﻿1
00:00:04,600 --> 00:00:06,143
‫اجتمعوا أيّها الفتية‬

2
00:00:06,518 --> 00:00:09,479
‫حان الوقت لقصة أشباح‬
‫بل بضع قصص أشباح بالواقع‬

3
00:00:09,771 --> 00:00:14,026
‫الأولى تبدأ بصراعٍ قديمٍ‬
‫كـ(قابيل) و(هابيل)‬

4
00:00:14,359 --> 00:00:17,446
‫الـ(غوليز) موجودون‬
‫منذ كان الـ(سيربانتس) موجودين‬

5
00:00:17,738 --> 00:00:21,116
‫تشاجروا لعدة أسباب على مرّ السنين‬

6
00:00:23,327 --> 00:00:26,246
‫أصواتهم عالية الليلة‬
‫لأنّ (ساندرا) أميرة الـ(سيربانتس)‬

7
00:00:26,997 --> 00:00:29,583
‫وقعت في حب (دانيال) أمير الـ(غوليز)‬

8
00:00:30,250 --> 00:00:31,710
‫وفي بلدة كـ(ريفرديل)‬

9
00:00:31,960 --> 00:00:34,630
‫ذلك سبب أكثر من كافٍ‬
‫لإراقة بعض الدماء‬

10
00:01:01,031 --> 00:01:02,491
‫(داني)‬

11
00:01:11,250 --> 00:01:14,586
{\an8}‫"بعد ٣ شهور"‬

12
00:01:14,711 --> 00:01:19,591
{\an8}‫ما يؤرقني هو أنّني كنت أصوّب‬
‫لأجرح لا أن أقتل‬

13
00:01:20,634 --> 00:01:25,138
‫ولم أعرف أنّ (دانيال) ابن (دارلا)‬
‫سيقفز أمامها هكذا‬

14
00:01:26,431 --> 00:01:27,891
‫مع ذلك...‬

15
00:01:29,601 --> 00:01:33,397
‫- شكراً‬
‫- والدة الفتى (دارلا ديكنسون)‬

16
00:01:34,106 --> 00:01:35,941
‫أفكرتِ بالتحدث إليها؟‬

17
00:01:36,149 --> 00:01:37,776
‫لأعتذر‬

18
00:01:39,027 --> 00:01:42,656
‫أعني أنّها أمّ فقدت ابنها‬
‫دكتورة (ويتلي)‬

19
00:01:43,115 --> 00:01:45,242
‫لا شيء أقوله لأريحها‬

20
00:01:47,286 --> 00:01:51,456
‫أعرف أنّني لن أتمكن من العيش‬
‫لو وقع مكروه للطفل (أنثوني)‬

21
00:01:55,419 --> 00:01:56,920
‫- حظاً طيباً بكتابتك اليوم‬
‫- شكراً‬

22
00:01:57,671 --> 00:01:59,131
‫حظاً طيباً بإطعامكِ الحشود‬

23
00:01:59,840 --> 00:02:01,300
‫ولا تنسَ تعليق هذه الصور‬

24
00:02:01,550 --> 00:02:03,010
‫اعتبريها عُلّقت‬

25
00:02:14,271 --> 00:02:16,189
‫- (مانتل موتورز)‬
‫- "مرحباً"‬

26
00:02:16,440 --> 00:02:18,900
‫كنت أطمئن لو سمعت شيئاً‬
‫عن والدك‬

27
00:02:19,276 --> 00:02:20,736
‫ليس جيداً‬

28
00:02:20,861 --> 00:02:22,487
‫قالت الممرضة إنّه يمر بيومٍ عصيب‬

29
00:02:22,612 --> 00:02:24,781
‫ولا تجدر بي زيارته في المستشفى‬

30
00:02:25,032 --> 00:02:26,491
‫أتعرف يا (ريجي)؟‬

31
00:02:26,950 --> 00:02:29,828
‫لا بأس أن تكون مستاءً‬
‫لأنّ والدك مريض‬

32
00:02:30,412 --> 00:02:32,748
‫ما يقتلني هو أنّ علاقتنا تتحسن‬

33
00:02:34,166 --> 00:02:35,667
‫حسبت أنّه سيكون لدينا وقت أطول‬

34
00:02:39,629 --> 00:02:42,007
‫شكراً على اتصالكِ يا  (روني)‬
‫أراكِ عندما أصل إلى المنزل‬

35
00:02:42,883 --> 00:02:44,885
‫حسناً، أراك بعد قليل‬

36
00:02:57,939 --> 00:02:59,608
‫يا للهول، (بيلا)‬

37
00:03:00,650 --> 00:03:03,528
‫كانت لدي سيارة مثلها‬
‫عندما كنت في المدرسة الثانوية‬

38
00:03:04,071 --> 00:03:05,530
‫كانت أوقاتاً جميلة‬

39
00:03:05,655 --> 00:03:07,115
‫إنّها جميلة، أصحيح؟‬

40
00:03:08,325 --> 00:03:11,244
‫- أملت أن تُقيّم وتُباع‬
‫- سأخبرك بما سأفعله‬

41
00:03:11,745 --> 00:03:14,164
‫سأشتريها منك بضعف قيمتها‬

42
00:03:14,956 --> 00:03:16,416
‫نقداً‬

43
00:03:38,730 --> 00:03:40,315
‫كالأوقات الخوالي‬

44
00:03:40,941 --> 00:03:42,484
‫اشتقت إليكِ أيّتها الجميلة‬

45
00:04:13,140 --> 00:04:15,183
‫- (روني)‬
‫- "مرحباً، لا أقصد أن أكون فضولية"‬

46
00:04:15,308 --> 00:04:17,644
‫"ولكن انتابني القلق‬
‫هل الأمور بخير؟"‬

47
00:04:17,769 --> 00:04:20,355
‫أجل، تأخرت في العمل المكتبي‬

48
00:04:20,647 --> 00:04:22,107
‫ولكنّني سأغادر الآن‬

49
00:04:22,566 --> 00:04:24,192
‫"لا مشكلة حبيبي، أراك قريباً"‬

50
00:04:29,698 --> 00:04:32,451
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

51
00:04:36,872 --> 00:04:39,458
‫ماذا حدث لتعليق اللوحات الفنية اليوم؟‬

52
00:04:40,250 --> 00:04:42,169
‫أعتذر، أعدكِ بفعل ذلك غداً‬

53
00:04:45,547 --> 00:04:48,550
‫أتعرف؟ لا مشكلة‬

54
00:04:49,176 --> 00:04:50,635
‫حسناً‬

55
00:04:55,599 --> 00:04:57,058
‫حسناً‬

56
00:05:02,689 --> 00:05:04,149
‫رباه‬

57
00:05:04,357 --> 00:05:05,859
‫رباه‬

58
00:05:06,943 --> 00:05:09,654
‫وحسبت جدراني في (نيويورك) كانت رقيقة‬

59
00:05:10,906 --> 00:05:12,741
‫مهلاً، أتشعر بذلك؟‬

60
00:05:13,325 --> 00:05:15,911
‫- أجل‬
‫- هناك تيار هوائي‬

61
00:05:16,411 --> 00:05:18,038
‫أظنّ هناك شيئاً‬

62
00:05:18,955 --> 00:05:20,415
‫على الجانب الآخر‬

63
00:05:27,881 --> 00:05:30,842
‫ما هذا المكان؟‬

64
00:05:33,803 --> 00:05:35,472
‫أهذه زجاجات (سكوتش)؟‬

65
00:05:36,139 --> 00:05:38,934
‫- أليس ما كنت تشربه؟‬
‫- أجل، عندما كان معي ثمنها‬

66
00:05:39,684 --> 00:05:41,561
‫ولكن لِمَ أخفيَ هذا المكان؟‬

67
00:05:42,020 --> 00:05:44,314
‫لا أعرف‬
‫ولكن عليّ وضع مكتب كتابتي هنا‬

68
00:05:44,439 --> 00:05:45,941
‫وتحويل هذا المكان لزاوية للكتابة‬

69
00:05:46,066 --> 00:05:47,526
‫ألن يكون هذا رائعاً؟‬

70
00:05:53,657 --> 00:05:55,116
‫مرحباً‬

71
00:05:56,993 --> 00:05:58,912
‫- (ريجي)‬
‫- أعتذر، رائحتي كريهة‬

72
00:05:59,037 --> 00:06:00,705
‫سأستحم‬

73
00:06:21,226 --> 00:06:25,188
‫"(ريفرفيل)"‬

74
00:06:26,273 --> 00:06:28,650
‫إذن جدتي، ستُسرين‬

75
00:06:29,025 --> 00:06:33,029
‫خرجت لبساتين القيقب اليوم‬
‫والأشجار تضخ العصارة‬

