851
‫ارجوك ، ارجوك فك وثاقي!

344
00:30:09,895 --> 00:30:11,722
‫اسرع!

345
00:30:11,766 --> 00:30:14,116
‫إنها ستعود، ارجوك اسرع!

346
00:30:14,160 --> 00:30:16,336
‫- "هي"؟
‫- نعم، إنها مجنونة!

347
00:30:16,379 --> 00:30:19,252
‫ارجوك اسرع! ارجوك اسرع!

348
00:30:31,438 --> 00:30:35,007
‫دعيني اجلب لكِ بعض الماء.

349
00:30:35,050 --> 00:30:37,052
‫بالمناسبة، اسمي (ديفون).

350
00:30:37,096 --> 00:30:38,445
‫ما اسمكِ؟

351
00:30:42,057 --> 00:30:43,842
‫هذا يعتمد.

352
00:30:45,234 --> 00:30:49,456
‫الآن، إنه (تشاكي).

353
00:31:15,090 --> 00:31:18,006
‫ما هذا بحق الجحيم؟ اعتقدت
‫أننا اتفقنا أن نتوقف.

354
00:31:18,050 --> 00:31:20,313
‫اجل، لكن (تشاكي) لم يتوقف.

355
00:31:20,356 --> 00:31:22,054
‫لماذا أحضرته إلى هنا؟

356
00:31:22,097 --> 00:31:24,665
‫لا تقلقي.

357
00:31:24,708 --> 00:31:25,971
‫إنه غير مؤذي.

358
00:31:28,625 --> 00:31:32,281
‫ـ أأنت ذاهب إلى مكان ما؟
‫ـ ليس بعد الآن.

359
00:31:32,325 --> 00:31:34,849
‫هل كنت ستذهب؟

360
00:31:34,893 --> 00:31:37,634
‫هل تعرف كم هذا أناني؟

361
00:31:37,678 --> 00:31:40,811
‫التخلي عن عائلتك
بكل بساطة؟

362
00:31:40,855 --> 00:31:42,770
‫أيّ عائلة؟

363
00:31:42,813 --> 00:31:44,032
‫أنا.

364
00:31:44,076 --> 00:31:47,079
‫(ديفون). العائلة التي اخترتها.

365
00:31:47,122 --> 00:31:49,255
‫هل تعتقد أننا لن نهتم إذا ذهبت؟

366
00:31:49,298 --> 00:31:50,778
‫اعتقدت أنه سيكون أفضل.

367
00:31:50,821 --> 00:31:51,910
‫لماذا؟

368
00:31:51,953 --> 00:31:53,061
‫كل شيء سيء حدث،

369
00:31:53,085 --> 00:31:55,304
‫حدث بسببي.

370
00:31:55,348 --> 00:31:58,220
‫اعتقدت أنه ربما سيتوقف
‫إذا لم أعد موجودًا.

371
00:32:01,745 --> 00:32:04,879
‫ما كان يجب أن أتخلى
‫عنك هكذا البارحة.

372
00:32:07,708 --> 00:32:09,971
‫فأين عائلتك الحقيقية؟

373
00:32:10,015 --> 00:32:12,452
‫ ذهبوا إلى فندق "بلازا".

374
00:32:12,495 --> 00:32:14,323
‫أعتقد أنهما يحاولان إنقاذ زواجهما.

375
00:32:16,717 --> 00:32:18,762
‫على أي حال،
‫من أين حلصا على هذا؟

376
00:32:18,806 --> 00:32:20,262
‫لقد صادفت شخصًا ما
في محطة الحافلات

377
00:32:20,286 --> 00:32:22,114
‫في طريقه لتسليمه.

378
00:32:22,157 --> 00:32:24,203
‫حسنًا، هل حصلت
‫على عنوان التوصيل؟

379
00:32:24,246 --> 00:32:25,987
‫ارجوك قل لي أنكحصلت عليه.

380
00:32:26,031 --> 00:32:27,989
‫المنزل 987، طريق "شيروود".

381
00:32:28,033 --> 00:32:29,991
‫حسنًا.

382
00:32:30,035 --> 00:32:33,299
‫يا إلهي، هل دمر (تشاكي)
‫شبكة الواي فاي أيضًا؟

383
00:32:33,342 --> 00:32:35,910
‫هل تحدثت مع (ديفون)؟

384
00:32:35,954 --> 00:32:37,216
‫لا.

385
00:32:37,259 --> 00:32:40,175
‫لا أعتقد أنه يريد
‫التحدث إليّ بعد الآن.

