﻿1
00:00:01,660 --> 00:00:03,739
‫(راتشيل فيرتشايلد)
‫أنتِ رهن الاعتقال.

2
00:00:03,782 --> 00:00:06,747
‫كل هذا يعود إلى (آندي باركلي).
ـ أتعتقد إنه سيعرف كيف يجد (تشاكي)؟

3
00:00:06,771 --> 00:00:10,408
‫أريد أن أكون (جينيفر تيلي).
‫اريد ان اكون نجمة.

4
00:00:10,451 --> 00:00:11,578
‫مرحبًا (نيكا).

5
00:00:11,621 --> 00:00:16,861
‫لقد طعنت فخذكِ قبل عشر
‫دقائق ولم تشعري بأيّ شيء.

6
00:00:17,987 --> 00:00:19,284
‫(آندي باركلي)؟

7
00:00:19,328 --> 00:00:20,906
‫أنّك تعلم بشأن (تشاكي)،
‫وما زلت على قيد الحياة...

8
00:00:20,931 --> 00:00:22,361
‫هذا يجعلك أحد المحظوظين القلائل.

9
00:00:22,404 --> 00:00:24,786
‫<i>ـ كيف نجده؟</i>
‫ـ هو سيجدكم.

10
00:00:24,829 --> 00:00:27,688
‫سأدعكِ تذهبين لكن بشرط واحد.

11
00:00:27,730 --> 00:00:29,939
‫ـ ماذا؟
‫ـ اقتلي (جايك).

12
00:00:30,564 --> 00:00:32,037
‫كان (تشارلز لي راي) واحد منت.

13
00:00:32,081 --> 00:00:34,071
‫نشأنا بالقرب من طريق "شيروود".

14
00:00:34,113 --> 00:00:35,977
‫مرحبًا بك في البيت.

15
00:00:38,270 --> 00:00:40,175
‫أمي؟

16
00:00:52,342 --> 00:00:53,639
‫أمي!

17
00:01:27,151 --> 00:01:28,449
‫مرحبًا.

18
00:01:32,462 --> 00:01:34,385
‫آسف لمصابك.

19
00:01:35,915 --> 00:01:39,117
‫(لوغان)، أنا آسفة جدًا.

20
00:01:39,161 --> 00:01:41,193
‫وفاة (بري) خسارة كبيرة،

21
00:01:41,236 --> 00:01:44,655
‫ستؤلمنا لفترة طويلة جدًا.

22
00:01:44,699 --> 00:01:47,640
‫إذا كان هناك أيّ شيء تحتاجه...

23
00:01:47,684 --> 00:01:49,023
‫نعم.

24
00:01:52,487 --> 00:01:54,173
‫مرحبًا، سررت برؤيتك.

25
00:02:05,595 --> 00:02:07,629
‫لا أستطيع أن أتخيل
‫ما يمرون به.

26
00:02:07,673 --> 00:02:11,089
‫نعم، حسنًا، تخيل ذلك
‫في وقتك الخاص، (ناثان).

27
00:02:11,133 --> 00:02:13,167
‫لدي موعد في الساعة 3:00.

28
00:02:13,211 --> 00:02:14,593
‫- أمي!
‫- (ميشيل).

29
00:02:14,637 --> 00:02:16,283
‫ماذا؟

30
00:02:16,325 --> 00:02:19,396
‫لقد أعربت عن تعازيّ.
‫ماذا يمكنني أن أفعل أكثر من ذلك؟

31
00:02:19,440 --> 00:02:21,517
‫لديّ اجتماع في وسط المدينة.

32
00:02:34,626 --> 00:02:35,621
‫أنا آسف.

33
00:02:42,588 --> 00:02:44,664
‫شكرًا.

34
00:02:44,707 --> 00:02:45,919
‫مرحبًا.

35
00:02:47,952 --> 00:02:51,370
‫أنا آسف جدًا، (ديفون).

36
00:02:56,909 --> 00:03:00,585
‫إذًا ستقيم مع خالتك؟

37
00:03:00,628 --> 00:03:03,267
‫نعم.

38
00:03:03,311 --> 00:03:07,594
‫ربما نزورك أنا و(ليكس) لاحقًا
‫ونكتشف ما يجب فعله بعد ذلك.

39
00:03:13,564 --> 00:03:15,772
‫ماذا؟

40
00:03:15,816 --> 00:03:17,762
‫أنا محتجزة.

41
00:03:17,806 --> 00:03:19,209
‫يعتقد والداي أنه كان
‫حادثًا آخر،

42
00:03:19,233 --> 00:03:23,777
‫لكنني كنت هنا، لذا
‫يخالونني شيطانة ايضًا.

43
00:03:23,820 --> 00:03:26,849
‫أعتقد أن الجميع يعتقد ذلك.

44
00:03:26,890 --> 00:03:29,702
‫اكتشفت سبب قدوم
‫أمي في تلك الليلة.

45
00:03:29,746 --> 00:03:32,645
‫اتصل احدهم بها.
‫قال إنني في ورطة.

46
00:03:32,688 --> 00:03:34,592
‫أخبرها أنني كنت هنا.

47
00:03:34,636 --> 00:03:36,496
‫لقد كان (تشاكي).

48
00:03:36,539 --> 00:03:40,174
‫ـ أرادني أن أراها تموت.
‫- لقد فعل ذات الشيء مع (جونيور).

49
00:03:40,217 --> 00:03:41,731
‫ومعي أيضًا.

50
00:03:41,774 --> 00:03:45,408
‫لماذا يقتل (تشاكي) أهلنا؟
‫ولماذا يفعل ذلك أمامنا؟

51
00:03:45,451 --> 00:03:46,922
‫لانه وغد.

52
00:03:48,568 --> 00:03:52,288
‫ـ ماذا علينا ان نفعل؟
‫ـ لا شيء.

53
00:03:52,332 --> 00:03:54,753
‫لن يتوقف عن مطاردتنا
‫بمجرد أننا استسلمنا.

54
00:03:54,797 --> 00:03:56,441
‫لذا، لنحاول البقاء أحياء.

55
00:03:56,485 --> 00:03:58,970
‫أعني، إذا تفرقنا، سيحتاج
.إلى وقت كثير لإيجادنا

56
00:03:58,994 --> 00:04:00,421
‫(ديفون)، لا يزال بإمكاننا فعلها.