76
00:06:33,238 --> 00:06:37,409
‫لقد أغرقتني‬
‫بالواقع، وضعت بعضاً منها في الـ(براندي)‬

77
00:06:39,035 --> 00:06:40,954
‫- نخب (آرتشي)‬
‫- نخب (آرتشي)‬

78
00:06:42,497 --> 00:06:43,957
‫عمتي (شيريل)‬

79
00:06:44,374 --> 00:06:46,293
‫أمي تحاول أخذ (جونيبر)‬

80
00:06:46,418 --> 00:06:47,919
‫عمّ تتحدث أيّها الطفل؟‬

81
00:06:48,169 --> 00:06:50,797
‫- أين أختك؟‬
‫- إنّها في الحمّام تطرطش الماء‬

82
00:06:50,922 --> 00:06:52,382
‫ولا تفتح الباب‬

83
00:06:56,595 --> 00:06:58,054
‫(جونيبر)، افتحي الباب‬

84
00:07:03,518 --> 00:07:05,520
‫(جونيبر)، افتحي الباب‬

85
00:07:14,863 --> 00:07:17,032
‫(جونيبر)، (جونيبر)، اقتربي‬

86
00:07:17,324 --> 00:07:19,034
‫أأنتِ بخير؟‬
‫اقتربي، أأنتِ بخير؟‬

87
00:07:19,409 --> 00:07:20,869
‫أنتِ بخير، أنتِ بخير‬

88
00:07:28,155 --> 00:07:32,664
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

89
00:07:33,993 --> 00:07:35,537
{\an8}‫إذن، أتفكرين بأيّة أسماء؟‬

90
00:07:35,870 --> 00:07:37,997
{\an8}‫ما يزال الوقت باكراً يا (كيف)‬

91
00:07:38,122 --> 00:07:40,708
{\an8}‫ولكنّي سأسميه (آرتشي)‬
‫إن كان صبياً‬

92
00:07:40,834 --> 00:07:43,795
{\an8}‫- بالتأكيد‬
‫- وإن كانت فتاة‬

93
00:07:43,920 --> 00:07:45,797
{\an8}‫وجدت (بولي) جميلاً‬

94
00:07:46,464 --> 00:07:49,592
{\an8}‫قريبتي، أريد من أمكِ أخذ التوأم‬
‫لبضعة أيام‬

95
00:07:49,759 --> 00:07:52,387
{\an8}‫- حسناً، لِمَ؟‬
‫- لأنّ حورية مياه شريرة‬

96
00:07:52,512 --> 00:07:55,932
{\an8}‫من فيلم (إم نايت شايمالان)‬
‫تطارد أروقة (ثورنهيل) وتهددهما‬

97
00:07:56,474 --> 00:07:57,934
‫أستعلمين (أليس) أم أأعلمها أنا؟‬

98
00:08:02,397 --> 00:08:06,234
{\an8}‫حسناً إذن‬
‫توجد خزانة في مخطط الشقة الأصلي‬

99
00:08:07,735 --> 00:08:09,237
{\an8}‫ألا يثير ذلك الفضول؟‬

100
00:08:10,071 --> 00:08:13,032
{\an8}‫آنسة (غوردون)، أتخفين عني شيئاً؟‬

101
00:08:14,450 --> 00:08:17,954
{\an8}‫أليس عليكِ الكشف قانونياً‬
‫عن كل شيءٍ سيىءٍ حدث هناك؟‬

102
00:08:18,413 --> 00:08:20,290
‫كشفتها لحبيبكِ‬

103
00:08:20,665 --> 00:08:23,918
{\an8}‫حسناً، وعمّ كشفتِ بالضبط؟‬

104
00:08:24,294 --> 00:08:25,753
‫عن (سام) و(دايان)‬

105
00:08:27,213 --> 00:08:29,090
{\an8}‫الثنائي الشاب اللذان ماتا في الشقة‬

106
00:08:29,340 --> 00:08:30,800
{\an8}‫المعذرة، ماذا؟‬

107
00:08:30,967 --> 00:08:32,719
{\an8}‫أماتا هناك؟ كيف‬

108
00:08:33,636 --> 00:08:36,723
‫جريمة قتل وانتحار‬
‫قتلته ثم انتحرت‬

109
00:08:36,890 --> 00:08:39,350
{\an8}‫كان موقفاً مؤسفاً‬

110
00:08:41,686 --> 00:08:44,814
‫أعتذر بشدة سيد (شيفر)‬
‫هذا ليس...‬

111
00:08:45,064 --> 00:08:46,524
{\an8}‫(ريجي)‬

112
00:08:46,941 --> 00:08:48,943
{\an8}‫- أين أنت؟‬
‫- "مرحباً يا (روني)"‬

113
00:08:49,068 --> 00:08:51,487
{\an8}‫هذا ليس وقتاً مناسباً‬
‫أنا في المستشفى‬

114
00:08:51,613 --> 00:08:53,197
‫وقعت حالة طارئة مع أبي‬

115
00:08:56,576 --> 00:08:58,202
{\an8}‫أكان ذلك جرس المدرسة؟‬

116
00:08:58,411 --> 00:09:00,079
{\an8}‫" لقد كُشفت"‬

117
00:09:00,496 --> 00:09:02,749
{\an8}‫حسبتك تقيم علاقةً سرية للحظة‬

118
00:09:02,916 --> 00:09:07,170
{\an8}‫ماذا يحدث يا (ريجي)؟‬
‫ومن أين أتت هذه السيارة؟‬

119
00:09:07,462 --> 00:09:10,590
{\an8}‫جاء شخص مجهول لباحة بيع السيارات‬
‫وأراد بيعها، أتصدّقين؟‬

120
00:09:11,466 --> 00:09:15,553
‫ليست سيارة (بيلا) الأصلية بالتأكيد‬
‫ولكنّها ذات الشكل والطراز‬

121
00:09:15,887 --> 00:09:18,389
{\an8}‫صحيح، (بيلا)‬

122
00:09:18,598 --> 00:09:20,475
{\an8}‫أعطاني والدي إيّاها‬

123
00:09:20,808 --> 00:09:25,521
{\an8}‫عندما سلّمني المفتاح‬
‫ربما كان أروع يوم في حياتي‬

124
00:09:26,105 --> 00:09:28,274
{\an8}‫فعندما عادت إليّ‬

125
00:09:28,399 --> 00:09:29,859
{\an8}‫أردت فقط...‬

126
00:09:29,984 --> 00:09:32,278
{\an8}‫أن تعيش ذكريات سعيدة مجدداً‬
‫على سبيل التغيير‬

127
00:09:33,571 --> 00:09:35,073
{\an8}‫أفهم ذلك‬

128
00:09:35,239 --> 00:09:38,451
{\an8}‫ولكن لِمَ أحضرتها هنا؟‬
‫لِمَ ليس (بيمبروك)؟‬

129
00:09:38,993 --> 00:09:42,080
{\an8}‫بصراحة، أردت ضبطها بدقة‬

130
00:09:42,330 --> 00:09:44,707
{\an8}‫أعتني بها وأجعلها تصدر الضجيج مجدداً‬

131
00:09:45,208 --> 00:09:46,876
{\an8}‫ما تريد فعله يا (ريجي)‬

132
00:09:47,669 --> 00:09:49,337
{\an8}‫لا داعي للتسلل‬

133
00:09:50,213 --> 00:09:54,634
{\an8}‫ولا تنسَ، قد أحتاج إلى بعض العناية‬
‫من حينٍ لآخر أيضاً‬

134
00:09:55,760 --> 00:09:57,220
‫- أستطيع الترتيب لذلك‬
‫- أحقاً؟‬

135
00:09:58,930 --> 00:10:04,268
{\an8}‫بالواقع، لدي فكرة جنونية‬

136
00:10:06,062 --> 00:10:10,483
{\an8}‫إنّه رائع، أصحيح؟‬
‫أردت أجواء (نيل غيمان) البحرية‬

137
00:10:10,608 --> 00:10:13,903
{\an8}‫حسناً، لم يكُن لديك الوقت‬
‫لتعليق صورنا‬

138
00:10:14,028 --> 00:10:17,365
{\an8}‫ولكن أكان لديك الوقت‬
‫لوضع باب لزاويتك الجديدة؟‬

