1
00:00:21,480 --> 00:00:24,942
‫"أنا آسفة"‬

2
00:00:28,404 --> 00:00:33,075
‫"أنا آسفة، لم أتعمّد إيذاءها"‬

3
00:00:38,873 --> 00:00:40,499
‫لا تنبس بكلمة.‬

4
00:02:12,550 --> 00:02:13,759
‫إن تحركت مرة أخرى...‬

5
00:02:16,470 --> 00:02:18,597
‫لا بأس. أرسلتني "ماريسا".‬

6
00:02:20,391 --> 00:02:24,770
‫"(هانا)"‬

7
00:02:27,439 --> 00:02:29,275
‫لم لا تعطينني مسدسك؟‬

8
00:02:39,034 --> 00:02:42,162
‫أتذكّر أنني أعطيتك سلاحك الأول.‬

9
00:02:44,707 --> 00:02:46,292
‫كان عمرك 10 سنوات.‬

10
00:02:47,126 --> 00:02:48,419
‫كنت موهوبة بالفطرة.‬

11
00:02:50,129 --> 00:02:52,256
‫إن أردت التحدث، فسنتحدث وحدنا.‬

12
00:02:55,759 --> 00:02:56,969
‫كما تريدين.‬

13
00:02:59,221 --> 00:03:01,891
‫لنجعل اللقاء حميمياً. يا رجال...‬

14
00:03:07,396 --> 00:03:09,899
‫أين "إيثان"؟ ماذا فعلت به؟‬

15
00:03:10,774 --> 00:03:12,860
‫سنتحدث عن "إيثان" خلال دقيقة.‬

16
00:03:14,236 --> 00:03:16,989
‫أريد التحدث عن علاقتنا يا "ماري".‬

17
00:03:17,781 --> 00:03:19,408
‫أظن أنك تدينين لي بذلك القدر.‬

18
00:03:22,620 --> 00:03:25,623
‫أحضرتك إلى "أوتراكس" قبل سنوات.‬

19
00:03:26,540 --> 00:03:28,250
‫جعلتك الشخص الذي أنت عليه.‬

20
00:03:28,334 --> 00:03:30,628
‫انضممت لأن "جون كارمايكل" جنّدني.‬

21
00:03:30,711 --> 00:03:33,380
‫كان "كارمايكل" ينفّذ أوامري.‬

22
00:03:35,090 --> 00:03:37,384
‫لو عرفت أن لك علاقة بـ"أوتراكس"،‬

23
00:03:37,468 --> 00:03:39,553
‫لهربت بعيداً عنك.‬

24
00:03:53,609 --> 00:03:56,028
‫يمكنني تصوّر اليوم
الذي رحلت فيه عن المنزل.‬

25
00:03:59,114 --> 00:04:00,658
‫كانت أمك تبكي،‬

26
00:04:01,700 --> 00:04:03,243
‫كان المنزل في حالة فوضى،‬

27
00:04:03,327 --> 00:04:06,622
‫كانت أختك الغبية تصرخ بكل قوّتها،‬

28
00:04:06,997 --> 00:04:09,625
‫وكان الدم في كل مكان،‬

29
00:04:10,417 --> 00:04:12,044
‫دمك ودمي.‬

30
00:04:12,127 --> 00:04:14,129
‫كان ينبغي أن أقتلك في ذلك اليوم.‬

31
00:04:17,049 --> 00:04:18,801
‫قاتلتني بكل شراسة،‬

32
00:04:20,052 --> 00:04:21,428
‫وأحببتك من أجل ذلك.‬

33
00:04:21,512 --> 00:04:22,680
‫أنت عذّبتني.‬

34
00:04:23,847 --> 00:04:25,307
‫هذه كلمة انفعالية.‬

35
00:04:25,391 --> 00:04:27,393
‫حبستني في غرف.‬

36
00:04:28,352 --> 00:04:31,146
‫أرهبت أمي حتى لا تخبر أحداً.‬

37
00:04:31,271 --> 00:04:34,566
‫درّبتك. هذا ما فعلته.‬

38
00:04:35,109 --> 00:04:37,861
‫ورعيت سيرتك المهنية منذ ذلك الحين.‬

39
00:04:39,196 --> 00:04:42,324
‫هل تظنين أنك كنت وحدك طوال ذلك الوقت؟‬

40
00:04:43,033 --> 00:04:46,453
‫ألم يخطر على بالك قط
أنه ربما هناك من يساعدك؟‬

41
00:04:46,537 --> 00:04:48,622
‫لم أحتج إلى مساعدة في حياتي قط.‬

42
00:04:48,706 --> 00:04:50,332
‫جميعنا نحتاج إلى مساعدة.‬

43
00:04:53,419 --> 00:04:54,586
‫حتى أنت يا بسكوتتي.‬

44
00:04:57,297 --> 00:04:59,258
‫تسلكين الطريق الخطأ الآن.‬

45
00:05:00,217 --> 00:05:04,013
‫الفتاة "هيلر" تلك، أثّرت على أضعف جزء فيك.‬

46
00:05:05,931 --> 00:05:08,142
‫لا يبالي الجندي الجيد
بما يمنح شعوراً طيباً،‬

47
00:05:08,225 --> 00:05:10,019
‫بل بما ينجح.‬

48
00:05:10,519 --> 00:05:12,062
‫"أوتراكس" ناجحة.‬

49
00:05:13,272 --> 00:05:15,107
‫تجعل العالم أكثر أمناً.‬

50
00:05:15,190 --> 00:05:17,151
‫- هذا وهم.
- أثبتنا ذلك.‬

51
00:05:17,234 --> 00:05:20,154
‫تقتل أطفالاً بناءً على استنتاج محلل ما.‬

52
00:05:20,237 --> 00:05:23,407
‫تخيلي إن كان يمكنك العودة في الزمن 30 سنة.‬

53
00:05:23,490 --> 00:05:25,242
‫منفّذو 11 سبتمبر،‬

54
00:05:25,868 --> 00:05:27,870
‫إن عثرت عليهم وهم طلاب جامعيون،‬

55
00:05:27,995 --> 00:05:29,455
‫ألن تقتليهم؟‬

56
00:05:29,538 --> 00:05:32,666
‫فرص القضاء على الشخص الصحيح
هي 1 لكل 100 ألف.‬

57
00:05:32,750 --> 00:05:35,502
‫وكم عدواً تصنع في أثناء ذلك؟‬

58
00:05:37,254 --> 00:05:41,175
‫هل تغيّرت بذلك القدر حقاً
منذ خرجت "هانا" من الغابة؟‬