386
00:32:40,219 --> 00:32:41,307
‫أو رؤيتي.

387
00:32:41,350 --> 00:32:42,656
‫أبدًا.

388
00:32:45,180 --> 00:32:48,053
‫حسنًا، يجب أن نصل إليه
‫قبل أن نفعل أيًا كان هذا.

389
00:32:48,096 --> 00:32:51,186
‫يمكنكما حل مشاكل
‫علاقتكما لاحقًا.

390
00:32:51,230 --> 00:32:52,405
‫لكنه ليس في المنزل.

391
00:32:52,448 --> 00:32:53,797
‫انظر إلى حالة "السناب "التي نشرها.

392
00:32:53,841 --> 00:32:55,582
‫إنه في نزهة أوما شابه.

393
00:32:55,625 --> 00:32:56,887
‫دعيني اتفقده.

394
00:32:59,107 --> 00:33:03,155
‫لمَ يقوم شخص عشوائي
‫بتسليم دمية "الرجل الصالح"

395
00:33:03,198 --> 00:33:07,159
‫إلى منزل (تشارلز لي راي) القديم؟

396
00:33:10,858 --> 00:33:12,294
‫لقد وجدت (ديفون).

397
00:33:12,338 --> 00:33:14,035
‫إنه هناك.

398
00:33:14,079 --> 00:33:16,385
‫ماذا؟

399
00:33:16,429 --> 00:33:18,997
‫(ديفون) في منزل (تشارلز لي راي).

400
00:33:58,166 --> 00:34:00,429
‫يمكنني سماعه.

401
00:34:00,473 --> 00:34:01,648
‫إنه قادم.

402
00:34:15,128 --> 00:34:16,694
‫أعتقد أنه مخمور.

403
00:34:17,826 --> 00:34:19,393
‫هذا سيكون رائعًا.

404
00:34:19,436 --> 00:34:20,959
‫سيكون رائعًا.

405
00:34:21,003 --> 00:34:22,352
‫حسنًا.

406
00:34:22,396 --> 00:34:24,485
‫سأفعل م تفعله.

407
00:34:19,492 --> 00:34:20,841
‫(جونيور).

408
00:34:20,884 --> 00:34:22,147
‫يجب أن نتكلم.

409
00:34:24,236 --> 00:34:27,108
‫ماذا تفعل بهذا الشيء؟

410
00:34:34,333 --> 00:34:35,638
‫مرحبًا.

411
00:34:35,682 --> 00:34:36,944
‫أنا (تشاكي).

412
00:34:36,987 --> 00:34:38,728
‫وأنا صديقك إلى الأبد.

413
00:34:38,772 --> 00:34:39,903
‫مرحبًا!

414
00:34:44,734 --> 00:34:47,389
‫اسمع...

415
00:34:50,610 --> 00:34:54,048
‫لا أعرف سبب اقدام
‫والدتك على فعل ذلك.

416
00:34:57,095 --> 00:34:59,445
‫لكنني أعلم أنها أحبتك.

417
00:35:01,403 --> 00:35:03,318
‫أحب أن أعانق.

418
00:35:04,885 --> 00:35:06,539
‫كيف أطفئ هذا الشيء؟

419
00:35:06,582 --> 00:35:08,062
‫مرحبًا.

420
00:35:10,847 --> 00:35:12,675
‫ماخطبك؟

421
00:35:14,112 --> 00:35:16,070
‫(جونيور)، سألتك سؤالاً.

422
00:35:16,114 --> 00:35:18,203
‫أنت تحتسي الخمر كثيرًا.

423
00:35:19,726 --> 00:35:21,162
‫تمامًا مثل العم (لوكاس).

424
00:35:21,206 --> 00:35:23,773
‫مثل أخيك.

425
00:35:23,817 --> 00:35:25,645
‫توقف عن هذا.

426
00:35:25,688 --> 00:35:27,603
‫(لوغان)، (لوكاس).

427
00:35:27,647 --> 00:35:29,214
‫(لوكاس)، (لوغان).

428
00:35:29,257 --> 00:35:31,259
‫لا فرق بينهما بالنسبة ليّ.

429
00:35:35,263 --> 00:35:39,833
‫(لوغان) و(لوكاس)، التوأمين الفاشلين!

430
00:35:39,876 --> 00:35:41,008
‫توقف عن ذلك!

431
00:35:41,051 --> 00:35:44,142
‫توقف عن ذلك!

432
00:35:46,187 --> 00:35:48,668
‫ابعد يداك عني.