57
00:04:00,465 --> 00:04:01,719
‫- نحن فقط...
‫- لا، (جايك).

58
00:04:06,479 --> 00:04:07,776
‫أننا لسنا جيدين معًا.

59
00:04:10,545 --> 00:04:11,886
‫ربما كان محق.

60
00:04:11,929 --> 00:04:15,174
‫ربما يجب علينا
‫العودة إلى المنزل الآن.

61
00:04:15,217 --> 00:04:17,055
‫أحتاج أن أكون هناك من
‫أجل عائلتي في حال (تشاكي)...

62
00:04:17,079 --> 00:04:18,680
‫(جايك)، أنت سعيد الآن؟

63
00:04:19,891 --> 00:04:22,054
‫(جونيور).

64
00:04:22,097 --> 00:04:23,439
‫أأنت سعيد؟

65
00:04:23,482 --> 00:04:24,694
‫أنّك دمرت كل شيء.

66
00:04:24,737 --> 00:04:29,368
‫كل من حولك يموت.
‫أمي، أم (ديفون)، حتى والديك!

67
00:04:29,411 --> 00:04:31,918
‫ـ أنت لعنة.
‫ـ توقف (جونيور)!

68
00:04:31,962 --> 00:04:34,621
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- اسمع، آسف على ما حدث لأمك.

69
00:04:34,644 --> 00:04:36,332
‫لكن هذا ليس خطأ (جايك).

70
00:04:39,404 --> 00:04:41,308
‫(جونيور)!

71
00:04:47,666 --> 00:04:49,312
‫اذهبوا إلى الجحيم.

72
00:04:51,518 --> 00:04:53,291
‫أدخل.

73
00:04:53,335 --> 00:04:55,975
‫أأنت بخير؟

74
00:05:15,054 --> 00:05:16,223
‫مرحبًا (لوغان).

75
00:05:29,547 --> 00:05:34,871
‫أنا آسفة جدًا على مصابك.

76
00:06:13,471 --> 00:06:20,411
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

77
00:06:20,429 --> 00:06:25,571
|| تشاكي ||
"الحلقة (7) : حزن وخسارة مضاعفتان"

78
00:06:28,481 --> 00:06:30,558
"شيكاغو، 1988"

79
00:06:33,452 --> 00:06:35,528
‫يا محلى العودة إلى المنزل.

80
00:06:41,369 --> 00:06:43,617
‫انه رائع.

81
00:06:47,946 --> 00:06:52,402
‫ليس سيئاً كونه وكرنا الأول، صحيح؟

82
00:06:52,445 --> 00:06:54,349
‫لا يحتاج إلّا بعض السجاد.

83
00:06:54,391 --> 00:06:56,858
‫ربما بعض ورق الحائط.

84
00:06:58,761 --> 00:07:00,622
‫يمكننا وضع نبتة.

85
00:07:00,665 --> 00:07:02,656
‫(تيف)،

86
00:07:02,700 --> 00:07:06,895
‫أشعر بالجوع قليلاً.

87
00:07:07,170 --> 00:07:09,735
‫هل تريدين أن نطلب بيتزا؟

88
00:07:09,779 --> 00:07:12,040
‫اعتقد انها فكرة رائعة.

89
00:07:19,695 --> 00:07:21,434
‫هل يعجبكِ ذلك؟

90
00:07:24,956 --> 00:07:28,652
‫البيتز الممتلئة جيّدة،
‫لكنني أفتقد بيتزا "جيرسي".

91
00:07:28,696 --> 00:07:31,740
‫لا أعرف، تعجبني الفوضى
.التي تحدثها

92
00:07:53,791 --> 00:07:56,443
‫يجب أن نتوقف عند
‫محطة الوقود التالية.

93
00:07:56,486 --> 00:07:58,878
‫نعم، حان دوري للقيادة
‫على أي حال.

94
00:07:58,921 --> 00:08:00,312
‫سأتولى ذلك.

95
00:08:00,356 --> 00:08:01,899
‫كنت تقودين السيارة
‫لـ 6 ساعات تقريبًا.

96
00:08:01,922 --> 00:08:04,227
‫أنا بخير.

97
00:08:04,271 --> 00:08:06,227
‫ماذا؟

98
00:08:06,272 --> 00:08:08,967
‫ـ خائفة من تدعيني أقود.
.ـ لا

99
00:08:09,011 --> 00:08:11,619
‫أنا لست بهذا السوء.

100
00:08:11,663 --> 00:08:12,750
‫لا.

101
00:08:12,794 --> 00:08:14,056
‫بحقكِ!

102
00:08:14,100 --> 00:08:16,186
‫ليس ذنبك أنّك سائق سيئ.

103
00:08:16,229 --> 00:08:17,840
‫فبالك مشوش كثيرًا.

104
00:08:17,883 --> 00:08:20,925
‫أنا لست سائقًا سيئًا.

105
00:08:20,969 --> 00:08:23,145
‫هناك محطة وقود.

106
00:08:23,188 --> 00:08:24,884
‫لنفعلها بسرعة، حسنًا؟

107
00:08:24,928 --> 00:08:27,189
‫لا نعرف مَن يبحث عنا.

108
00:08:53,760 --> 00:08:56,066
‫قلت لا السجائر.

109
00:08:56,110 --> 00:08:58,283
‫سأحتاجهم إذا كنت تقود السيارة.

110
00:08:58,326 --> 00:09:00,938
‫- هذه الأشياء ستقتلكِ.
ـ جديًا؟

111
00:09:00,981 --> 00:09:01,937
‫أنت قلق بشأن هذه؟

112
00:09:01,980 --> 00:09:03,720
‫- حقًا؟
‫- حسنًا.

113
00:09:03,764 --> 00:09:04,807
‫انظر الى ما جلبته لنا.

114
00:09:05,937 --> 00:09:09,200
‫ـ جميل، شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

115
00:09:39,032 --> 00:09:40,077
‫إنه مقفل. افتحه.

116
00:09:43,990 --> 00:09:45,382
‫هذا مضحك جدًا.

117
00:09:45,425 --> 00:09:47,817
‫افتح الباب.