59
00:05:41,258 --> 00:05:44,470
‫- لا تعني "هانا" أي شيء بالنسبة إليّ.
- لا تحاولي خداعي.‬

60
00:05:44,553 --> 00:05:47,389
‫إياك. احترميني قليلاً.‬

61
00:05:49,224 --> 00:05:50,768
‫ماذا تريد يا أبي؟‬

62
00:05:53,979 --> 00:05:55,230
‫لماذا أنا هنا؟‬

63
00:06:01,487 --> 00:06:04,281
‫أريدك أن تأتي وتديري "أوتراكس" معي.‬

64
00:06:05,491 --> 00:06:06,533
‫أعني ذلك.‬

65
00:06:07,534 --> 00:06:10,412
‫ستحصلين على كل النفوذ والسلطة.‬

66
00:06:10,496 --> 00:06:13,624
‫سيكون على الجميع العمل تحت إمرتك.‬

67
00:06:15,334 --> 00:06:17,586
‫أريدك أن تجدي نفسك من جديد.‬

68
00:06:19,671 --> 00:06:22,424
‫وحينها، يمكننا حل معضلة "هانا" هذه.‬

69
00:06:22,508 --> 00:06:23,884
‫"هانا" ليست معضلة.‬

70
00:06:23,967 --> 00:06:25,135
‫بلى، إنها معضلة.‬

71
00:06:25,219 --> 00:06:27,846
‫ستؤدي أفعالها إلى مقتلها.‬

72
00:06:28,263 --> 00:06:29,556
‫أنت وحدك تستطيعين إنقاذها.‬

73
00:06:29,640 --> 00:06:31,058
‫وهذا بالانضمام إليك.‬

74
00:06:31,141 --> 00:06:34,436
‫إن ضممتها إلينا، فسأضمن سلامتها.‬

75
00:06:34,520 --> 00:06:36,688
‫حتى إن حاولت ذلك، فلن تنضم إليك.‬

76
00:06:37,606 --> 00:06:39,358
‫لا تستخفي بنفسك.‬

77
00:06:41,401 --> 00:06:42,528
‫هذا الهاتف...‬

78
00:06:43,862 --> 00:06:45,364
‫عليه رقم وحيد.‬

79
00:06:46,240 --> 00:06:48,659
‫اتصلي بي منتصف ليلة الغد.‬

80
00:06:49,660 --> 00:06:51,161
‫وتعرفينني.‬

81
00:06:52,204 --> 00:06:53,956
‫إن كانت الإجابة هي الرفض،‬

82
00:06:54,331 --> 00:06:56,542
‫فستكون هناك عواقب.‬

83
00:06:57,126 --> 00:06:58,669
‫وليس عليك فحسب.‬

84
00:07:04,299 --> 00:07:06,552
‫و"إيثان ويليامز"؟‬

85
00:07:09,346 --> 00:07:10,597
‫لقد مات.‬

86
00:07:34,913 --> 00:07:36,874
‫هاك. اشرب.‬

87
00:07:36,957 --> 00:07:38,458
‫لماذا "آن" لا ترد؟‬

88
00:07:43,630 --> 00:07:44,965
‫يجب أن أذهب إلى هناك.‬

89
00:07:45,215 --> 00:07:47,092
‫يجب أن أصل إلى "آن". ليست في أمان.‬

90
00:07:47,176 --> 00:07:49,469
‫"إيثان"، تعال هنا. تحدّث إليّ.‬

91
00:07:52,848 --> 00:07:54,349
‫إن كانت رفيقتك على قيد الحياة،‬

92
00:07:55,392 --> 00:07:57,102
‫فلن تكون في أمان معك.‬

93
00:07:57,811 --> 00:08:00,272
‫لكن إن كانت ميتة، فلا يمكنك فعل شيء.‬

94
00:08:00,355 --> 00:08:01,607
‫هل تعتقدين أنها ماتت؟‬

95
00:08:03,108 --> 00:08:04,276
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

96
00:08:06,528 --> 00:08:10,073
‫قالت "ماريسا" إنك رأيت "ماكس كابلان"
في "فيينا". مبرمج الحاسوب.‬

97
00:08:12,034 --> 00:08:15,787
‫حسناً. "إيثان"، أعرف أن هذا مؤلم.‬

98
00:08:16,246 --> 00:08:17,497
‫بل أكثر من مؤلم.‬

99
00:08:18,832 --> 00:08:21,543
‫لكن إن أردت الثأر ممن فعلوا هذا،‬

100
00:08:22,085 --> 00:08:23,712
‫فأحتاج إلى مساعدتك للعثور عليهم.‬

101
00:08:24,087 --> 00:08:27,299
‫"إيثان". أخبرني بما تعرفه، اتفقنا؟‬

102
00:08:28,926 --> 00:08:31,053
‫رأيته يركب هذه السيارة‬

103
00:08:31,136 --> 00:08:32,763
‫- بجوار "بانكغاس".
- في سيارته؟‬

104
00:08:33,597 --> 00:08:35,098
‫ألم تر إلى أين ذهبت؟‬

105
00:08:35,182 --> 00:08:37,476
‫لا، لكنها السيارة نفسها كل يوم.‬

106
00:08:37,559 --> 00:08:39,811
‫- لكن ليس المكان نفسه.
- تتبّعي رقم السيارة.‬

107
00:08:39,895 --> 00:08:42,397
‫إنه زائف. هل من شيء آخر؟‬

108
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
‫بدت السيارة كأنها واحدة
من أسطول سيارات السفارة.‬