139
00:10:18,950 --> 00:10:21,703
{\an8}‫ولِمَ لم تخبرني بحقيقة هذا المكان؟‬

140
00:10:22,453 --> 00:10:23,997
{\an8}‫أيّة حقيقة؟‬

141
00:10:24,205 --> 00:10:25,832
{\an8}‫عن (سام) و(دايان)‬

142
00:10:25,957 --> 00:10:28,751
{\an8}‫ثنائي جريمة القتل والانتحار‬

143
00:10:29,085 --> 00:10:31,045
‫لأنّكِ وقعت في حب الشقة‬
‫عندما رأيتِها‬

144
00:10:31,295 --> 00:10:33,798
{\an8}‫كما أنّني أعرف أنّ هذا‬
‫سيبدو غريباً‬

145
00:10:34,007 --> 00:10:36,884
‫ولكنّني فكرت بالكتابة عنهما‬

146
00:10:37,844 --> 00:10:40,555
‫بحثت عن الأمر وهي قصة مذهلة‬

147
00:10:43,099 --> 00:10:45,101
‫كان رساماً مهووساً بعمله‬

148
00:10:45,476 --> 00:10:48,146
‫ضربته بمطرقة حتى الموت‬
‫ثم شنقت نفسها‬

149
00:10:48,730 --> 00:10:50,273
‫لِمَ فعلت ذلك؟‬

150
00:10:51,107 --> 00:10:53,443
‫لا أحد متأكد‬
‫غضبت ذات يوم‬

151
00:10:54,444 --> 00:10:56,154
‫يا للبشاعة‬

152
00:10:56,446 --> 00:10:58,906
‫أعرف، إنّها قصة مزعجة‬

153
00:10:59,449 --> 00:11:00,908
‫لذلك لم أرد إخباركِ بها‬

154
00:11:01,701 --> 00:11:05,913
‫لست مستاءة من شيءٍ حدث‬
‫قبل ٥٠ سنة‬

155
00:11:06,039 --> 00:11:07,915
‫بغض النظر عن كونه مزعجاً‬
‫يا (جغهيد)‬

156
00:11:08,499 --> 00:11:12,712
‫أنا مستاءة‬
‫لأنّك اخترت إخفاء شيءٍ عني‬

157
00:11:13,212 --> 00:11:15,590
‫كان عليّ إخباركِ‬
‫لن أعيد ذلك مجدداً‬

158
00:11:17,175 --> 00:11:18,801
‫وإن كنتِ قلقة من الشبحَين‬

159
00:11:18,926 --> 00:11:20,636
‫لست كذلك‬

160
00:11:21,304 --> 00:11:22,764
‫ومن الناحية الإيجابية‬

161
00:11:24,390 --> 00:11:25,850
‫أشعر بالإلهام‬

162
00:11:26,350 --> 00:11:27,810
‫أتكتب مجدداً؟‬

163
00:11:28,394 --> 00:11:31,355
‫لا، ولكنّني أقترب‬

164
00:11:34,317 --> 00:11:36,152
‫مرحباً يا (توني)‬
‫أحتاج إلى مساعدتكِ‬

165
00:11:36,944 --> 00:11:38,404
‫بالطبع يا (بيتي)، ما الأمر؟‬

166
00:11:38,529 --> 00:11:40,031
‫أنا هنا من أجل قضية‬

167
00:11:40,323 --> 00:11:42,950
‫حادثة عنف منزلي‬

168
00:11:43,201 --> 00:11:45,745
‫يبدو أنّ أمّاً أغرقت ابنتها‬
‫في حوض استحمام‬

169
00:11:45,995 --> 00:11:47,830
‫وهي من الـ(سيربانتس) يا (توني)‬

170
00:11:47,955 --> 00:11:51,042
‫- اسمها (لوسيندا فيلا) وابنتها...‬
‫- (ساندرا)‬

171
00:11:51,876 --> 00:11:54,545
‫ولكن عمرها ١٦ سنة‬
‫كيف أغرِقَت؟‬

172
00:11:54,670 --> 00:11:57,465
‫قال الدكتور (كيردل)‬
‫إنّ هناك رضوضاً على كتفيها‬

173
00:11:57,590 --> 00:11:59,509
‫وكأنّ أحدهم ثبتها تحت الماء‬

174
00:11:59,717 --> 00:12:02,428
‫فيريد مني مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫توجيه تهمة القتل لأمها‬

175
00:12:02,637 --> 00:12:04,097
‫لا، أعرف (لوسيندا)‬

176
00:12:05,098 --> 00:12:07,183
‫- لم تؤذِ ابنتها قط‬
‫- حسناً، لا تكلّمني‬

177
00:12:07,308 --> 00:12:09,852
‫فربما تكلّمكِ‬

178
00:12:11,020 --> 00:12:12,480
‫حسناً‬

179
00:12:13,481 --> 00:12:15,441
‫(لوسيندا)، أعرف أنّكِ لم تغرقي ابنتكِ‬

180
00:12:16,317 --> 00:12:18,152
‫أحببتها من أعماق قلبكِ‬

181
00:12:19,529 --> 00:12:21,531
‫ولكنّكِ كنتِ وحدكِ في المنزل‬
‫عند حدوث ذلك‬

182
00:12:23,699 --> 00:12:25,243
‫من فعل هذا بـ(ساندرا)؟‬

183
00:12:27,495 --> 00:12:28,955
‫كانت...‬

184
00:12:30,164 --> 00:12:31,624
‫(لا يورونا)‬

185
00:12:32,625 --> 00:12:34,210
‫(لا يورونا)‬

186
00:12:34,502 --> 00:12:36,504
‫من أو ما هو الـ(لا يورونا)؟‬

187
00:12:36,921 --> 00:12:38,381
‫وفقاً للحكايات الشعبية القديمة‬

188
00:12:38,506 --> 00:12:41,008
‫إنّها روح الانتقام‬
‫التي تفترس الأطفال الصغار‬

189
00:12:41,968 --> 00:12:43,427
‫تغرقهم‬

190
00:12:44,595 --> 00:12:47,140
‫حسناً يا (توني)‬
‫أقدّر لكِ مساعدتكِ‬

191
00:12:47,265 --> 00:12:49,392
‫وأريد التفكير بـ(لوسيندا) بحسن النية‬

192
00:12:49,517 --> 00:12:52,562
‫ولكنّني لا أستطيع كتابة روح الانتقام‬
‫في تقريري‬

193
00:13:16,711 --> 00:13:18,171
‫رباه يا (ريجي)‬

194
00:13:18,421 --> 00:13:19,922
‫هؤلاء طلابي‬

195
00:13:20,506 --> 00:13:23,050
‫حسناً، طفح الكيل، انتهينا‬
‫تساهلت معك فترةً طويلة‬

196
00:13:23,217 --> 00:13:25,720
‫- ماذا عن العشاء؟‬
‫- سنأخذه معنا‬

197
00:13:27,180 --> 00:13:28,639
‫الآن‬

198
00:13:47,658 --> 00:13:49,118
‫(جغهيد)، هلاّ تخفض الصوت‬

199
00:13:51,495 --> 00:13:54,707
‫(جغهيد)، هلاّ تتوقف قليلاً‬

200
00:14:20,918 --> 00:14:22,378
‫(جغهيد)‬

201
00:14:23,629 --> 00:14:26,382
‫كم مرةً طلبت منك‬
‫ألاّ تترك معجون الأسنان مفتوحاً؟‬

202
00:14:27,175 --> 00:14:28,634
‫لم أفعل ذلك‬

203
00:14:28,843 --> 00:14:30,303
‫أجل، كان مفتوحاً‬

204
00:14:32,680 --> 00:14:36,225
‫لا أعرف، ربما كان الشبح‬
‫الذي سمعتِه يصدر ضجيجاً في الخزانة‬

205
00:14:36,601 --> 00:14:38,686
‫عندما أيقظتِني في منتصف الليل‬

206
00:14:39,103 --> 00:14:40,688
‫لا داعي لموقفك هذا الآن‬

207
00:14:40,813 --> 00:14:43,483
‫أرجوك ضَع الغطاء على معجون الأسنان‬

208
00:14:43,858 --> 00:14:45,318
‫إنّها من الآداب العامة‬

209
00:14:52,408 --> 00:14:53,868
‫(ريجي)‬

210
00:14:54,535 --> 00:14:56,621
‫أظنّ علينا التحدث عن مساء أمس‬

211
00:14:57,371 --> 00:14:58,831
‫أزعجني ذلك‬

212
00:14:58,956 --> 00:15:00,416
‫ماذا؟‬

213
00:15:00,541 --> 00:15:02,418
‫أتخبرينني بأنّكِ لم تتبادلي القبل‬
‫في السيارة قط؟‬

214
00:15:02,585 --> 00:15:04,045
‫فعلت بالتأكيد‬

215
00:15:04,170 --> 00:15:05,630
‫ولكن عندما حدث ذلك آخر مرة‬

216
00:15:05,797 --> 00:15:07,673
‫حاول (تشاك كليتون) تشويه سمعتي الطيبة‬

217
00:15:07,799 --> 00:15:11,219
‫ربما لذلك أزعجتني المغازلة‬
‫في سيارتك الغبية‬