118
00:09:47,860 --> 00:09:50,035
‫افتح الباب اللعين!

119
00:09:50,300 --> 00:09:51,874
‫هيّا، (آندي)!

120
00:09:55,197 --> 00:09:57,119
‫(آندي)!

121
00:09:57,162 --> 00:09:59,698
‫سحقًا.

122
00:10:05,776 --> 00:10:07,305
‫مهلاً!

123
00:10:07,349 --> 00:10:10,167
‫لا، أنا فقط...
‫سأستعيره لبعض الوقت.

124
00:10:10,190 --> 00:10:12,025
‫لا، (كارولين)، توقفي!

125
00:10:12,069 --> 00:10:13,424
‫لا، لا!

126
00:10:13,469 --> 00:10:16,179
‫(كارولين)، بصفتي أختكِ،
‫فأنا أفعل هذا لمصلحتك!

127
00:10:51,412 --> 00:10:52,898
‫مرحباً.

128
00:10:52,942 --> 00:10:57,052
‫أنا آسف، قالت خالتك
‫أنك هنا، لذا..

129
00:10:57,096 --> 00:10:59,631
‫- اعتقدت أننا قلنا أننا لن...
‫ـ لم أتي من اجل (تشاكي).

130
00:10:59,674 --> 00:11:01,642
‫بل من أجلك.

131
00:11:01,684 --> 00:11:04,001
‫أنا قلق عليك.

132
00:11:04,044 --> 00:11:05,925
‫- لا داعي للقلق عليّ.

133
00:11:05,968 --> 00:11:07,935
‫لن ابقى هنا لفترة أطول.

134
00:11:09,597 --> 00:11:11,432
‫ماذا تقصد؟

135
00:11:11,476 --> 00:11:13,836
‫سأبقى مع (خالتي) لأسبوع،

136
00:11:13,880 --> 00:11:16,764
‫لا يمكنها الاعتناء بيّ إلى الأبد.

137
00:11:16,809 --> 00:11:19,826
‫اين ستذهب؟

138
00:11:19,869 --> 00:11:22,405
‫لا أعرف أين يذهب كل
‫الأطفال اليتامى.

139
00:11:22,449 --> 00:11:24,633
‫إلى دار الأيتام.

140
00:11:24,678 --> 00:11:27,388
‫لا أعرف ما إذا كنت
‫سأبقى في "جيرسي".

141
00:11:27,431 --> 00:11:29,618
‫واثق أن هناك مكان ما
‫يمكنك البقاء فيه.

142
00:11:29,662 --> 00:11:32,065
‫أتعلم، ربما يمكنني أن أسأل
‫عمي، ربما (ليكسي) أو...

143
00:11:32,108 --> 00:11:33,551
‫(جايك)..

144
00:11:33,596 --> 00:11:35,038
‫انا خائف.

145
00:11:36,785 --> 00:11:39,017
‫كنت افكر...

146
00:11:39,060 --> 00:11:41,726
‫ربما يجب أن أغادر وحسب، هل تعلم؟

147
00:11:41,770 --> 00:11:43,038
‫لوحدي.

148
00:11:43,082 --> 00:11:46,404
‫ربما بعد ذلك سأقرر أين أذهب.

149
00:11:48,588 --> 00:11:49,727
‫أتعرف...

150
00:11:51,386 --> 00:11:53,222
‫لقد فكرت في الهروب.

151
00:11:53,267 --> 00:11:56,021
‫ـ حقًا؟
‫- مرات عديدة بعد وفاة أمي.

152
00:11:58,644 --> 00:11:59,869
‫وما الذي منعك؟

153
00:12:02,403 --> 00:12:04,021
‫أنت.

154
00:12:05,856 --> 00:12:10,314
‫بقيت لأنني لم تعجبني
‫فكرة عدم رؤيتك كل يوم.

155
00:12:10,358 --> 00:12:12,894
‫لا يا (جايك).

156
00:12:12,939 --> 00:12:14,292
‫مجرد...

157
00:12:17,002 --> 00:12:21,376
‫التواجد بقربك يؤلمني.

158
00:12:21,420 --> 00:12:23,517
‫كل ما يمكنني التفكير
..فيه حين أراك

159
00:12:23,560 --> 00:12:27,755
‫هو كيف بدت مستلقية هناك.

160
00:12:34,839 --> 00:12:37,943
‫ربما يمكنني القدوم
‫لاحقًا أو...؟

161
00:12:37,987 --> 00:12:39,297
‫لا.

162
00:12:42,051 --> 00:12:43,668
‫أنا آسف.

163
00:12:46,380 --> 00:12:48,870
‫لا بأس، سأذهب.

164
00:13:06,705 --> 00:13:09,197
‫هل أنت بخير يا أبي؟

165
00:13:09,241 --> 00:13:10,858
‫ما كان يجب أن تضرب
.ابن عمك هكذا

166
00:13:13,131 --> 00:13:16,716
‫إذا اكتشف المدربون أنّك متهور،
‫سيطردونك.

167
00:13:18,465 --> 00:13:20,607
‫أبي، مّن كانت تلك المرأة؟

168
00:13:22,093 --> 00:13:23,098
‫ماذا؟

169
00:13:25,108 --> 00:13:27,819
‫في الجنازة.

170
00:13:27,864 --> 00:13:29,305
‫إنها قبّلتك.

171
00:13:32,103 --> 00:13:34,134
‫لا أعرف، ربما كانت صديقة لوالدتك.

172
00:13:41,719 --> 00:13:43,688
‫سأخرج لبعض الوقت.

173
00:14:22,768 --> 00:14:25,871
زّج رجالنا الشرطة المشتبه
..به في السجن الآن

174
00:14:25,915 --> 00:14:30,637
‫الذي نعتقد أنه الشخص المسؤول
‫عن مقتل (أوليفر هايدن)،

175
00:14:30,681 --> 00:14:33,521
‫و(ميغان ماكفي) والمحقق (شون بيتون).

176
00:14:33,565 --> 00:14:36,611
‫لا يمكنني الخوض في مزيد
‫من التفاصيل في هذا الوقت.

177
00:14:36,625 --> 00:14:42,132
‫لكن يمكنني أن أؤكد لكم
‫سيتم تحقيق العدالة عاجلاً.