433
00:35:54,848 --> 00:35:57,285
‫ماذا قلت ليّ؟

434
00:35:57,329 --> 00:36:00,158
‫سمعتني يا أبي.

435
00:36:03,813 --> 00:36:05,119
‫كيف تفعل ذلك؟

436
00:36:05,163 --> 00:36:07,513
‫سأخبرك بعد قليل.

437
00:36:07,556 --> 00:36:11,212
‫بما أنّي لفت انتباهك
‫الآن يا أبي،

438
00:36:11,256 --> 00:36:15,477
‫لنتحدث عن تلك
‫العاهرة في الجنازة.

439
00:36:15,521 --> 00:36:17,175
‫عمَ أنت تتحدث؟

440
00:36:17,218 --> 00:36:19,307
‫لم يكن السرطان كافياً، أليس كذلك؟

441
00:36:19,351 --> 00:36:21,222
‫كان عليك أن تخونها أيضًا.

442
00:36:21,266 --> 00:36:23,181
‫إنه تصرف لائق حقًا يا أبي.

443
00:36:23,224 --> 00:36:25,357
‫لا، (جونيور).

444
00:36:25,400 --> 00:36:27,924
‫لن أفعل شيءكهذا.

445
00:36:27,968 --> 00:36:29,143
‫أنت تعلم أنني لن أفعل.

446
00:36:29,187 --> 00:36:32,059
‫لا عجب أنها قفزت.

447
00:36:32,102 --> 00:36:35,018
‫أغلق فمك اللعين.

448
00:36:35,062 --> 00:36:36,324
‫أعطني هذا!

449
00:36:43,940 --> 00:36:46,726
‫تأمل حالك.

450
00:36:46,769 --> 00:36:49,859
‫لا يمكنك التحدث معي حتى كرجل.

451
00:36:49,903 --> 00:36:53,689
‫إذا رأتك أمي، ستخجل.

452
00:36:53,733 --> 00:36:55,909
‫إنها انتحرت.

453
00:36:55,952 --> 00:36:57,258
‫بسببك.

454
00:36:57,302 --> 00:36:59,652
‫لا، لا، لا.

455
00:37:03,743 --> 00:37:06,746
‫لقد قتلت نفسها لأنها انهزامية.

456
00:37:08,617 --> 00:37:10,228
‫مثلك تمامًا.

457
00:38:06,153 --> 00:38:07,720
‫أين تاكسي "أوبر"؟

458
00:38:07,763 --> 00:38:09,156
‫أربع دقائق وتصل.

459
00:38:09,199 --> 00:38:10,940
‫سحقًا.

460
00:38:16,076 --> 00:38:17,860
‫(جايك).

461
00:38:17,904 --> 00:38:19,340
‫اكتشفت شيئًا اليوم.

462
00:38:19,384 --> 00:38:21,211
‫حول (تشاكي).

463
00:38:21,255 --> 00:38:22,212
‫ماذا؟

464
00:38:31,352 --> 00:38:34,007
‫لقد حاول أن يجعل
‫أختي تقتل أيضًا.

465
00:38:34,050 --> 00:38:36,096
‫اولاً انا ثم انت.

466
00:38:36,139 --> 00:38:39,317
‫الآن (كارولين)؟

467
00:38:39,360 --> 00:38:43,146
‫ولماذا (تشاكي) يقتل الجميع؟

468
00:38:43,190 --> 00:38:44,931
‫هذا غير منطقي.

469
00:38:48,674 --> 00:38:51,285
‫ لا يحتاج بالضبط إلى
‫مساعدة في قتل الناس.

470
00:38:51,329 --> 00:38:53,374
‫لا، إنه ليس كذلك.

471
00:38:53,418 --> 00:38:55,289
‫فلماذا تهتم؟

472
00:38:55,333 --> 00:38:57,770
‫ما الذي ينوي إليه؟

473
00:38:57,813 --> 00:38:59,075
‫لا اعرف.

474
00:39:03,732 --> 00:39:05,734
‫يا فتى، شكرًا لك!

475
00:39:05,778 --> 00:39:08,258
‫أخيرًا!

476
00:39:08,302 --> 00:39:10,783
‫ليس لديك أدنى فكرة
عن مدى صعوبة

477
00:39:10,826 --> 00:39:15,875
إقناع احدكم ايها الأحمقى
.في هذه اللعبة

478
00:40:11,278 --> 00:40:13,019
‫أحسنت ايها اللاعب.

479
00:40:15,587 --> 00:40:20,461
‫الآن، بفضلك، يمكن
‫أن تبدأ المتعة الحقيقية.