218
00:15:11,427 --> 00:15:13,930
‫أولاً، (بيلا) ليست غبية‬

219
00:15:14,180 --> 00:15:16,265
‫ثانياً، أنتِ معقدة أيضاً‬

220
00:15:16,974 --> 00:15:19,811
‫كتبادل القبل على سرير مفروشٍ‬
‫بمئات الدولارات القذرة‬

221
00:15:19,936 --> 00:15:21,813
‫حدث ذلك في منزلنا الخاص‬

222
00:15:22,396 --> 00:15:25,399
‫لم تكُن ملصقة على المقاعد الجلدية‬
‫لسيارة غبية‬

223
00:15:25,525 --> 00:15:27,819
‫حسناً، وصفتِ سيارتي بالغبية للمرة الثانية‬

224
00:15:29,153 --> 00:15:33,074
‫(فيرونيكا)، أتغارين من (بيلا)؟‬

225
00:15:33,449 --> 00:15:34,909
‫لا تكُن سخيفاً‬

226
00:15:36,661 --> 00:15:39,080
‫حسناً، لا مزيد من مغامرات السيارة‬

227
00:15:39,455 --> 00:15:40,915
‫عظيم‬

228
00:15:47,588 --> 00:15:49,131
‫أأنتِ بخير يا (تابيثا)؟‬

229
00:15:50,633 --> 00:15:52,552
‫هذا ثالث طبقٍ تسقطينه اليوم‬

230
00:15:54,053 --> 00:15:55,513
‫أعتذر جدي‬

231
00:15:55,721 --> 00:15:58,307
‫لم أنَم جيداً‬

232
00:15:59,517 --> 00:16:01,227
‫أمِن سببٍ محدد؟‬

233
00:16:02,854 --> 00:16:06,482
‫جدي، لا تؤمن بالأشباح، أصحيح؟‬

234
00:16:07,149 --> 00:16:08,609
‫بالطبع أؤمن بها‬

235
00:16:08,860 --> 00:16:11,612
‫كان هذا المطعم مسكوناً لفترة‬

236
00:16:11,988 --> 00:16:15,783
‫سكنه شبح نادلة ماتت بحادثة‬
‫مع مقلاة الزيت الغزير‬

237
00:16:15,950 --> 00:16:18,202
‫عندما أعدنا الافتتاح بعد بضعة أيام‬

238
00:16:18,327 --> 00:16:20,454
‫بدأت أشياء غريبة بالحدوث‬

239
00:16:21,163 --> 00:16:23,708
‫بدأ صندوق الأغاني يعمل وحده‬

240
00:16:24,375 --> 00:16:26,252
‫سقطت القدور والمقالي‬

241
00:16:26,711 --> 00:16:28,337
‫كيف أوقفت ذلك؟‬

242
00:16:30,590 --> 00:16:33,217
‫أتذكرين أعمال الشغب في الثمانينيات؟‬

243
00:16:33,342 --> 00:16:35,428
‫عندما كُسرت جميع النوافذ‬

244
00:16:37,263 --> 00:16:39,056
‫حسناً، بعد تلك الليلة‬

245
00:16:39,932 --> 00:16:41,517
‫لم نواجه حادثةً أخرى‬

246
00:16:42,643 --> 00:16:47,023
‫وكأنّ الضوضاء أخافت الشبح وأبعدته‬

247
00:16:48,733 --> 00:16:53,237
‫أظنّ الأموات يخافون منا‬
‫كما نخاف منهم‬

248
00:16:53,613 --> 00:16:57,491
‫"ممّا تخبرينني به‬
‫فهو واضح كعين الشمس يا أختي"‬

249
00:16:57,700 --> 00:16:59,785
‫"يمر (ريجي) بأزمة منتصف العمر"‬

250
00:17:00,286 --> 00:17:03,497
‫بالواقع، توقيت أزمة منتصف العمر منطقي‬

251
00:17:04,332 --> 00:17:06,667
‫خاصةً بأخذ ما يحدث‬
‫مع والد (ريجي) بعين الاعتبار‬

252
00:17:06,792 --> 00:17:08,836
‫"أنصحكِ بإعطائه فرصة"‬

253
00:17:09,003 --> 00:17:12,757
‫"دعيه يلعب بألعابه‬
‫أحضري له نردَين قطنيَين"‬

254
00:17:12,965 --> 00:17:14,467
‫ربما أنتِ محقة يا (إرموسا)‬

255
00:17:15,343 --> 00:17:17,929
‫ليس وكأنّني أغار حقاً من (بيلا)‬

256
00:17:32,902 --> 00:17:34,779
‫مرحباً يا (بيتي)‬

257
00:17:34,987 --> 00:17:36,739
‫اتصلت للاطمئنان على (لوسيندا)‬

258
00:17:37,448 --> 00:17:40,952
‫- كيف حالها؟‬
‫- ما تزال ملتزمة بقصتها‬

259
00:17:41,369 --> 00:17:43,996
‫- عن (لا يورونا)‬
‫- "أعرف أنّ هذا يبدو جنونياً"‬

260
00:17:44,372 --> 00:17:46,666
‫ولكن أيمكن أنّها ربما تقول الحقيقة؟‬

261
00:17:48,209 --> 00:17:50,044
‫"أنصتِ، أجريت بحثاً كثيراً"‬

262
00:17:50,461 --> 00:17:53,297
‫والأشباح كـ(لا يورونا)‬
‫موجودة بحضاراتٍ مختلفة‬

263
00:17:54,382 --> 00:17:57,259
‫إنّها أرواح الأمهات الضالات غير المقيدات‬

264
00:17:57,802 --> 00:17:59,595
‫"وهناك عدة نسخ للأسطورة"‬

265
00:17:59,720 --> 00:18:02,139
‫ولكنّهنّ أمهات دوماً‬

266
00:18:02,264 --> 00:18:04,100
‫ويسعين دوماً وراء الأطفال‬

267
00:18:05,101 --> 00:18:09,563
‫كما أنّني قرأت مقالةً تسعى فيها‬
‫(لا يورونا) وراء طفلٍ غير مولود‬

268
00:18:10,606 --> 00:18:13,192
‫حسناً يا (توني)‬
‫هذا يكفي، حسناً؟‬

269
00:18:13,693 --> 00:18:16,487
‫أعتذر ولكن ستُوجه تهمة القتل لصديقتكِ‬

270
00:18:16,612 --> 00:18:18,072
‫(بيتي)، عليكِ الاستماع إليّ‬

271
00:18:18,197 --> 00:18:21,492
‫شيء سيىء جداً يحدث في (ريفرفيل)‬

272
00:18:22,827 --> 00:18:25,579
‫ولا أظنّ أطفالنا بخير‬
‫حتى انتهاء ذلك‬

273
00:18:27,248 --> 00:18:29,583
‫استغرقت اليوم بطوله‬
‫ولكنّني عرفت أخيراً‬

274
00:18:29,709 --> 00:18:31,293
‫كيف أضع السفينة في الزجاجة‬

275
00:18:31,877 --> 00:18:35,339
‫أكنت حقاً تفعل هذا اليوم بطوله؟‬

276
00:18:35,548 --> 00:18:38,426
‫أجل، ركزت على ذلك‬

277
00:18:38,718 --> 00:18:40,344
‫(جغهيد)، حسبتك ستكون تكتب‬

278
00:18:41,012 --> 00:18:43,180
‫- ذلك ما اتفقنا عليه‬
‫- لا، أفهم ذلك‬

279
00:18:43,431 --> 00:18:44,890
‫هذه عمليتي فحسب‬

280
00:18:45,224 --> 00:18:47,727
‫أعيد ملء إرادة عقلي اللاواعي المبدع‬

281
00:18:48,936 --> 00:18:50,604
‫ماذا عن هذه الزجاجات؟‬

282
00:18:51,063 --> 00:18:53,941
‫ماذا حدث للـ(سكوتش) الذي كان فيها؟‬

283
00:18:55,067 --> 00:18:58,529
‫لا شيء، (تابيثا)‬
‫أحضرت هذه الزجاجات من خلف (وايت ويرم)‬

284
00:18:59,697 --> 00:19:01,407
‫أعدكِ بأنّني لم أعُد للشرب‬

285
00:19:02,074 --> 00:19:06,287
‫أظنّني... أعرف أنّني مستعد للكتابة مجدداً‬
‫حسناً؟‬