109
00:08:45,817 --> 00:08:48,570
‫- تمتلك السفارة الطراز نفسه.
- أين يحتفظون بها؟‬

110
00:08:50,030 --> 00:08:51,990
‫لماذا أنا متورط في هذا؟‬

111
00:08:53,784 --> 00:08:55,911
‫لقد ماتت، أليس كذلك؟‬

112
00:08:55,994 --> 00:08:58,163
‫هكذا عثرت الفتاة عليّ.‬

113
00:08:58,247 --> 00:09:00,499
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

114
00:09:00,582 --> 00:09:04,127
‫- من هي؟ من "غوردون إيفانز" ذاك؟
- من "غوردون إيفانز"؟‬

115
00:09:04,211 --> 00:09:06,964
‫موظف وزارة الدفاع.
طلبت "ماريسا" مني إجراء بحث عنه.‬

116
00:09:15,472 --> 00:09:16,598
‫وصلت في الوقت المناسب.‬

117
00:09:28,151 --> 00:09:29,319
‫يعتقدون أنك مت.‬

118
00:09:29,403 --> 00:09:31,780
‫أعرف. أرسلت إليهم الرسالة.‬

119
00:09:35,075 --> 00:09:36,285
‫أين كنت؟‬

120
00:09:36,827 --> 00:09:38,287
‫كان شخصاً يتبعني.‬

121
00:09:38,370 --> 00:09:40,664
‫كان عليّ أن أضلله قبل أن أحضر إلى هنا.‬

122
00:09:43,000 --> 00:09:44,293
‫أين رفيقتك؟‬

123
00:09:50,507 --> 00:09:51,883
‫ماذا فعلت بها؟‬

124
00:09:53,677 --> 00:09:55,137
‫أعطيتها خياراً.‬

125
00:09:56,221 --> 00:09:58,640
‫أعطيت امرأة حاملاً خياراً؟‬

126
00:09:59,891 --> 00:10:03,979
‫يوجد بروتوكول ما بعد العمليات.
إنها تعرف عما أتحدّث.‬

127
00:10:04,479 --> 00:10:07,316
‫يجب أن أتصل بهم كل 6 ساعات،
وأخبرهم بأنني بخير.‬

128
00:10:07,399 --> 00:10:09,443
‫وأستخدم تحديداً الكلمات التي علّموها لنا.‬

129
00:10:10,027 --> 00:10:13,196
‫لذا أنت بحاجة إليّ.‬

130
00:10:23,707 --> 00:10:25,417
‫لدينا معلومات عن سيارة "ماكس".‬

131
00:10:25,500 --> 00:10:28,378
‫يستخدمون سيارات دبلوماسية،
لكنهم يغيّرون أرقامها.‬

132
00:10:29,004 --> 00:10:31,214
‫أين يحتفظون بالسيارات عندما لا يستخدمونها؟‬

133
00:10:31,298 --> 00:10:34,134
‫يوجد مرأب خارج السفارة
في الجانب الغربي من المدينة.‬

134
00:10:34,217 --> 00:10:36,094
‫حسناً، أنا وأنت سنذهب إلى هناك الآن.‬

135
00:10:36,178 --> 00:10:40,140
‫إن عثرنا على السيارة، فسنتبعها.
ونعرف ما يفعلونه هنا.‬

136
00:10:59,493 --> 00:11:02,329
‫يوجد أمر لم أخبرك به عن "عباس".‬

137
00:11:02,412 --> 00:11:03,413
‫ما هو؟‬

138
00:11:03,497 --> 00:11:05,332
‫لديه ابنة في الـ6 من العمر.‬

139
00:11:05,999 --> 00:11:09,127
‫ذهب إليها ليختبئ. إنه معها الآن.‬

140
00:11:09,628 --> 00:11:11,755
‫- هل هي بخير؟
- حالياً.‬

141
00:11:14,174 --> 00:11:17,594
‫فكرت أن عليك معرفة ذلك.
لا مزيد من الأسرار بيننا.‬

142
00:11:27,646 --> 00:11:30,732
‫- يمكثان في منزل ملحق بمزرعة...
- لا تخبريني بموقعه.‬