178
00:14:42,177 --> 00:14:43,444
‫- سيّدتي العمدة؟
‫- نعم؟

179
00:14:43,488 --> 00:14:44,950
‫الأسبوع الماضي المحققة
..الرئيسية في القضايا

180
00:14:44,974 --> 00:14:47,466
‫التي ذكرت للتو، (كيم إيفانز)،
‫مات بشكل مأساوي

181
00:14:47,509 --> 00:14:49,519
‫في السقوط العرضي المزعوم.

182
00:14:49,563 --> 00:14:51,838
‫وقع هذا في أعقاب العديد من
‫"الحوادث الغريبة" الأخرى

183
00:14:51,882 --> 00:14:54,197
‫التي ظهرت في الأخبار
.في الشهر الماضي

184
00:14:54,243 --> 00:14:57,802
‫هل تعتقدين أن هذه لها علاقة بجرائم
‫القتل التي ذكرتها للتو، وهل من الممكن

185
00:14:57,827 --> 00:15:00,230
‫أنّكم قبضتم على امرأة بريئة؟

186
00:15:00,274 --> 00:15:01,672
‫(جيمس).

187
00:15:01,716 --> 00:15:06,525
‫هذا يوم جيّد... لا بل
‫يوم عظيم لـ "هاكنساك".

188
00:15:06,570 --> 00:15:08,973
‫يجب أنّ نركّز على المستقبل.

189
00:15:09,017 --> 00:15:11,990
‫مهمتنا الوحيدة الآن هي أنّ
‫ننسى هذه القضية البشعة

190
00:15:12,033 --> 00:15:15,749
‫والبدء في التعافي كمجتمع.

191
00:15:15,793 --> 00:15:17,935
وافضل طريقة لفعل ذلك

192
00:15:17,978 --> 00:15:21,913
‫هو إقامة حدث لا يجمع
‫مدينتنا الحبيبة وحسب،

193
00:15:21,958 --> 00:15:24,973
‫بل سيحقق خيرًا كبيرًا لها ايضًا.

194
00:15:25,016 --> 00:15:28,513
‫لذا، عرضنا النهاري الخيري

195
00:15:28,556 --> 00:15:31,135
‫للفيلم الكلاسيكي العالمي...

196
00:15:33,015 --> 00:15:36,120
‫"فرانكشتاين"، سيستمر
‫غدا كما هو مخطط له!

197
00:15:36,163 --> 00:15:39,179
ستكون ظهيرة مليئة بالمرح من
..الرعب المناسب لكل الأعمال

198
00:15:39,223 --> 00:15:40,533
‫لجميع أفراد الأسرة،

199
00:15:40,578 --> 00:15:43,989
‫ستذهب عائدات هذا مباشرة إلى...

200
00:15:46,391 --> 00:15:49,846
‫مستشفيات "بتر دايز" للأطفال
‫في جميع أنحاء البلاد.

201
00:15:49,890 --> 00:15:51,987
‫ لم يتبق لدينا سوى
‫عدد قليل من التذاكر،

202
00:15:52,032 --> 00:15:54,655
‫لذا أحث الجميع شراء
‫تذاكركم الآن.

203
00:15:54,699 --> 00:16:01,080
‫وكميزة إضافية، سينضم إلينا
‫غدًا ضيف مشهور مميز جدًا

204
00:16:01,124 --> 00:16:04,883
‫لاستضافة المزاد قبل العرض.

205
00:16:04,926 --> 00:16:08,075
‫لذا اشتروا التذاكر
‫وادعموا "بتر دايز"!

206
00:16:08,120 --> 00:16:10,565
‫حسنًا، سيّدتي العمدة،
‫بما أن هذا بوضوح..

207
00:16:10,609 --> 00:16:14,325
‫حدث كبير لـ "هاكنساك"،
‫فأين زوجكِ بحق السماء؟

208
00:16:14,369 --> 00:16:15,812
‫يسرني للغاية أنك سألت.

209
00:16:15,856 --> 00:16:16,816
‫انه في المنزل.

210
00:16:16,860 --> 00:16:19,003
‫إنه يوم الغسيل.

211
00:16:19,047 --> 00:16:21,144
‫لكنه سيحضر الحدث الخيري الغد.

212
00:16:21,188 --> 00:16:23,112
‫السؤال التالي؟

213
00:16:23,156 --> 00:16:25,997
‫(كارولين)، هل تريدين
‫أن تصبحين عمدة يومًا ما،

214
00:16:26,040 --> 00:16:27,439
‫مثل والدتكِ؟

215
00:16:28,664 --> 00:16:30,805
‫لقد طرح عليك سؤالاً، (كارولين).

216
00:16:30,850 --> 00:16:32,816
‫قال ليّ (تشاكي) أن أقتل أمي.

217
00:16:32,860 --> 00:16:34,871
‫مَن (تشاكي)؟

218
00:16:34,915 --> 00:16:37,974
‫- شكرًا جزيلاً على حضوركم.
‫- أنا آسفة. يا فتيات..

219
00:16:38,017 --> 00:16:40,072
‫شكرًا لكم جميعًا.

220
00:16:40,116 --> 00:16:42,302
‫ماذا قال لكِ (تشاكي) بالضبط؟

221
00:16:42,345 --> 00:16:43,482
‫أن اقتل الجميع.

222
00:16:43,526 --> 00:16:45,974
‫أمي وأبي وأنت.

223
00:17:14,213 --> 00:17:18,497
‫أفضل زاني لهذا العام.

224
00:17:25,404 --> 00:17:30,343
‫لطالما قالت أمي إنه
‫كان يبذل قصارى جهده.

225
00:17:30,387 --> 00:17:33,359
‫وانظر إلى ماذا حدث لها.

226
00:17:33,403 --> 00:17:37,207
‫يا فتى، والدك وغد.

227
00:17:37,250 --> 00:17:41,141
‫كنت أعلم دومًا أنه كان
‫كذلك، لم أقل شيئًا أبدًا.

228
00:17:43,370 --> 00:17:44,857
‫الآن فات الأوان.

229
00:17:44,901 --> 00:17:46,824
‫لم يفوت الأوان ابدًا.

230
00:17:49,665 --> 00:17:52,506
‫لقد ماتت أمي.