286
00:19:08,748 --> 00:19:10,207
‫حسناً‬

287
00:19:58,222 --> 00:19:59,682
‫"مفقود، (آرتشي أندروز)"‬

288
00:20:10,250 --> 00:20:11,330
‫أحقاً؟‬

289
00:20:22,683 --> 00:20:24,518
‫(تابيثا)، نجح الأمر‬

290
00:20:25,186 --> 00:20:26,645
‫- ما هو؟‬
‫- عمليتي‬

291
00:20:26,771 --> 00:20:29,774
‫كنت أكتب الليل بطوله‬
‫انسابت الكلمات، انظري‬

292
00:20:29,982 --> 00:20:32,067
‫انظري، إنّها رواية‬

293
00:20:32,860 --> 00:20:34,320
‫أكاد أنهيها‬

294
00:20:34,653 --> 00:20:37,615
‫عجباً، ذلك رائع يا (جغهيد)‬

295
00:20:37,782 --> 00:20:39,575
‫متى أستطيع قراءتها؟‬

296
00:20:39,992 --> 00:20:41,452
‫ليس بعد‬

297
00:20:41,577 --> 00:20:44,872
‫لا أدع أحداً يقرأ مسودتي إطلاقاً‬

298
00:20:44,997 --> 00:20:47,541
‫عندما أراجعها‬
‫ستكونين أول من يقرأها‬

299
00:20:47,750 --> 00:20:49,585
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً؟ أتوق لذلك‬

300
00:20:55,049 --> 00:20:57,927
‫أتعرف؟ هذه سيارة جميلة‬

301
00:21:19,114 --> 00:21:21,492
‫"إليك عندما تحتاج إلى كتفٍ‬
‫تبكي عليه"‬

302
00:21:21,909 --> 00:21:25,871
‫(ريجي مانتل)‬
‫أيّها النذل الكاذب‬

303
00:21:32,461 --> 00:21:33,921
‫أعتذر بشدة‬

304
00:21:37,299 --> 00:21:39,176
‫ماذا تفعلين بصورة الآنسة (سوبرانو)؟‬

305
00:21:39,301 --> 00:21:41,136
‫ماذا؟ من الآنسة (سوبرانو)؟‬

306
00:21:41,637 --> 00:21:43,180
‫كانت معلمة سائقنا (إيد)‬

307
00:21:43,514 --> 00:21:47,476
‫- حتى جاءت الادّعاءات‬
‫- الادّعاءات‬

308
00:21:47,685 --> 00:21:51,689
‫للعلاقات غير المناسبة‬
‫بينها وبين بعض الفتية‬

309
00:21:52,314 --> 00:21:54,608
‫ماذا كان اسمها الأول؟‬
‫كان إيطالياً‬

310
00:21:55,234 --> 00:21:56,986
‫(إيزابيلا)، إن تذكرت بشكلٍ صحيح‬

311
00:21:58,404 --> 00:21:59,864
‫رباه‬

312
00:22:15,588 --> 00:22:18,132
‫واصلوا الكتابة‬
‫سأعود بعد قليل، حسناً؟‬

313
00:22:23,971 --> 00:22:25,431
‫أعرفكِ‬

314
00:22:25,723 --> 00:22:27,182
‫وأعرف ما تريدين‬

315
00:22:55,753 --> 00:22:57,546
‫(توني)، ما الأمر؟‬

316
00:23:03,844 --> 00:23:06,096
‫كم هذا فضولي آنسة (كوبر)‬

317
00:23:07,139 --> 00:23:08,891
‫وفقاً لفحص السونار‬

318
00:23:09,600 --> 00:23:11,644
‫لم تعودي حاملاً‬

319
00:23:12,061 --> 00:23:13,520
‫ماذا؟‬

320
00:23:15,147 --> 00:23:16,690
‫عمّ تتحدث دكتور (كيردل)؟‬

321
00:23:16,815 --> 00:23:18,275
‫كنت حاملاً‬

322
00:23:18,984 --> 00:23:21,862
‫أخبرتني بأنّني كنت حاملاً‬
‫أجريت فحصاً أكّد ذلك‬

323
00:23:22,071 --> 00:23:27,409
‫الحمل الوهمي قد يُظهر أعراض وحالات‬
‫الحمل الحقيقي‬

324
00:23:28,619 --> 00:23:31,246
‫ربما ذلك ما حدث هنا‬

325
00:23:33,582 --> 00:23:35,876
‫(توني)، أصدّقكِ الآن‬

326
00:23:36,961 --> 00:23:40,631
‫أظنّ (لا يورونا) في (ريفيرفيل)‬

327
00:23:42,216 --> 00:23:44,134
‫سأحاول مساعدة (لوسيندا)‬

328
00:23:44,426 --> 00:23:45,886
‫"شكراً لكِ"‬

329
00:23:46,053 --> 00:23:48,514
‫"(بيتي)، أحدث شيء؟"‬

330
00:23:50,724 --> 00:23:54,520
‫أظنّ ذلك‬
‫ولكنّني سأخبركِ لاحقاً، حسناً؟‬

331
00:23:54,645 --> 00:23:56,563
‫بهذه الأثناء‬
‫لدي حدس عليّ متابعته‬

332
00:23:56,689 --> 00:23:58,524
‫- ولكن أنستطيع التقابل بعد ذلك؟‬
‫- "بالتأكيد"‬

333
00:23:58,691 --> 00:24:00,192
‫- "أنا هنا"‬
‫- حسناً، سأتصل بكِ‬

334
00:24:00,734 --> 00:24:02,820
‫- أتريدين المزيد من القهوة؟‬
‫- من دون كافيين‬

335
00:24:02,945 --> 00:24:04,405
‫حسناً، لكِ هذا‬

336
00:24:07,282 --> 00:24:08,867
‫هل الأمور بخير؟‬

337
00:24:09,868 --> 00:24:12,329
‫أجل، متوترة قليلاً‬

338
00:24:12,955 --> 00:24:15,374
‫كيف حالكِ؟‬
‫كيف الحياة مع (جغهيد)؟‬

339
00:24:16,834 --> 00:24:21,046
‫بصراحة، لم أعرف أنّ الحياة‬
‫مع كاتب ستكون صعبة‬

340
00:24:21,171 --> 00:24:22,631
‫أجل‬

341
00:24:22,923 --> 00:24:25,843
‫يصبح عنيداً عندما يضيع في قصة‬

342
00:24:25,968 --> 00:24:29,972
‫ولكن لطالما كانت قراءة مسوداته محمسة‬

343
00:24:30,222 --> 00:24:32,349
‫مهلاً، أجعلكِ (جغهيد) تقرئين مسوداته؟‬

344
00:24:32,474 --> 00:24:35,853
‫أجل، طيلة الوقت‬
‫أخبرني بأنّه يريد مني تجربة قصصه‬

345
00:24:35,978 --> 00:24:38,188
‫في شكلها الأولي‬

346
00:24:38,981 --> 00:24:40,524
‫أجل، وأنا أيضاً‬

347
00:24:45,946 --> 00:24:47,406
‫(جانيت)، ما المناسبة؟‬

348
00:24:48,407 --> 00:24:50,451
‫أكره حمل الأخبار السيئة‬

349
00:24:50,576 --> 00:24:52,494
‫ولكنّني تلقّيت شكوى من مجهول‬

350
00:24:53,704 --> 00:24:55,205
‫أتيت للاطمئنان على صحتكِ يا (توني)‬

351
00:24:56,040 --> 00:24:57,541
‫- من أجل الطفل (أنثوني)‬
‫- ماذا؟‬

352
00:24:58,792 --> 00:25:01,336
‫أيظنّ أحدهم أنّني لا أعتني بطفلي؟‬

353
00:25:02,337 --> 00:25:03,964
‫- (جانيت)، تعرفينني‬
‫- أجل‬

354
00:25:05,049 --> 00:25:07,885
‫ولكن عليّ التحقق من كل شكوى‬
‫بصفتي عاملة اجتماعية‬