143
00:11:30,816 --> 00:11:32,234
‫يُفضّل ألّا أعرف الكثير.‬

144
00:11:39,699 --> 00:11:42,035
‫هذا الرجل من صور "إيثان".‬

145
00:12:00,762 --> 00:12:01,763
‫من هنا.‬

146
00:12:13,108 --> 00:12:16,111
‫اسمي "تيري ميلر". وصلت للتو من "ميدوز".‬

147
00:12:40,510 --> 00:12:41,803
‫إنه ينتظرك.‬

148
00:12:46,641 --> 00:12:47,976
‫ها هو ذا.‬

149
00:12:48,059 --> 00:12:49,936
‫أهلاً بك في مركز القيادة.‬

150
00:12:50,020 --> 00:12:52,063
‫- شكراً يا "غوردون".
- اجلس.‬

151
00:12:53,315 --> 00:12:55,984
‫أدين لك بمشروب. قمت بعمل جيد.‬

152
00:12:58,195 --> 00:12:59,988
‫آمل أنك تحب المشروبات الفاخرة.‬

153
00:13:02,741 --> 00:13:03,950
‫أنا لا أشرب.‬

154
00:13:04,034 --> 00:13:06,161
‫هذا صحيح. لقد نسيت.‬

155
00:13:08,246 --> 00:13:09,164
‫لماذا توقفت؟‬

156
00:13:10,707 --> 00:13:12,417
‫توقفت من أجل صحتي العامة.‬

157
00:13:13,877 --> 00:13:15,253
‫هذه حكمة بالغة.‬

158
00:13:16,505 --> 00:13:19,925
‫لكن اشرب معي هذه المرة فقط.‬

159
00:13:20,842 --> 00:13:24,513
‫لأشكرك على إعادة
عميلتي المفضلة إلى جانبنا.‬

160
00:13:39,361 --> 00:13:40,570
‫اشربه.‬

161
00:13:47,994 --> 00:13:49,079
‫اشربه.‬

162
00:14:11,309 --> 00:14:13,019
‫هذا ما أريد معرفته.‬

163
00:14:15,522 --> 00:14:17,983
‫ما الذي تملكه "ماريسا ويغلر" ضدك‬

164
00:14:18,066 --> 00:14:20,610
‫لتجبرك على العمل ضدي؟‬

165
00:14:23,280 --> 00:14:25,365
‫ماذا فعلت لتخونني يا "جون"؟‬

166
00:14:30,996 --> 00:14:33,873
‫أعطى "كارمايكل"
لائحة الأهداف لـ"روبرت غيلدر".‬

167
00:14:33,957 --> 00:14:36,710
‫وهو يتباهى بمكانته المطّلعة.‬

168
00:14:36,793 --> 00:14:39,212
‫عرفت "ويغلر" بالأمر وابتزته.‬

169
00:14:39,504 --> 00:14:41,131
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

170
00:14:41,464 --> 00:14:44,217
‫أريدك أن تأخذيه إلى الجناح الشرقي‬

171
00:14:44,301 --> 00:14:48,013
‫وترتبي رحيله. لا أريد رؤيته مجدداً.‬

172
00:14:59,983 --> 00:15:01,276
‫أين "ماكس"؟‬

173
00:15:02,819 --> 00:15:05,196
‫- سيحضر.
- لست على يقين.‬

174
00:15:05,614 --> 00:15:08,825
‫ربما يستخدمون مرأباً مختلفاً
أو سيارة مختلفة.‬

175
00:15:08,908 --> 00:15:11,578
‫"ماريسا"، لا تقلقي.‬

176
00:15:17,917 --> 00:15:18,918
‫ها هو ذا.‬

177
00:16:11,262 --> 00:16:12,180
‫أين هو؟‬

178
00:16:12,263 --> 00:16:13,390
‫لا أراه.‬

179
00:16:13,890 --> 00:16:15,308
‫أين ذهبا بحق السماء؟‬

180
00:16:18,978 --> 00:16:20,271
‫أعرف هذا المبنى.‬

181
00:16:29,698 --> 00:16:31,282
‫إنها السفارة الأمريكية القديمة.‬

182
00:16:32,075 --> 00:16:33,284
‫دخلتها من قبل.‬

183
00:16:33,368 --> 00:16:36,913
‫أغلقوها قبل 3 سنوات
لينتقلوا إلى مبنى عصري أكثر.‬

184
00:16:36,996 --> 00:16:38,623
‫لكن كيف دخل؟‬

185
00:16:38,707 --> 00:16:39,749
‫لا أعرف.‬

186
00:17:03,314 --> 00:17:06,526
‫أنا "ستيبلتون". أحتاج إلى فريق تنظيف جاهز.‬

187
00:17:07,026 --> 00:17:08,236
‫تخلّص تام.‬

188
00:17:19,372 --> 00:17:21,916
‫"الجناح الشرقي - منطقة محظورة"‬

189
00:17:26,463 --> 00:17:27,839
‫بالمناسبة، أنا "ميلر".‬

190
00:17:28,798 --> 00:17:29,799
‫أنا "كينتون".‬

191
00:17:30,175 --> 00:17:32,469
‫بدأت للتو وتصريحي يتعطّل.‬

192
00:17:32,552 --> 00:17:34,471
‫أحتاج إلى الحصول على تصريح آخر.‬

193
00:17:34,888 --> 00:17:37,348
‫- اذهبي إلى غرفة 11 في نهاية الرواق.
- شكراً.‬

194
00:18:04,125 --> 00:18:07,462
‫ذهب إلى اجتماع. لن يعود قبل 3 ساعات.‬

195
00:18:09,088 --> 00:18:11,216
‫سأكتب له رسالة. شكراً على أي حال.‬

196
00:18:11,299 --> 00:18:12,342
‫على الرحب والسعة.‬

197
00:18:34,989 --> 00:18:38,576
‫"الدخول إلى كل المناطق"‬

198
00:18:43,957 --> 00:18:46,209
‫- لا، أقدّر ذلك حقاً.
- شكراً.‬

199
00:18:46,751 --> 00:18:47,836
‫إنها أولوية.‬

200
00:18:53,007 --> 00:18:54,968
‫ألا يمكننا الدخول بالقوة فحسب؟‬

201
00:18:55,093 --> 00:18:58,680
‫المدخل الأمامي مسدود،
وتوجد كاميرات في كل مكان.‬

202
00:18:59,138 --> 00:19:01,933
‫سيتطلب اختراق النظام أياماً.
ليس لدينا ذلك الوقت.‬