231
00:17:52,550 --> 00:17:54,954
‫يمكن أن يحدث ذلك لوالدك أيضًا.

232
00:17:58,538 --> 00:18:01,031
‫إنه قبّل سيّدة في العزاء.

233
00:18:01,075 --> 00:18:02,604
‫في عزاء أمي.

234
00:18:02,647 --> 00:18:03,478
‫ماذا؟

235
00:18:03,522 --> 00:18:07,237
‫هذا تصرف مشين جدًا.

236
00:18:07,281 --> 00:18:08,944
‫هذا يجعلك تريد..

237
00:18:11,346 --> 00:18:12,351
‫فقط..

238
00:18:12,396 --> 00:18:14,363
‫هيا، قلّها.

239
00:18:18,777 --> 00:18:21,052
‫لا أعرف، ربما أفقد السيطرة.

240
00:18:21,096 --> 00:18:23,937
‫أنت بخير يا (جونيور).

241
00:18:23,980 --> 00:18:25,597
‫لديك أنا.

242
00:18:25,641 --> 00:18:28,526
‫أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟

243
00:18:31,717 --> 00:18:32,943
‫كما قلت سابقًا،

244
00:18:32,987 --> 00:18:36,964
‫بعض الناس يستحقون الموت.

245
00:18:39,235 --> 00:18:43,781
‫الآباء، الخليلات السابقات،

246
00:18:43,825 --> 00:18:46,143
‫أولاد العم.

247
00:18:46,187 --> 00:18:49,248
‫كان كل شيء بخير
‫حتى انتقال (جايك) معكم.

248
00:18:49,291 --> 00:18:51,957
‫كانت والدتك بخير.

249
00:18:58,908 --> 00:19:01,268
‫لا أعرف ما إذا كان
‫بإمكاني فعلها، (تشاكي).

250
00:19:01,312 --> 00:19:04,154
‫قال (جايك) ذات الشيء.

251
00:19:04,197 --> 00:19:07,737
‫لكنك أفضل منه، صحيح (جونيور)؟

252
00:19:15,693 --> 00:19:16,830
‫اثبت ذلك.

253
00:19:34,403 --> 00:19:36,414
‫لديك الشجاعة يا فتى.

254
00:22:18,724 --> 00:22:20,166
‫هنا في "هاكنساك"،

255
00:22:20,210 --> 00:22:23,400
‫تود العمدة أخباركم أنّ
‫القديسون يراقبوننا دومًا.

256
00:22:23,443 --> 00:22:27,072
‫يوجهون أقدارنا ويحمونا عن الأذى.

257
00:22:27,116 --> 00:22:30,744
‫إن كنت صادقًا تمامًا،
‫فيجب ان اعترف،

258
00:22:30,789 --> 00:22:32,774
‫كانت هذه البلدة مكانًا
‫لائقًا جدًا لترعرع فيها،

259
00:22:32,799 --> 00:22:35,683
‫وكان لدي قديس يراقبني فعلاً.

260
00:22:35,727 --> 00:22:37,433
‫أمي.

261
00:22:37,477 --> 00:22:42,940
‫لذا فإن المحققة المفضلة
‫لدي هناك، إذا كنتم تستمعون،

262
00:22:42,983 --> 00:22:45,081
‫فأود ان اقول،

263
00:22:45,126 --> 00:22:50,329
‫بغض النظر عن مدى صعوبة
‫الحياة، فلا تزال أمهاتكم ترعاكم.

264
00:22:50,373 --> 00:22:52,338
‫وأنا كذلك.

265
00:22:57,585 --> 00:23:00,557
‫(تشاكي)، أنا في المنزل!

266
00:23:00,601 --> 00:23:03,485
‫سأعد وجبتك المفضلة
‫كرات اللحم السويدية.

267
00:23:06,152 --> 00:23:07,507
‫(تشاكي)؟

268
00:23:17,386 --> 00:23:20,490
‫ـ كيف أمكنك فعل ذلك؟
‫ـ لقد كان سهلاً.

269
00:23:20,535 --> 00:23:23,594
‫هل تقتل بدوني؟

270
00:23:23,638 --> 00:23:25,080
‫صدقي أو لا تصدقي، (تيف)،

271
00:23:25,122 --> 00:23:28,578
‫لدي حياة بعيدًا عنك
‫وعن هذا مكب النفايات.

272
00:23:28,621 --> 00:23:30,982
‫لكن القتل "عادتنا الخاصة".

273
00:23:31,026 --> 00:23:34,216
‫أنّكِ تتذمرين، (تيف).

274
00:23:34,259 --> 00:23:37,407
‫متى كانت آخر مرة أصطحبتني
‫فيها لعشاء لطيف وجريمة قتل؟

275
00:23:43,221 --> 00:23:46,020
‫لم نعد نقتل أي
‫أحد معًا بعد الآن.

276
00:23:51,090 --> 00:23:54,675
‫- إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟
‫ـ سأخرج.

277
00:23:56,992 --> 00:23:59,396
‫لا تنتظريني ايتها الصهباء.

278
00:24:10,323 --> 00:24:12,028
‫مرحبًا؟

279
00:24:13,383 --> 00:24:15,745
‫مرحبًا.

280
00:24:15,789 --> 00:24:18,368
‫هل أنت (جونيور)؟

281
00:24:18,411 --> 00:24:20,642
‫مرحبًا (جونيور).

282
00:24:20,684 --> 00:24:22,345
‫أنت لا تعرفني بعد،

283
00:24:22,390 --> 00:24:25,361
‫لكنني أردت أن أحضر لك شيئًا

284
00:24:25,405 --> 00:24:28,028
‫ليخفف عليك هذا الوقت الصعب.

285
00:24:29,121 --> 00:24:32,094
‫إنها كرات اللحم السويدية!

286
00:24:32,137 --> 00:24:34,367
‫وجبة والدك المفضلة.

287
00:24:38,477 --> 00:24:39,569
‫أنا أعرفك.

288
00:24:40,705 --> 00:24:43,197
‫ألست صغيرًا على
‫مشاهدة فيلم "باوند"؟

289
00:24:44,726 --> 00:24:48,792
‫لا، لقد كنت السيّدة
‫في جنازة أمي.