355
00:25:09,303 --> 00:25:10,763
‫أجهل ما أقوله حتى‬

356
00:25:23,233 --> 00:25:26,028
‫من اتصل بخدمات الأطفال؟‬
‫أكان (كيفن)؟‬

357
00:25:26,862 --> 00:25:28,405
‫لا أستطيع الكشف عن تلك المعلومة‬

358
00:25:37,414 --> 00:25:38,874
‫(أنثوني)‬

359
00:25:43,087 --> 00:25:44,546
‫لا بأس‬

360
00:25:44,838 --> 00:25:46,465
‫لا بأس، لا بأس‬

361
00:25:46,673 --> 00:25:48,133
‫أمك تحملك‬

362
00:25:49,551 --> 00:25:52,054
‫تلقّيت رسالتكِ يا (روني)‬
‫ما الأمر؟‬

363
00:26:08,237 --> 00:26:09,696
‫لِمَ؟‬

364
00:26:10,572 --> 00:26:12,032
‫لِمَ فعلتِ هذا بـ(بيلا)؟‬

365
00:26:12,157 --> 00:26:14,576
‫لأنّني أعرف من تكون (بيلا)‬

366
00:26:14,827 --> 00:26:16,286
‫الحقيقية‬

367
00:26:16,995 --> 00:26:19,123
‫المعلمة المريضة (إيزابيلا سوبرانو)‬

368
00:26:19,248 --> 00:26:21,500
‫التي أقامت علاقات غير ملائمة‬
‫مع طلابها‬

369
00:26:21,792 --> 00:26:23,293
‫- ومن ضمنهم أنت‬
‫- ماذا؟‬

370
00:26:24,002 --> 00:26:27,881
‫أستطيع تقبل الكثير يا (ريجي)‬
‫ولكنّني لن أسمح لك بالمغازلة‬

371
00:26:28,090 --> 00:26:32,761
‫في علاقة تعسفية‬
‫كانت كبيرة واستغلّتك‬

372
00:26:33,345 --> 00:26:36,140
‫وهذا الهوس المرضي مع سيارتك‬

373
00:26:36,473 --> 00:26:39,393
‫هو استمرار لتلك الحيوية السُميّة‬

374
00:26:39,893 --> 00:26:41,353
‫لم نفعل شيئاً قط‬

375
00:26:44,064 --> 00:26:45,983
‫كانت الكبيرة التي أمكنني الوثوق بها‬

376
00:26:46,692 --> 00:26:50,487
‫الوحيدة التي أخبرتها‬
‫عن التعسف في منزلي‬

377
00:26:50,988 --> 00:26:53,490
‫استمعت إليّ وساعدتني‬

378
00:26:56,618 --> 00:26:58,078
‫(ريجي)‬

379
00:26:58,745 --> 00:27:00,372
‫إنّها مجرد سيارة‬

380
00:27:02,207 --> 00:27:04,001
‫أتيت للتو من المستشفى‬

381
00:27:04,668 --> 00:27:07,004
‫ومات أبي قبل ٢٠ دقيقة‬

382
00:27:07,588 --> 00:27:09,173
‫رباه، (ريجي)‬

383
00:27:10,215 --> 00:27:11,758
‫أنا آسفة جداً‬

384
00:27:12,301 --> 00:27:13,844
‫سأكون هنا من أجلك دوماً‬

385
00:27:14,344 --> 00:27:15,971
‫أنا وأنت فقط‬

386
00:27:16,847 --> 00:27:18,307
‫كما يجب‬

387
00:27:25,060 --> 00:27:28,105
‫(توني)، وجدت شيئاً‬
‫نمط يتتبع خطاها‬

388
00:27:28,397 --> 00:27:30,941
‫تتبع خطاً مباشراً من نهر (سويتووتر)‬

389
00:27:31,108 --> 00:27:33,652
‫أولاً (ثورنهيل) حيث صادفتها (شيريل)‬

390
00:27:33,860 --> 00:27:35,737
‫ثم منزل (لوسيندا) ثم منزلي‬

391
00:27:36,071 --> 00:27:37,614
‫ثانوية (ريفيرفيل)‬

392
00:27:38,031 --> 00:27:39,491
‫- الآن‬
‫- هذه الشقة‬

393
00:27:39,658 --> 00:27:41,201
‫حيث جاءت من أجل الطفل (أنثوني)‬

394
00:27:41,493 --> 00:27:44,746
‫كان هدفها وما يزال الطفل (أنثوني)‬

395
00:27:44,871 --> 00:27:46,331
‫كيف تعرفين؟‬

396
00:27:46,707 --> 00:27:48,208
‫أظنّها غريزة الأمومة‬

397
00:27:52,379 --> 00:27:55,382
‫(فانغز)، خُذ الطفل (أنثوني) لـ(وايت ويرم)‬

398
00:27:55,674 --> 00:27:57,217
‫وأحِطه بالـ(سيربانتس)‬

399
00:27:57,759 --> 00:27:59,678
‫لا أظنّها ستسعى وراءه‬
‫مع وجود حشد‬

400
00:28:00,512 --> 00:28:02,639
‫حسناً، ولكن أين ستذهبين؟‬

401
00:28:02,889 --> 00:28:04,558
‫منزل (شيريل)‬

402
00:28:04,975 --> 00:28:06,476
‫علينا التحدث إلى شبح الساقطة‬

403
00:28:06,602 --> 00:28:09,521
‫وهي الشخص الوحيد الذي أعرفه‬
‫ويستطيع توجيه الأرواح‬

404
00:28:17,529 --> 00:28:20,616
‫إذن، سنذهب لدار الجنازة صباح الغد‬

405
00:28:20,866 --> 00:28:22,826
‫لنكمل الترتيبات‬

406
00:28:22,951 --> 00:28:25,746
‫ولكنّ كل شيءٍ منظم‬

407
00:28:26,830 --> 00:28:28,290
‫شكراً يا (روني)‬

408
00:28:29,791 --> 00:28:31,251
‫لدي مفاجأة لك‬

409
00:28:33,378 --> 00:28:37,215
‫كنت سأنتظر حتى تهدأ الأوضاع قليلاً‬
‫ولكن...‬

410
00:28:37,674 --> 00:28:40,469
‫أعتقد أنّ حبيبي (ريجي)‬
‫يحتاج إلى رفعٍ للمعنويات‬

411
00:28:48,101 --> 00:28:50,479
‫ستجد مفتاح السيارة هذا‬

412
00:28:50,812 --> 00:28:55,108
‫يلائم سيارة (كامارو إس إس)‬
‫طراز ١٩٦٩ رائعة‬

413
00:28:57,194 --> 00:28:59,655
‫ارتأيت أن تخرج بها‬
‫بوقتٍ لاحقٍ الليلة‬

414
00:29:00,405 --> 00:29:01,865
‫هذا رائع‬

415
00:29:02,407 --> 00:29:03,867
‫شكراً يا (روني)‬

416
00:29:04,117 --> 00:29:05,577
‫أقدّر هذا حقاً‬

417
00:29:06,453 --> 00:29:07,913
‫(ريجي)‬

418
00:29:11,416 --> 00:29:13,085
‫سنكون بخير، أصحيح؟‬

419
00:29:14,419 --> 00:29:15,879
‫بالتأكيد‬

420
00:29:16,546 --> 00:29:18,423
‫لا شيء سيفرق بيننا‬

421
00:29:23,720 --> 00:29:25,222
‫اسمعوا، اسمعوا‬

422
00:29:25,389 --> 00:29:27,015
‫اجتمعنا نحن النساء المقدسات هنا‬

423
00:29:27,140 --> 00:29:30,602
‫لنستدعي الكينونة المعروفة باسم (لا يورونا)‬

424
00:29:30,936 --> 00:29:32,979
‫أو المنتحبة‬

425
00:29:33,855 --> 00:29:36,900
‫أيّتها الروح، تستدعيكِ أخواتكِ‬

426
00:29:37,025 --> 00:29:38,777
‫أنتِ من زرتِ هذا المنزل‬

427
00:29:38,902 --> 00:29:40,862
‫ومنزل (إليزابيث كوبر)‬

428
00:29:41,029 --> 00:29:42,614
‫ومنزل (أنتونيت توباز)‬

429
00:29:43,240 --> 00:29:45,742
‫كلّمينا أيّتها الروح‬

430
00:29:46,868 --> 00:29:48,328
‫ما اسمكِ؟‬

431
00:29:49,329 --> 00:29:50,956
‫اكشفي عن نفسكِ أيّتها الروح‬

432
00:29:51,540 --> 00:29:53,792
‫اكشفي عن نفسكِ أيّتها الروح‬

433
00:29:54,084 --> 00:29:56,253
‫اكشفي عن نفسكِ أيّتها الروح‬

434
00:29:56,420 --> 00:29:58,964
‫اكشفي عن نفسكِ أيّتها الروح‬

435
00:29:59,089 --> 00:30:01,133
‫اكشفي عن نفسكِ أيّتها الروح‬

436
00:30:14,813 --> 00:30:16,273
‫أهذه أنتِ أيّتها الروح؟‬

437
00:30:16,440 --> 00:30:18,775
‫من أنتِ؟ سمّي نفسكِ‬

438
00:30:20,944 --> 00:30:22,988
‫كان اسمي (مارثا مالون)‬

439
00:30:23,822 --> 00:30:28,702
‫كنت أعمل ممرضة في جناح الأطفال‬
‫بمستشفى (ريفرفيل) الأول‬