203
00:19:04,811 --> 00:19:06,479
‫يوجد موعد نهائي في منتصف الليل.‬

204
00:19:07,480 --> 00:19:09,190
‫ماذا تقصدين؟ من أعطانا الموعد النهائي؟‬

205
00:19:10,984 --> 00:19:11,943
‫"غوردون إيفانز"؟‬

206
00:19:12,735 --> 00:19:15,071
‫أجل. كيف تعرفين بشأنه؟‬

207
00:19:15,154 --> 00:19:16,906
‫ذكر "إيثان" اسمه.‬

208
00:19:18,533 --> 00:19:19,784
‫هل هو "الرئيس"؟‬

209
00:19:19,868 --> 00:19:20,952
‫أجل.‬

210
00:19:21,494 --> 00:19:23,037
‫وهل تعرفينه؟‬

211
00:19:23,496 --> 00:19:26,291
‫أجل. التقينا من قبل. إنه...‬

212
00:19:27,208 --> 00:19:29,294
‫موظف مرموق في وزارة الدفاع.‬

213
00:19:30,587 --> 00:19:32,839
‫ماذا سيحدث إن فاتنا الموعد النهائي؟‬

214
00:19:32,922 --> 00:19:34,340
‫ستُقتل أهداف أكثر.‬

215
00:19:35,008 --> 00:19:36,509
‫كعقاب.‬

216
00:19:37,510 --> 00:19:38,845
‫إنه من ذلك النوع.‬

217
00:19:42,181 --> 00:19:44,267
‫لماذا لم تخبريني بهذا من قبل؟‬

218
00:19:46,185 --> 00:19:47,270
‫لا أعرف.‬

219
00:19:50,148 --> 00:19:52,066
‫يجب أن ندخل حقاً.‬

220
00:19:53,902 --> 00:19:55,236
‫أيمكنك أن تثقي بي؟‬

221
00:20:00,408 --> 00:20:02,076
‫سأذهب لأدفع ثمن قهوتينا.‬

222
00:20:09,667 --> 00:20:10,877
‫طاولتنا هنا.‬

223
00:20:32,482 --> 00:20:33,566
‫سمعت شيئاً.‬

224
00:20:34,359 --> 00:20:36,277
‫يوجد هدير تحت الأرض.‬

225
00:20:38,404 --> 00:20:39,781
‫ربما يوجد نفق.‬

226
00:20:40,365 --> 00:20:41,866
‫ربما يدخلون عبره.‬

227
00:20:47,163 --> 00:20:49,123
‫"(ماري)"‬

228
00:20:52,585 --> 00:20:53,544
‫مرحباً، هذه أنا.‬

229
00:20:54,170 --> 00:20:55,880
‫يسرّني سماع صوتك.‬

230
00:20:55,964 --> 00:20:57,507
‫حسناً، بيننا اتفاق.‬

231
00:20:57,590 --> 00:21:00,218
‫اجعلني المسؤولة عن "الرواد"
وسأحضر "هانا" الآن.‬

232
00:21:00,635 --> 00:21:01,970
‫سأرسل إحداثياتنا.‬

233
00:21:02,762 --> 00:21:04,514
‫اجعل رجالك يقلّوننا.‬

234
00:21:04,597 --> 00:21:06,307
‫اتخذت القرار الصائب.‬

235
00:21:10,311 --> 00:21:12,563
‫الهدف 1 ستأتي بإرادتها.‬

236
00:21:12,647 --> 00:21:15,483
‫الهدف 2 قد تبدي مقاومة.‬

237
00:21:15,566 --> 00:21:16,734
‫لنتحرك.‬

238
00:21:16,818 --> 00:21:18,027
‫30 ثانية.‬

239
00:21:18,111 --> 00:21:20,279
‫أحياناً في السفارات القديمة‬

240
00:21:20,363 --> 00:21:22,407
‫يشقّون طرقاً خفية في الخلف‬

241
00:21:22,865 --> 00:21:26,452
‫لتسليم الأهداف أو لحضور عملاء متخفيين.‬

242
00:21:30,123 --> 00:21:31,332
‫تحركي يا "هانا".‬

243
00:21:39,966 --> 00:21:41,009
‫ادخلي.‬

244
00:21:53,062 --> 00:21:54,105
‫هل سمعت شيئاً؟‬

245
00:21:54,439 --> 00:21:55,732
‫سأذهب لأتحقق.‬

246
00:22:01,654 --> 00:22:03,156
‫كم أمامنا حتى مكان اللقاء؟‬

247
00:22:03,823 --> 00:22:04,949
‫30 دقيقة.‬

248
00:22:24,552 --> 00:22:27,013
‫خرج نصف الفريق الأمني بحثاً عنا.‬

249
00:22:27,096 --> 00:22:28,639
‫أمامنا أقل من ساعة.‬

250
00:22:46,407 --> 00:22:49,077
‫لا بأس. حضرنا للتو من "لانغلي".‬

251
00:22:49,160 --> 00:22:51,370
‫- نحن هنا للقاء "ستيبلتون".
- أشهرا هويتيكما.‬

252
00:23:05,259 --> 00:23:06,385
‫خذي الجانب الأمامي.‬

253
00:23:06,469 --> 00:23:07,386
‫حسناً.‬

254
00:23:14,602 --> 00:23:16,395
‫المعذرة، أنا آسفة جداً.‬

255
00:23:21,943 --> 00:23:23,569
‫"ماريسا". أهذا "ماكس"؟‬

256
00:23:24,654 --> 00:23:26,114
‫أي بيت سلّم ذلك؟‬

257
00:23:26,197 --> 00:23:27,073
‫بيت السلّم 12.‬

258
00:23:28,032 --> 00:23:29,117
‫هيا.‬

259
00:23:36,874 --> 00:23:39,502
‫نحتاج إلى فريق أحمر للتحقق من ذلك الموقع.‬

260
00:23:39,585 --> 00:23:41,754
‫قائد الفريق "ألفا"، الرجاء الرد.‬

261
00:23:41,838 --> 00:23:42,964
‫ما الأمر؟‬

262
00:23:43,047 --> 00:23:45,341
‫- يحتاج إلى توقيع هذه.
- ممنوع التواصل معه.‬

263
00:23:45,424 --> 00:23:48,553
‫لا أبالي. إنه على وشك الموت.‬

264
00:23:48,636 --> 00:23:52,765
‫قبل أن يموت، أحتاج إلى معاملات ورقية
تفيد بأنه لم يعد يعمل مع الوكالة.‬