290
00:24:51,240 --> 00:24:52,418
‫لا بأس.

291
00:24:53,819 --> 00:24:55,699
‫لا بأس.

292
00:24:55,743 --> 00:24:57,359
‫لا تقلق.

293
00:24:57,403 --> 00:25:00,420
‫ستتحسن الأمور كثيرًا، أعدك.

294
00:25:02,212 --> 00:25:04,049
‫هل (جايك) في المنزل؟

295
00:25:04,093 --> 00:25:07,763
‫كما تعلم، لقد مر بهذا من قبل.

296
00:25:07,808 --> 00:25:12,790
‫إنه يعرف مدى أهمية وجود
..امرأة في المنزل

297
00:25:12,836 --> 00:25:14,802
‫تعتني بك.

298
00:25:14,846 --> 00:25:18,298
‫يجب ألا تدع الظروف تسلب ذلك منك.

299
00:25:18,342 --> 00:25:20,441
‫ماذا كنت تفعلين هناك مع والدي؟

300
00:25:21,883 --> 00:25:25,119
‫يا إلهي، ألم يخبرك؟

301
00:25:25,163 --> 00:25:28,833
‫لا، لقد قلت الكثير من الأشياء فعلاً.

302
00:25:28,876 --> 00:25:29,881
‫أنا...

303
00:25:31,414 --> 00:25:34,254
‫لا تخبر أحداً، حسناً (جونيور)؟

304
00:25:34,299 --> 00:25:37,272
‫سيكون سرنا الصغير، حسنًا؟

305
00:25:40,288 --> 00:25:43,041
‫لم اكن هنا ابدًا.

306
00:26:02,669 --> 00:26:05,335
‫لقد وصلت إلى وجهتك.

307
00:27:05,749 --> 00:27:07,628
‫مَن هناك؟

308
00:27:07,671 --> 00:27:10,207
‫<i>مرحبًا؟</i>

309
00:27:10,250 --> 00:27:13,792
‫مرحبًا؟ ساعدوني!

310
00:27:13,834 --> 00:27:15,757
‫ساعدوني رجاءً!

311
00:27:50,291 --> 00:27:51,647
‫عفوًا.

312
00:27:54,183 --> 00:27:55,669
‫أنا آسف، المعذرة.

313
00:28:01,787 --> 00:28:04,411
‫مهلاً!

314
00:28:04,454 --> 00:28:05,766
‫ما خطبك يا فتى؟

315
00:28:05,809 --> 00:28:07,865
‫ماذا تفعل بهذه؟

316
00:28:07,909 --> 00:28:08,696
‫الدمية!

317
00:28:08,739 --> 00:28:10,575
‫تبًا لـ "جيرسي"، يا رجل.

318
00:28:11,930 --> 00:28:14,334
‫مهلاً، أنا بحاجة إلى تلك الدمية.

319
00:28:16,840 --> 00:28:19,239
‫اسمع، أنا لا أهتم
‫بما تحتاجه، حسنًا؟

320
00:28:19,282 --> 00:28:20,505
‫ثمة احد دفع ثمن هذه الدمية،

321
00:28:20,548 --> 00:28:23,122
‫وأنا تأخرت نوعاً ما في تسليمها،
‫وهذا ما سيثير غضب رئيسي.

322
00:28:23,166 --> 00:28:24,475
‫سأدفع لك.

323
00:28:24,519 --> 00:28:26,045
‫المزيد، كم تريد؟

324
00:28:29,057 --> 00:28:30,191
‫350 دولارات.

325
00:28:33,114 --> 00:28:36,168
‫ـ حسنًا.
‫ـ بالإضافة إلى إكرامية.

326
00:28:36,212 --> 00:28:37,215
‫كلاهما، حسنًا.

327
00:28:37,258 --> 00:28:39,484
‫مهلاً، إلى أين كنت تسلمها؟

328
00:28:39,528 --> 00:28:40,792
‫لا استطيع أخبارك.

329
00:28:42,755 --> 00:28:45,068
‫المنزل 987، طريق "شيروود".

330
00:28:51,742 --> 00:28:54,537
‫تحدث إلي.

331
00:28:54,580 --> 00:28:57,591
‫تحدث إلي!

332
00:28:57,634 --> 00:29:00,077
‫مرحبًا، أنا (بيلي).

333
00:29:00,120 --> 00:29:01,254
‫هل تريد أن نلعب؟

334
00:29:37,730 --> 00:29:39,388
‫أنا هنا!

335
00:29:43,140 --> 00:29:45,409
‫<i>هل هناك احد؟</i>

336
00:29:53,568 --> 00:29:55,445
‫مرحبًا؟

337
00:29:55,487 --> 00:29:56,578
‫مرحبًا؟

338
00:29:56,622 --> 00:29:58,192
‫من هذا؟

339
00:30:02,164 --> 00:30:05,260
‫هلا ساعدتني رجاءً؟

340
00:30:05,304 --> 00:30:06,615
‫ماذا حدث؟

341
00:30:06,658 --> 00:30:09,406
‫ ارجوك، أعتقد أنها ستعود قريبًا!

342
00:30:09,450 --> 00:30:11,500
‫ارجوك ، ارجوك فك وثاقي!

343
00:30:11,544 --> 00:30:13,376
‫اسرع!

344
00:30:13,421 --> 00:30:15,775
‫إنها ستعود، ارجوك اسرع!

345
00:30:15,819 --> 00:30:18,001
‫- "هي"؟
‫- نعم، إنها مجنونة!

346
00:30:18,045 --> 00:30:20,925
‫ارجوك اسرع! ارجوك اسرع!

347
00:30:33,141 --> 00:30:36,719
‫دعيني اجلب لكِ بعض الماء.

348
00:30:36,761 --> 00:30:38,769
‫بالمناسبة، اسمي (ديفون).

349
00:30:38,813 --> 00:30:40,165
‫ما اسمكِ؟

350
00:30:43,786 --> 00:30:45,576
‫هذا يعتمد.

351
00:30:46,973 --> 00:30:51,204
‫الآن، إنه (تشاكي).

352
00:31:16,903 --> 00:31:19,826
‫ما هذا بحق الجحيم؟ اعتقدت
‫أننا اتفقنا أن نتوقف.