440
00:30:29,995 --> 00:30:33,665
‫في أعوام الجوع الأولى‬
‫فقدنا عدة أطفال‬

441
00:30:34,207 --> 00:30:35,667
‫من الجدري‬

442
00:30:35,876 --> 00:30:37,419
‫من البرد القارس‬

443
00:30:37,753 --> 00:30:40,130
‫من إهمال الدكتور‬

444
00:30:40,881 --> 00:30:45,218
‫لامني أهالي البلدة على فقدانهم لأطفالهم‬

445
00:30:45,427 --> 00:30:47,679
‫اتهموني بأنّني ساحرة‬

446
00:30:48,263 --> 00:30:53,143
‫وسحبوني وطفليّ لنهر (سويت ووتر)‬

447
00:30:54,311 --> 00:30:56,396
‫حمّلونا بالصخور‬

448
00:30:57,230 --> 00:30:59,566
‫ورمونا في المياه المظلمة‬

449
00:31:01,109 --> 00:31:02,569
‫غرقنا‬

450
00:31:03,737 --> 00:31:07,824
‫وأصبحت هذا الشيء اللعين‬
‫الذي أنا عليه‬

451
00:31:08,033 --> 00:31:09,951
‫من استدعاكِ إلى هنا أيّتها الروح؟‬

452
00:31:10,327 --> 00:31:12,370
‫من استدعاكِ لكوكب الأرض؟‬

453
00:31:15,248 --> 00:31:17,959
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا تكسري الحلقة وإلاّ فقدنا الاتصال‬

454
00:31:18,293 --> 00:31:20,504
‫تحدثي يا (مارثا)‬
‫من استدعاكِ إلى هنا؟‬

455
00:31:20,629 --> 00:31:22,839
‫علينا التوقف يا (شيريل)، ستغرق‬

456
00:31:23,381 --> 00:31:24,966
‫ليس بعد، نحتاج إلى اسم‬

457
00:31:25,509 --> 00:31:27,260
‫تكلّمي يا (مارثا)‬
‫من استدعاكِ إلى هنا؟‬

458
00:31:27,844 --> 00:31:29,304
‫من استدعاكِ لهذا الكوكب؟‬

459
00:31:29,429 --> 00:31:31,264
‫كانت (دارلا ديكنسون)‬

460
00:31:32,307 --> 00:31:36,895
‫فعلت هذا من قبر ابنها‬

461
00:31:37,521 --> 00:31:39,105
‫أعتذر جدتي، أأنتِ بخير؟‬

462
00:31:39,314 --> 00:31:41,274
‫أأنتِ بخير؟ سامحيني‬

463
00:31:41,399 --> 00:31:43,819
‫(دارلا ديكنسون)‬
‫لِمَ يبدو هذا الاسم مألوفاً للغاية؟‬

464
00:31:44,319 --> 00:31:46,571
‫إنّها المرأة التي قتلت ابنها‬

465
00:31:49,241 --> 00:31:50,784
‫لذلك تفعل هذا‬

466
00:31:57,582 --> 00:31:59,042
‫(تابيثا)‬

467
00:32:07,133 --> 00:32:09,010
‫"لا تفهمني"‬

468
00:32:09,344 --> 00:32:12,514
‫"كيف أمكنها؟ روحها غير فنية"‬

469
00:32:16,810 --> 00:32:20,063
‫أدخلتِ لمكتبي؟‬
‫هذا انتهاك لخصوصيتي وعمليتي‬

470
00:32:20,188 --> 00:32:23,692
‫صحيح، صحيح‬
‫عمليتك، عمليتك‬

471
00:32:24,067 --> 00:32:27,153
‫تعني جلوسك اليوم بطوله‬
‫ولعبك بألعاب القوارب‬

472
00:32:27,279 --> 00:32:31,575
‫بينما أعمل جاهدةً‬
‫لتكتب قصةً عن زوجة‬

473
00:32:31,783 --> 00:32:33,577
‫لا تفهم زوجها‬

474
00:32:33,702 --> 00:32:37,956
‫ثم تقتل زوجها‬
‫لأنّه ترك المعجون مفتوحاً‬

475
00:32:38,081 --> 00:32:42,586
‫- أأنت جاد؟‬
‫- مهلاً، القصة ليست عنا‬

476
00:32:43,420 --> 00:32:45,171
‫بل عن اللذين عاشا هنا قبلنا‬

477
00:32:45,380 --> 00:32:47,591
‫- (سام) و(دايان)‬
‫- (سام) و(دايان)‬

478
00:32:47,716 --> 00:32:52,095
‫- أجل، بربك‬
‫- وهي لا تقتله بسبب معجون الأسنان‬