265
00:23:55,268 --> 00:23:57,270
‫هل تريدني أن أتصل بـ"ستيبلتون"؟‬

266
00:23:57,353 --> 00:23:59,522
‫أنا متأكدة من أن لديها وقتاً لمخاوفك.‬

267
00:24:03,401 --> 00:24:04,986
‫سآخذها إليه.‬

268
00:24:11,117 --> 00:24:12,118
‫وقّع على هذه.‬

269
00:24:18,749 --> 00:24:21,669
‫"استقالة (جون كارمايكل)"‬

270
00:24:22,587 --> 00:24:23,421
‫لماذا؟‬

271
00:24:23,921 --> 00:24:25,006
‫وقّع فحسب.‬

272
00:24:25,798 --> 00:24:27,091
‫ماذا إن لم أرغب في ذلك؟‬

273
00:24:30,052 --> 00:24:31,554
‫وقّع الورقة اللعينة فحسب.‬

274
00:24:41,314 --> 00:24:42,231
‫هاك.‬

275
00:25:15,389 --> 00:25:17,850
‫لا أعرف من تكونان، لكنني عامل صيانة فحسب.‬

276
00:25:17,934 --> 00:25:20,269
‫يقول "إيثان" إنك أكثر من ذلك.‬

277
00:25:20,937 --> 00:25:22,688
‫علام تعمل يا "ماكس"؟‬

278
00:25:24,023 --> 00:25:25,316
‫في الطابق السفلي.‬

279
00:25:42,458 --> 00:25:43,626
‫افتحه.‬

280
00:26:09,068 --> 00:26:10,403
‫هذه هي الخوادم.‬

281
00:26:21,205 --> 00:26:22,873
‫أين المشغّلون؟‬

282
00:26:22,957 --> 00:26:24,166
‫لا وجود لهم.‬

283
00:26:24,250 --> 00:26:25,334
‫لا وجود لهم؟‬

284
00:26:25,418 --> 00:26:27,837
‫يرتكب الناس أخطاء، لا نحتاج إليهم.‬

285
00:26:28,921 --> 00:26:32,133
‫هل تبرمج حاسوباً لتوليد لائحة أهداف؟‬

286
00:26:32,216 --> 00:26:33,592
‫ليست لائحة واحدة فقط.‬

287
00:26:34,343 --> 00:26:38,097
‫إنها خوارزمية تعلّم عميق.
ستصنع لي لائحات بقدر ما شئت.‬

288
00:26:38,597 --> 00:26:39,640
‫شغّل الشاشات.‬

289
00:26:42,059 --> 00:26:42,893
‫الآن.‬

290
00:27:01,370 --> 00:27:03,372
‫ما معاملات البحث؟‬

291
00:27:03,456 --> 00:27:07,001
‫تشمل سكان العالم، من سن صفر إلى 30 سنة.‬

292
00:27:09,712 --> 00:27:11,380
‫هؤلاء مليارات من الناس.‬

293
00:27:11,797 --> 00:27:13,924
‫لا يمكنك تتبّع هذا القدر من الناس.‬

294
00:27:14,008 --> 00:27:15,718
‫لم لا؟ إنها مجرد بيانات.‬

295
00:27:17,136 --> 00:27:19,096
‫حتى أبسط بروتوكولات الفرز‬

296
00:27:19,180 --> 00:27:22,141
‫ستسمح لنا بفحص كل نقطة بيانات
مرة في اليوم على الأقل.‬

297
00:27:22,224 --> 00:27:24,143
‫ليسوا بيانات، إنهم بشر.‬

298
00:27:24,226 --> 00:27:26,562
‫هذا يعتمد على وجهة نظرك.‬

299
00:27:27,021 --> 00:27:28,022
‫كيف يعمل البرنامج؟‬

300
00:27:28,689 --> 00:27:31,942
‫كل خيار يتخذه شخص على الإنترنت يغيّره.‬

301
00:27:33,027 --> 00:27:34,612
‫هذه نقطة بيانات.‬

302
00:27:35,613 --> 00:27:37,073
‫إنها معلومات مفيدة.‬

303
00:27:37,448 --> 00:27:39,909
‫إنها مؤشر لما يتحول إليه ذلك الشخص.‬

304
00:27:39,992 --> 00:27:42,953
‫بناءً على هذه القرارات، تبني صورة للشخص.‬

305
00:27:43,037 --> 00:27:44,622
‫طفل، ربما عمره 14 سنة.‬

306
00:27:45,956 --> 00:27:46,874
‫أجل.‬

307
00:27:47,833 --> 00:27:49,502
‫إن استخدم كلمات مفتاحية كثيرة،‬

308
00:27:49,585 --> 00:27:52,296
‫أو انضم إلى المجموعات الخطأ،
أو طرح الأسئلة الخطأ،‬

309
00:27:52,380 --> 00:27:53,589
‫سينتهي على اللائحة؟‬

310
00:27:53,672 --> 00:27:56,217
‫أُثبت أن التوجه العقلي المبكر مؤشر أساسي‬

311
00:27:56,300 --> 00:27:58,094
‫للسلوك المخرب المستقبلي.‬

312
00:27:59,678 --> 00:28:02,014
‫سيدهشكما مدى سهولة توقّع سلوكيات الناس.‬

313
00:28:02,098 --> 00:28:03,307
‫كيف ندمرها؟‬

314
00:28:03,391 --> 00:28:05,643
‫لا يمكنكما. إنها برمجة.
سيعيد كتابتها شخص ما.‬

315
00:28:05,768 --> 00:28:08,229
‫إن فجّرنا الخوادم، فقد يمنحنا ذلك وقتاً.‬

316
00:28:08,312 --> 00:28:09,939
‫- أجل، حسبما أظن.
- كم من الوقت؟‬

317
00:28:10,022 --> 00:28:11,482
‫6 أشهر قبل البدء من جديد.‬

318
00:28:11,565 --> 00:28:14,443
‫أريد نسخة من خوارزميتك وكل أسماء الأهداف.‬

319
00:28:14,527 --> 00:28:16,487
‫- سيتطلب هذا ساعات.
- لا، هذا غير صحيح.‬

320
00:28:16,946 --> 00:28:18,489
‫لديك قرص صلب احتياطي.‬

321
00:28:18,572 --> 00:28:21,492
‫أريده في جهاز يمكنني الخروج به من هنا.‬

322
00:28:21,575 --> 00:28:24,537
‫لا تجادل وإلا ستقتلك.‬

323
00:28:35,131 --> 00:28:36,549
‫حان وقت مكالمتك.‬

324
00:28:37,716 --> 00:28:38,843
‫لا تعبثي معي.‬

325
00:28:47,893 --> 00:28:50,521
‫هذا بروتوكول
ما بعد العملية بـ6 ساعات الثاني.‬