353
00:31:19,870 --> 00:31:22,138
‫اجل، لكن (تشاكي) لم يتوقف.

354
00:31:22,181 --> 00:31:23,883
‫لماذا أحضرته إلى هنا؟

355
00:31:23,927 --> 00:31:26,501
‫لا تقلقي.

356
00:31:26,543 --> 00:31:27,809
‫إنه غير مؤذي.

357
00:31:30,470 --> 00:31:34,136
‫ـ أأنت ذاهب إلى مكان ما؟
‫ـ ليس بعد الآن.

358
00:31:34,179 --> 00:31:36,711
‫هل كنت ستذهب؟

359
00:31:36,756 --> 00:31:39,503
‫هل تعرف كم هذا أناني؟

360
00:31:39,547 --> 00:31:42,688
‫التخلي عن عائلتك
بكل بساطة؟

361
00:31:42,732 --> 00:31:44,652
‫أيّ عائلة؟

362
00:31:44,695 --> 00:31:45,916
‫أنا.

363
00:31:45,960 --> 00:31:48,971
‫(ديفون). العائلة التي اخترتها.

364
00:31:49,014 --> 00:31:51,152
‫هل تعتقد أننا لن نهتم إذا ذهبت؟

365
00:31:51,195 --> 00:31:52,679
‫اعتقدت أنه سيكون أفضل.

366
00:31:52,722 --> 00:31:53,814
‫لماذا؟

367
00:31:53,857 --> 00:31:54,967
‫كل شيء سيء حدث،

368
00:31:54,992 --> 00:31:57,216
‫حدث بسببي.

369
00:31:57,260 --> 00:32:00,140
‫اعتقدت أنه ربما سيتوقف
‫إذا لم أعد موجودًا.

370
00:32:03,674 --> 00:32:06,816
‫ما كان يجب أن أتخلى
‫عنك هكذا البارحة.

371
00:32:09,652 --> 00:32:11,920
‫فأين عائلتك الحقيقية؟

372
00:32:11,964 --> 00:32:14,407
‫ ذهبوا إلى فندق "بلازا".

373
00:32:14,450 --> 00:32:16,283
‫أعتقد أنهما يحاولان إنقاذ زواجهما.

374
00:32:18,683 --> 00:32:20,733
‫على أي حال،
‫من أين حلصا على هذا؟

375
00:32:20,777 --> 00:32:22,237
‫لقد صادفت شخصًا ما
في محطة الحافلات

376
00:32:22,260 --> 00:32:24,094
‫في طريقه لتسليمه.

377
00:32:24,136 --> 00:32:26,188
‫حسنًا، هل حصلت
‫على عنوان التوصيل؟

378
00:32:26,232 --> 00:32:27,975
‫ارجوك قل لي أنكحصلت عليه.

379
00:32:28,020 --> 00:32:29,983
‫المنزل 987، طريق "شيروود".

380
00:32:30,027 --> 00:32:31,991
‫حسنًا.

381
00:32:32,035 --> 00:32:35,308
‫يا إلهي، هل دمر (تشاكي)
‫شبكة الواي فاي أيضًا؟

382
00:32:35,351 --> 00:32:37,924
‫هل تحدثت مع (ديفون)؟

383
00:32:37,968 --> 00:32:39,234
‫لا.

384
00:32:39,277 --> 00:32:42,200
‫لا أعتقد أنه يريد
‫التحدث إليّ بعد الآن.

385
00:32:42,243 --> 00:32:43,335
‫أو رؤيتي.

386
00:32:43,378 --> 00:32:44,687
‫أبدًا.

387
00:32:47,217 --> 00:32:50,097
‫حسنًا، يجب أن نصل إليه
‫قبل أن نفعل أيًا كان هذا.

388
00:32:50,141 --> 00:32:53,239
‫يمكنكما حل مشاكل
‫علاقتكما لاحقًا.

389
00:32:53,283 --> 00:32:54,461
‫لكنه ليس في المنزل.

390
00:32:54,504 --> 00:32:55,856
‫انظر إلى حالة "السناب "التي نشرها.

391
00:32:55,900 --> 00:32:57,645
‫إنه في نزهة أوما شابه.

392
00:32:57,688 --> 00:32:58,954
‫دعيني اتفقده.

393
00:33:01,180 --> 00:33:05,237
‫لمَ يقوم شخص عشوائي
‫بتسليم دمية "الرجل الصالح"

394
00:33:05,280 --> 00:33:09,252
‫إلى منزل (تشارلز لي راي) القديم؟

395
00:33:12,958 --> 00:33:14,400
‫لقد وجدت (ديفون).

396
00:33:14,443 --> 00:33:16,144
‫إنه هناك.

397
00:33:16,189 --> 00:33:18,501
‫ماذا؟

398
00:33:18,545 --> 00:33:21,119
‫(ديفون) في منزل (تشارلز لي راي).

399
00:34:00,385 --> 00:34:02,655
‫يمكنني سماعه.

400
00:34:02,698 --> 00:34:03,877
‫إنه قادم.

401
00:34:17,389 --> 00:34:18,961
‫أعتقد أنه مخمور.

402
00:34:20,095 --> 00:34:21,666
‫هذا سيكون رائعًا.

403
00:34:21,708 --> 00:34:23,236
‫سيكون رائعًا.

404
00:34:23,280 --> 00:34:24,633
‫حسنًا.

405
00:34:24,677 --> 00:34:26,771
‫سأفعل م تفعله.

406
00:34:21,765 --> 00:34:23,118
‫(جونيور).

407
00:34:23,161 --> 00:34:24,427
‫يجب أن نتكلم.

408
00:34:26,522 --> 00:34:29,402
‫ماذا تفعل بهذا الشيء؟

409
00:34:36,643 --> 00:34:37,952
‫مرحبًا.

410
00:34:37,996 --> 00:34:39,260
‫أنا (تشاكي).

411
00:34:39,303 --> 00:34:41,049
‫وأنا صديقك إلى الأبد.

412
00:34:41,093 --> 00:34:42,227
‫مرحبًا!

413
00:34:47,070 --> 00:34:49,732
‫اسمع...

414
00:34:52,961 --> 00:34:56,407
‫لا أعرف سبب اقدام
‫والدتك على فعل ذلك.