479
00:32:52,387 --> 00:32:54,639
‫تقتله لأنّه مهووس جداً بعمله‬

480
00:32:54,764 --> 00:32:57,350
‫سأخبرك بسبب قتلها له‬

481
00:32:57,893 --> 00:33:00,562
‫تقتله لأنّها تسأم دعمه‬

482
00:33:00,687 --> 00:33:03,940
‫بينما يُظهر تجاهلاً تاماً لمشاعرها‬

483
00:33:04,065 --> 00:33:06,568
‫ربما لذلك تضرب رأسه بمطرقة‬

484
00:33:08,570 --> 00:33:11,865
‫ما قصة الـ(سكوتش)‬
‫الذي تزعم عدم شربه؟‬

485
00:33:11,990 --> 00:33:13,992
‫لا أشربه، إنّه للسفن‬

486
00:33:14,117 --> 00:33:15,660
‫وسأسكبه‬

487
00:33:18,413 --> 00:33:19,873
‫دعني أستوضح الأمر‬

488
00:33:21,124 --> 00:33:22,876
‫اشتريت مجموعة من الـ(سكوتش)‬

489
00:33:23,001 --> 00:33:24,836
‫بمالٍ كسبته أنا‬

490
00:33:24,961 --> 00:33:27,839
‫لتسكبه في البالوعة‬
‫من أجل قواربك الغبية‬

491
00:33:27,964 --> 00:33:30,091
‫أتعرف؟ تباً لسفنك‬

492
00:33:30,425 --> 00:33:31,885
‫إيّاكِ‬

493
00:33:32,218 --> 00:33:33,678
‫توقفي‬

494
00:33:33,887 --> 00:33:36,514
‫- (تاب)‬
‫- أتعرف؟ تباً لكتابتك أيضاً‬

495
00:33:36,640 --> 00:33:38,099
‫- إيّاكِ رجاءً‬
‫- أجل‬

496
00:33:38,308 --> 00:33:39,809
‫إيّاكِ، إيّاكِ‬

497
00:33:40,393 --> 00:33:42,562
‫إيّاكِ، إيّاكِ‬

498
00:33:43,146 --> 00:33:45,357
‫كيف أمكنكِ؟‬
‫كانت هدية من (بيتي)‬

499
00:34:03,667 --> 00:34:05,126
‫لا‬

500
00:34:06,962 --> 00:34:08,421
‫لسنا مثلهما‬

501
00:34:09,631 --> 00:34:11,091
‫نحن أقوى، نحن أقوى‬

502
00:34:11,216 --> 00:34:16,972
‫ووعدنا أن نحل مشاكلنا‬

503
00:34:17,639 --> 00:34:20,225
‫وأحبك يا (جغهيد)‬

504
00:34:20,350 --> 00:34:23,353
‫وأنا آسفة‬

505
00:34:24,896 --> 00:34:26,356
‫أنا آسفة‬

506
00:34:27,357 --> 00:34:28,817
‫أقلتِ إنّكِ تحبينني؟‬

507
00:34:29,859 --> 00:34:31,319
‫أجل‬

508
00:34:33,238 --> 00:34:35,573
‫أريد قول ذلك منذ مدة‬

509
00:34:35,740 --> 00:34:37,617
‫أجل، أردت قول ذلك أيضاً‬

510
00:34:40,829 --> 00:34:42,288
‫أحبكِ‬

511
00:34:55,552 --> 00:34:57,012
‫ماذا كان ذلك؟‬

512
00:34:59,264 --> 00:35:00,724
‫رحل الشبحان‬

513
00:35:01,182 --> 00:35:02,642
‫هل الشبحان حقيقيان الآن؟‬

514
00:35:04,936 --> 00:35:06,771
‫أعتقد أنّهما ربما كذلك‬

515
00:35:08,148 --> 00:35:12,360
‫وأعتقد أنّنا ربما أخفناهما فرحلا‬

516
00:35:15,238 --> 00:35:16,948
‫أخيراً‬

517
00:35:17,907 --> 00:35:19,534
‫كنت أتوقع مجيئكِ‬

518
00:35:23,830 --> 00:35:25,290
‫(دارلا)، أنا آسفة‬

519
00:35:27,459 --> 00:35:29,335
‫أعتذر لأنّ (داني) سُلب منكِ‬

520
00:35:30,045 --> 00:35:32,380
‫أعتذر لأنّني كنت المسؤولة عن موته‬

521
00:35:32,797 --> 00:35:35,675
‫أتعرفين كم ابناً دفنت يا (توني)؟‬

522
00:35:38,261 --> 00:35:39,804
‫كان (داني) الأخير‬

523
00:35:42,015 --> 00:35:43,558
‫- صغيري‬
‫- (دارلا)‬

524
00:35:44,642 --> 00:35:46,728
‫نعرف أنّكِ استدعيتِ (لا يورونا)‬

525
00:35:47,312 --> 00:35:49,314
‫عليكِ إبعادها الآن‬

526
00:35:53,109 --> 00:35:55,945
‫لا تستطيعين إبعاد (لا يورونا)‬

527
00:35:56,905 --> 00:35:58,364
‫عندما تُستدعى‬

528
00:35:58,990 --> 00:36:01,076
‫عندما تُوعد بطفل‬

529
00:36:02,660 --> 00:36:04,287
‫لا شيء يوقفها‬

530
00:36:05,413 --> 00:36:09,042
‫على الأقل‬
‫ليس حتى يموت (أنثوني)‬

531
00:36:10,085 --> 00:36:11,878
‫بين ذراعيها‬

532
00:36:12,212 --> 00:36:13,671
‫أذلك ما تريدين؟‬

533
00:36:14,380 --> 00:36:15,840
‫العين بالعين‬

534
00:36:16,216 --> 00:36:18,093
‫حياة ابني مقابل حياة ابنكِ‬

535
00:36:19,928 --> 00:36:21,930
‫- أجل‬
‫- حسناً، لن يحدث ذلك‬

536
00:36:22,472 --> 00:36:26,184
‫لأنّ هناك طاقماً من الـ(سيربانتس)‬
‫يحطن بالطفل (أنثوني) ويحمينه‬

537
00:36:27,685 --> 00:36:29,145
‫(توني)‬

538
00:36:30,188 --> 00:36:31,648
‫أنتِ أمّ‬

539
00:36:32,982 --> 00:36:36,945
‫حتى لو كان هناك ٥٠ رجلاً‬
‫يقفون بينكِ وبين طفلكِ‬

540
00:36:38,113 --> 00:36:40,365
‫- ألمنعكِ ذلك؟‬
‫- لا‬

541
00:36:40,865 --> 00:36:42,325
‫بالضبط‬

542
00:36:42,784 --> 00:36:48,039
‫تخيلي الآن القوة البدائية والأمومية‬
‫ضرب مائة‬

543
00:36:49,165 --> 00:36:54,295
‫(لا يورونا) عاصفة لا مثيل لها‬

544
00:37:01,386 --> 00:37:03,429
‫- رباه‬
‫- (فانغز)‬

545
00:37:04,389 --> 00:37:05,849
‫(أنثوني)‬

546
00:37:07,308 --> 00:37:08,768
‫(فانغز)‬

547
00:37:11,604 --> 00:37:13,064
‫أين (أنثوني)؟‬

548
00:37:13,982 --> 00:37:15,441
‫أين ابننا؟‬

549
00:37:16,067 --> 00:37:17,986
‫أخذته‬

550
00:37:18,570 --> 00:37:20,321
‫أين؟ أين أخذته؟‬

551
00:37:20,780 --> 00:37:22,240
‫(سويت ووتر)‬

552
00:37:23,366 --> 00:37:25,493
‫- اذهبي‬
‫- علينا أن نسبقهما للنهر‬

553
00:37:35,855 --> 00:37:37,314
‫أنتِ هادئة نوعاً ما‬

554
00:37:38,732 --> 00:37:40,192
‫بشكلٍ مفهوم‬

555
00:37:40,651 --> 00:37:43,737
‫أظنّني أتساءل فحسب‬

556
00:37:45,281 --> 00:37:46,199
‫ماذا؟‬

557
00:37:47,366 --> 00:37:53,164
‫شجارنا، أكانا الشبحين أم نحن؟‬

558
00:37:55,082 --> 00:37:56,959
‫لا أعرف، ربما كلاهما‬

559
00:37:59,378 --> 00:38:01,046
‫أنصتي، كان شجارنا الحقيقي الأول‬

560
00:38:03,257 --> 00:38:04,717
‫نجونا‬

561
00:38:04,967 --> 00:38:06,427
‫عشنا لنسرد القصة‬

562
00:38:06,844 --> 00:38:08,304
‫بالكاد‬

563
00:38:08,596 --> 00:38:10,472
‫ماذا سيكون اختبارنا التالي؟‬

564
00:38:11,307 --> 00:38:13,350
‫ربما الحب‬
‫عبارة عن سلسلةٍ من الاختبارات‬

565
00:38:14,226 --> 00:38:15,895
‫لتقوية علاقتنا‬

566
00:38:18,022 --> 00:38:19,565
‫أعرف أنّ ذلك بائس، ولكن...‬

567
00:38:20,441 --> 00:38:22,026
‫- ولكن نوعاً ما...‬
‫- لطيف‬

568
00:39:04,735 --> 00:39:06,195
‫توقفي‬

569
00:39:06,570 --> 00:39:08,656
‫لن تأخذي طفلي، إنّه بريء‬

570
00:39:09,156 --> 00:39:11,408
‫لا أحد بريء‬

571
00:39:12,117 --> 00:39:13,577
‫كنتِ كذلك‬

572
00:39:14,119 --> 00:39:15,579
‫وطفلاكِ أيضاً‬

573
00:39:16,997 --> 00:39:20,459
‫أعتذر عن كل ما مررتِ به‬

574
00:39:21,627 --> 00:39:24,255
‫ولكن لاستطعتِ أن ترحمينا‬

575
00:39:25,130 --> 00:39:28,384
‫- لاستطعتِ الإبقاء على حياة ابني‬
‫- استُدعيت لأخذه‬

576
00:39:28,634 --> 00:39:30,844
‫لا أستطيع العودة من دون الطفل‬

577
00:39:31,262 --> 00:39:33,222
‫ماذا لو استطعت تخليصكِ من العذاب؟‬

578
00:39:34,556 --> 00:39:36,016
‫للأبد‬

579
00:39:36,225 --> 00:39:37,810
‫إن أعطيتني إيّاه‬

580
00:39:39,645 --> 00:39:41,105
‫حينها ستكونين حرّة‬

581
00:39:41,313 --> 00:39:43,065
‫لِمَ تعرضين ذلك؟‬

582
00:39:43,732 --> 00:39:46,193
‫لأنّني أتخلى عن كل شيءٍ‬
‫من أجل ابني‬

583
00:39:48,445 --> 00:39:49,905
‫حياتي‬

584
00:39:50,155 --> 00:39:53,033
‫ولكن لأنّني قتلت طفل امرأةٍ أخرى‬

585
00:39:55,244 --> 00:39:56,912
‫وتجب معاقبتي لذلك‬

586
00:39:57,788 --> 00:39:59,248
‫ولكن يجب أن أكون أنا‬

587
00:40:00,165 --> 00:40:01,625
‫وليس الطفل (أنثوني)‬

588
00:40:02,251 --> 00:40:04,336
‫عانيتِ بما يكفي يا (مارثا)‬

589
00:40:05,754 --> 00:40:07,214
‫دعيني آخذ مكانكِ‬

590
00:40:26,483 --> 00:40:28,235
‫عِديني بالاهتمام به يا (بيتي)‬

591
00:40:57,222 --> 00:40:58,682
‫احميه يا (بيتي)‬

592
00:41:00,434 --> 00:41:02,811
‫وأرجوكِ أعلميه أنّ أمه أحبته‬

593
00:41:31,215 --> 00:41:32,674
‫دعوني أسألكم أصدقائي‬

594
00:41:33,342 --> 00:41:35,719
‫أمِن كلمة تعبر عن الأمومة‬
‫أكثر من التضحية؟‬

595
00:41:36,970 --> 00:41:39,306
‫عندما تظهر المرة القادمة‬
‫امرأة من نهر (سويت ووتر)‬

596
00:41:39,431 --> 00:41:41,558
‫أو إن فضّلتم، نهر (ستيكس)‬

597
00:41:41,934 --> 00:41:43,894
‫روح مختلفة ستسلك طريقها‬

598
00:41:44,436 --> 00:41:47,314
‫طريق يبدأ وينتهي...‬

599
00:41:48,107 --> 00:41:49,566
‫في (ريفيرفيل)‬

600
00:42:14,925 --> 00:42:16,385
‫"(غريغ)، أبعد رأسك"‬