326
00:28:50,604 --> 00:28:53,107
‫"ساندي فيليبس"، الرمز 50،
لا يوجد ما أبلغ عنه.‬

327
00:28:53,232 --> 00:28:55,943
‫قُبل الرمز 50. سُجّلت رسالتك.‬

328
00:29:06,954 --> 00:29:08,330
‫أنا آسفة.‬

329
00:29:15,880 --> 00:29:17,256
‫ماذا فعلت بها؟‬

330
00:29:17,756 --> 00:29:18,883
‫أريد أن أعرف.‬

331
00:29:20,426 --> 00:29:22,845
‫- لم أتعمّد قتلها.
- أنت تكذبين.‬

332
00:29:22,928 --> 00:29:25,681
‫- لماذا قد أكذب؟
- حتى لا أطلق النار على رأسك.‬

333
00:29:25,764 --> 00:29:27,391
‫سأموت في كل الأحوال.‬

334
00:29:28,058 --> 00:29:30,436
‫هل تظن أن "ماريسا" ستبقيني على قيد الحياة؟‬

335
00:29:30,519 --> 00:29:31,854
‫لذا ربما يجدر بك قتلي.‬

336
00:29:32,938 --> 00:29:34,064
‫تمتّع بهذا.‬

337
00:29:36,567 --> 00:29:37,776
‫تباً لك.‬

338
00:30:11,810 --> 00:30:13,479
‫الدعم الأكاديمي، كيف لي أن أساعدك؟‬

339
00:30:13,562 --> 00:30:15,314
‫إنذار أمني، المستوى 5.‬

340
00:30:15,397 --> 00:30:17,816
‫أُسرت على يد "ميا وولف" و"ماريسا ويغلر".‬

341
00:30:17,900 --> 00:30:21,529
‫إنهما تبحثان عن قاعدة العمليات الآن.
التحرك العاجل مطلوب.‬

342
00:30:22,821 --> 00:30:23,697
‫عُلم.‬

343
00:30:24,156 --> 00:30:27,910
‫أنصحك بألا تلفتي الأنظار.
انتظري مزيداً من التعليمات.‬

344
00:30:32,122 --> 00:30:32,957
‫تباً.‬

345
00:30:44,843 --> 00:30:48,597
‫ما أقصى درجة حرارة للخوادم لتظل تعمل؟‬

346
00:30:49,098 --> 00:30:50,975
‫32 درجة مئوية.‬

347
00:30:51,684 --> 00:30:53,561
‫"تبقت دقيقة و11 ثانية
اكتمل 69 بالمئة"‬

348
00:31:17,835 --> 00:31:19,962
‫"حذف"‬

349
00:31:20,045 --> 00:31:23,924
‫مستوى الحرارة حرج. نقترب من فشل النظام.‬

350
00:31:26,594 --> 00:31:30,306
‫مستوى الحرارة حرج. نقترب من فشل النظام.‬

351
00:31:37,354 --> 00:31:38,480
‫ما هذا بحق السماء؟‬

352
00:31:38,564 --> 00:31:40,899
‫إنذار أمني، مستوى 5.‬

353
00:31:42,109 --> 00:31:45,029
‫ما الذي تفعلينه بحق السماء؟
أبلغي عنه الآن.‬

354
00:31:45,613 --> 00:31:48,324
‫إنذار أمني، مستوى 5. بدء الإغلاق.‬

355
00:31:48,407 --> 00:31:49,575
‫"اكتمل النقل"‬

356
00:31:49,658 --> 00:31:50,909
‫لتحضر كل الوحدات.‬

357
00:31:56,290 --> 00:31:58,208
‫إنذار أمني، مستوى 5.‬

358
00:31:58,542 --> 00:32:01,503
‫ابدؤوا الإغلاق. لتحضر كل الوحدات.‬

359
00:32:05,341 --> 00:32:07,801
‫"هانا"، خذي القرص الصلب. أبقيه آمناً.‬

360
00:32:07,885 --> 00:32:10,262
‫- إلى أين تذهبين؟
- وثقت بك لتتعاملي مع "عباس".‬

361
00:32:10,346 --> 00:32:12,222
‫- أريدك أن تردي لي الصنيع.
- "ماريسا"...‬

362
00:32:12,306 --> 00:32:14,141
‫"هانا"، أرجوك. اذهبي.‬

363
00:32:20,981 --> 00:32:22,816
‫أمن المستوى 5.‬

364
00:32:22,900 --> 00:32:25,653
‫"ماريسا ويغلر" و"ميا وولف" في المبنى.‬

365
00:32:30,699 --> 00:32:33,118
‫أعد "ستيبلتون" إلى هنا الآن.‬

366
00:32:33,202 --> 00:32:35,162
‫أخبرها بأنه كان إنذاراً زائفاً.‬

367
00:32:35,871 --> 00:32:37,081
‫أمّنوا المحيط.‬

368
00:32:37,164 --> 00:32:38,248
‫عُلم.‬

369
00:32:39,958 --> 00:32:41,001
‫مد يديك، لنذهب.‬

370
00:32:41,085 --> 00:32:43,504
‫- إلى أين نذهب؟
- تحرك فحسب.‬

371
00:33:15,828 --> 00:33:17,287
‫تحققوا من ذلك الموقع.‬

372
00:33:26,588 --> 00:33:27,840
‫أنا لست هنا من أجلك.‬

373
00:33:31,635 --> 00:33:33,637
‫أمر بقتلي للتو، لذا...‬

374
00:33:34,638 --> 00:33:35,597
‫افعلي ما يحلو لك.‬

375
00:33:37,725 --> 00:33:39,435
‫في نهاية الرواق إلى اليمين.‬

376
00:33:48,110 --> 00:33:50,988
‫أنا "ستيبلتون".
نحن على مرمى النظر من المجمّع.‬