415
00:34:59,462 --> 00:35:01,818
‫لكنني أعلم أنها أحبتك.

416
00:35:03,781 --> 00:35:05,700
‫أحب أن أعانق.

417
00:35:07,271 --> 00:35:08,929
‫كيف أطفئ هذا الشيء؟

418
00:35:08,972 --> 00:35:10,457
‫مرحبًا.

419
00:35:13,248 --> 00:35:15,082
‫ماخطبك؟

420
00:35:16,521 --> 00:35:18,485
‫(جونيور)، سألتك سؤالاً.

421
00:35:18,528 --> 00:35:20,622
‫أنت تحتسي الخمر كثيرًا.

422
00:35:22,149 --> 00:35:23,590
‫تمامًا مثل العم (لوكاس).

423
00:35:23,634 --> 00:35:26,207
‫مثل أخيك.

424
00:35:26,251 --> 00:35:28,084
‫توقف عن هذا.

425
00:35:28,125 --> 00:35:30,046
‫(لوغان)، (لوكاس).

426
00:35:30,090 --> 00:35:31,662
‫(لوكاس)، (لوغان).

427
00:35:31,705 --> 00:35:33,712
‫لا فرق بينهما بالنسبة ليّ.

428
00:35:37,725 --> 00:35:42,307
‫(لوغان) و(لوكاس)، التوأمين الفاشلين!

429
00:35:42,349 --> 00:35:43,485
‫توقف عن ذلك!

430
00:35:43,527 --> 00:35:46,626
‫توقف عن ذلك!

431
00:35:48,678 --> 00:35:51,164
‫ابعد يداك عني.

432
00:35:57,360 --> 00:35:59,802
‫ماذا قلت ليّ؟

433
00:35:59,846 --> 00:36:02,681
‫سمعتني يا أبي.

434
00:36:06,346 --> 00:36:07,655
‫كيف تفعل ذلك؟

435
00:36:07,699 --> 00:36:10,057
‫سأخبرك بعد قليل.

436
00:36:10,100 --> 00:36:13,764
‫بما أنّي لفت انتباهك
‫الآن يا أبي،

437
00:36:13,809 --> 00:36:18,039
‫لنتحدث عن تلك
‫العاهرة في الجنازة.

438
00:36:18,084 --> 00:36:19,741
‫عمَ أنت تتحدث؟

439
00:36:19,784 --> 00:36:21,880
‫لم يكن السرطان كافياً، أليس كذلك؟

440
00:36:21,924 --> 00:36:23,799
‫كان عليك أن تخونها أيضًا.

441
00:36:23,843 --> 00:36:25,763
‫إنه تصرف لائق حقًا يا أبي.

442
00:36:25,806 --> 00:36:27,945
‫لا، (جونيور).

443
00:36:27,988 --> 00:36:30,518
‫لن أفعل شيءكهذا.

444
00:36:30,563 --> 00:36:31,740
‫أنت تعلم أنني لن أفعل.

445
00:36:31,783 --> 00:36:34,664
‫لا عجب أنها قفزت.

446
00:36:34,707 --> 00:36:37,630
‫أغلق فمك اللعين.

447
00:36:37,674 --> 00:36:38,938
‫أعطني هذا!

448
00:36:46,573 --> 00:36:49,367
‫تأمل حالك.

449
00:36:49,410 --> 00:36:52,506
‫لا يمكنك التحدث معي حتى كرجل.

450
00:36:52,551 --> 00:36:56,347
‫إذا رأتك أمي، ستخجل.

451
00:36:56,391 --> 00:36:58,573
‫إنها انتحرت.

452
00:36:58,616 --> 00:36:59,926
‫بسببك.

453
00:36:59,969 --> 00:37:02,326
‫لا، لا، لا.

454
00:37:06,427 --> 00:37:09,437
‫لقد قتلت نفسها لأنها انهزامية.

455
00:37:11,314 --> 00:37:12,928
‫مثلك تمامًا.

456
00:38:08,992 --> 00:38:10,564
‫أين تاكسي "أوبر"؟

457
00:38:10,607 --> 00:38:12,002
‫أربع دقائق وتصل.

458
00:38:12,045 --> 00:38:13,791
‫سحقًا.

459
00:38:18,941 --> 00:38:20,729
‫(جايك).

460
00:38:20,773 --> 00:38:22,213
‫اكتشفت شيئًا اليوم.

461
00:38:22,257 --> 00:38:24,088
‫حول (تشاكي).

462
00:38:24,132 --> 00:38:25,092
‫ماذا؟

463
00:38:34,255 --> 00:38:36,915
‫لقد حاول أن يجعل
‫أختي تقتل أيضًا.

464
00:38:36,959 --> 00:38:39,010
‫اولاً انا ثم انت.

465
00:38:39,053 --> 00:38:42,239
‫الآن (كارولين)؟

466
00:38:42,283 --> 00:38:46,079
‫ولماذا (تشاكي) يقتل الجميع؟

467
00:38:46,123 --> 00:38:47,868
‫هذا غير منطقي.

468
00:38:51,620 --> 00:38:54,236
‫ لا يحتاج بالضبط إلى
‫مساعدة في قتل الناس.

469
00:38:54,281 --> 00:38:56,332
‫لا، إنه ليس كذلك.

470
00:38:56,377 --> 00:38:58,251
‫فلماذا تهتم؟

471
00:38:58,295 --> 00:39:00,739
‫ما الذي ينوي إليه؟

472
00:39:00,782 --> 00:39:02,046
‫لا اعرف.

473
00:39:06,715 --> 00:39:08,723
‫يا فتى، شكرًا لك!

474
00:39:08,767 --> 00:39:11,252
‫أخيرًا!

475
00:39:11,296 --> 00:39:13,784
‫ليس لديك أدنى فكرة
عن مدى صعوبة

476
00:39:13,827 --> 00:39:18,888
إقناع احدكم ايها الأحمقى
.في هذه اللعبة

477
00:40:14,431 --> 00:40:16,177
‫أحسنت ايها اللاعب.

478
00:40:18,750 --> 00:40:23,636
‫الآن، بفضلك، يمكن
‫أن تبدأ المتعة الحقيقية.