377
00:33:51,488 --> 00:33:54,825
‫ابحثوا عن "ويغلر" و"وولف".
اقتلوهما، إن دعت الضرورة.‬

378
00:34:14,887 --> 00:34:15,971
‫هيا!‬

379
00:34:17,473 --> 00:34:18,432
‫لنذهب!‬

380
00:35:29,837 --> 00:35:31,463
‫لماذا كنت تختبئين يا "ماري"؟‬

381
00:35:34,508 --> 00:35:36,844
‫ماذا فعلت لتخييب أملي مجدداً؟‬

382
00:35:39,805 --> 00:35:41,431
‫أريني أنك أفضل.‬

383
00:35:43,600 --> 00:35:45,727
‫أريني أنك ابنتي.‬

384
00:35:48,105 --> 00:35:49,398
‫إياك أن تبكي.‬

385
00:36:29,646 --> 00:36:30,939
‫أين "هانا"؟‬

386
00:36:31,940 --> 00:36:33,025
‫لقد رحلت.‬

387
00:36:33,859 --> 00:36:35,736
‫معها الخوارزمية.‬

388
00:36:36,612 --> 00:36:37,863
‫انتهى هذا الأمر.‬

389
00:36:46,705 --> 00:36:48,248
‫لم أرغب في ابنة قط.‬

390
00:36:51,376 --> 00:36:55,714
‫لكنه كان واجبي
أن أتدبّر بقدر المستطاع بما لديّ.‬

391
00:36:56,173 --> 00:36:57,341
‫قوة شخصية!‬

392
00:36:59,384 --> 00:37:01,011
‫أعطيتك قوة شخصية.‬

393
00:37:01,678 --> 00:37:03,305
‫أعطيتك ما احتجت إليه.‬

394
00:37:05,307 --> 00:37:07,601
‫وهل هذه طريقتك لرد الصنيع؟‬

395
00:37:07,684 --> 00:37:10,228
‫- لا تعرف ما أحتاج إليه.
- عمّ تتحدثين؟‬

396
00:37:10,312 --> 00:37:12,314
‫- أتحدّث الآن!
- ماذا؟‬

397
00:37:16,485 --> 00:37:17,945
‫ما فعلته بي،‬

398
00:37:19,488 --> 00:37:20,864
‫لم يكن تدريباً.‬

399
00:37:22,574 --> 00:37:26,036
‫بل كان ذلك قسوة وغضباً و...‬

400
00:37:26,912 --> 00:37:28,872
‫غيرة وغضباً استحواذياً.‬

401
00:37:31,333 --> 00:37:34,878
‫والآن تريدني أن أصبّ هذا الغضب
على الجيل التالي،‬

402
00:37:34,962 --> 00:37:36,254
‫ولن أسمح بذلك.‬

403
00:37:37,047 --> 00:37:39,508
‫لذا، نفد وقتك يا أبي.‬

404
00:37:41,969 --> 00:37:43,428
‫هيا إذاً يا بسكوتتي.‬

405
00:37:45,514 --> 00:37:47,265
‫أنهي ما بدأته.‬

406
00:37:47,975 --> 00:37:48,809
‫أتحداك.‬

407
00:37:51,520 --> 00:37:54,648
‫انظري إلى عينيّ كما علّمتك.‬

408
00:37:55,774 --> 00:37:58,652
‫انظري إليّ كما تنظر ابنة إلى أبيها.‬

409
00:38:00,195 --> 00:38:01,405
‫العقل أقوى من الجسد.‬

410
00:38:07,536 --> 00:38:08,537
‫هيا.‬

411
00:38:11,248 --> 00:38:12,165
‫نفّذي.‬

412
00:38:26,179 --> 00:38:27,014
‫"ماريسا"!‬

413
00:38:29,224 --> 00:38:30,225
‫غطيني.‬

414
00:39:20,358 --> 00:39:21,693
‫- تعالي معي.
- اركضي.‬

415
00:39:27,157 --> 00:39:28,283
‫ما مدى سوء إصابتك؟‬

416
00:39:28,408 --> 00:39:29,910
‫سأكون بخير. الرصاصة خرجت.‬

417
00:39:36,708 --> 00:39:38,210
‫يمكننا الخروج من ذلك الباب.‬

418
00:39:38,293 --> 00:39:40,796
‫لا يمكن لكلتينا الهرب. اذهبي أنت وسأغطيك.‬

419
00:39:40,879 --> 00:39:42,130
‫لن أتركك.‬

420
00:39:49,096 --> 00:39:51,139
‫لا يملك النفوذ نفسه عليّ.‬

421
00:40:02,109 --> 00:40:04,319
‫حسناً. فندق "كوزموبوليتان".‬

422
00:40:04,402 --> 00:40:06,238
‫ساحة "سانت تشارلز"، غرفة 100.‬

423
00:40:06,321 --> 00:40:08,406
‫إن خرجت، فاعثري عليّ هناك.‬

424
00:40:08,490 --> 00:40:09,908
‫وإلا سآتي لأخذك.‬

425
00:40:11,201 --> 00:40:12,494
‫"ماريسا"؟‬

426
00:40:13,203 --> 00:40:14,162
‫سأقتله.‬

427
00:42:31,883 --> 00:42:33,885
‫ترجمة ناجي بهنان‬

428
00:42:33,969 --> 00:42:35,971
‫مشرف الجودة
أحمد السنكري‬

