1
00:00:18,018 --> 00:00:22,398
‫الفريقان "ألفا" و"برافو" يتقدّمان بثبات
عبر المدينة، الربع الثالث.‬

2
00:00:22,481 --> 00:00:24,483
‫الشحنة معنا. نتجه إلى القاعدة.‬

3
00:00:36,871 --> 00:00:38,998
‫نستعد للرحيل إلى "غروبيراو".‬

4
00:00:39,081 --> 00:00:41,625
‫المهمة هي اعتقال الهدف "نزيري".‬

5
00:00:48,591 --> 00:00:50,468
‫أيمكنك أن تعطيني بعض الماء من فضلك؟‬

6
00:01:13,616 --> 00:01:14,450
‫شكراً.‬

7
00:01:20,080 --> 00:01:21,582
‫الوقت المقدّر للوصول 12 دقيقة.‬

8
00:01:22,124 --> 00:01:23,209
‫نحن قادمون.‬

9
00:01:29,757 --> 00:01:33,636
‫"(هانا)"‬

10
00:01:35,429 --> 00:01:37,890
‫ظننت أن الأمر انتهى. لم يبد أنه يظن ذلك.‬

11
00:01:39,433 --> 00:01:40,893
‫ظننت أن هذا ما قالته.‬

12
00:01:40,976 --> 00:01:43,229
‫أجل. أنا قلقة جداً أو أياً يكن، صحيح؟‬

13
00:01:43,938 --> 00:01:47,525
‫لذا قررت أن أدعها تنام
لأنني كنت متحمسة بشأن الأمر.‬

14
00:01:49,944 --> 00:01:50,778
‫أجل.‬

15
00:02:35,489 --> 00:02:37,700
‫"رسالة جديدة - 431665132+
استخدمي هاتفاً عاماً"‬

16
00:02:57,219 --> 00:02:58,345
‫من معي؟‬

17
00:03:00,347 --> 00:03:02,141
‫- من معي؟
- "ساندي"؟‬

18
00:03:06,228 --> 00:03:07,771
‫لماذا تتصلين بي؟‬

19
00:03:07,855 --> 00:03:10,316
‫- لم أنفّذ العملية.
- رباه!‬

20
00:03:10,399 --> 00:03:14,236
‫سيعرفون قريباً لأنه لا توجد جثة.
أحتاج إلى مساعدتك.‬

21
00:03:14,361 --> 00:03:15,654
‫أين أنت؟‬

22
00:03:15,738 --> 00:03:18,991
‫أنا هنا في "النمسا". ركبت حافلة.
لم أعرف إلى أين أذهب غير هنا.‬

23
00:03:19,074 --> 00:03:20,951
‫- لا تتصلي بي ثانيةً.
- "ساندي"...‬

24
00:03:21,035 --> 00:03:22,244
‫لا تتصلي بي مجدداً.‬

25
00:03:33,714 --> 00:03:34,798
‫الشحنة تقترب.‬

26
00:03:34,882 --> 00:03:37,343
‫جهزوا فريق القتل لوصول وشيك.‬

27
00:03:37,426 --> 00:03:38,344
‫عُلم.‬

28
00:03:42,348 --> 00:03:43,265
‫عُلم.‬

29
00:03:43,349 --> 00:03:44,808
‫تم التحقق باستمرار.‬

30
00:03:49,897 --> 00:03:51,857
‫"مدير: استعلام (لينا بير)"‬

31
00:03:51,941 --> 00:03:53,067
‫"بحث"‬

32
00:03:58,530 --> 00:03:59,823
‫هل تريدين القهوة؟‬

33
00:04:04,370 --> 00:04:06,497
‫لا. نحتاج إلى كاميرات أكثر عليهما.‬

34
00:04:44,702 --> 00:04:46,036
‫تباً! هيا.‬

35
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
‫مرحباً؟‬

36
00:04:50,374 --> 00:04:53,293
‫يوجد رجل وابنته يقيمان لديك.‬

37
00:04:53,377 --> 00:04:55,713
‫عليك تخبئتهما الآن.‬

38
00:04:55,796 --> 00:04:56,755
‫"عباس"!‬

39
00:04:56,839 --> 00:04:58,007
‫"عباس"!‬

40
00:04:58,090 --> 00:05:00,342
‫اصمتي يا خالة "لينا"! ستسمعك الأسماك.‬

41
00:05:03,637 --> 00:05:05,514
‫هيا يا عزيزتي. أسرعي.‬

42
00:05:19,361 --> 00:05:21,947
‫نقترب من القاعدة. استعدوا لفتح الأبواب.‬

43
00:05:51,852 --> 00:05:53,937
‫تعرفين أنك فعلت هذا من قبل.‬

44
00:05:54,313 --> 00:05:55,481
‫من هنا. تحركي.‬

45
00:05:55,689 --> 00:05:58,400
‫- عامليني ببعض الاحترام.
- اخرسي وتحركي.‬

46
00:05:58,484 --> 00:06:00,194
‫أنت حيوان أبي الأليف الجديد.‬

47
00:06:00,277 --> 00:06:01,737
‫أما زال يشعر بالإثارة؟‬

48
00:06:02,362 --> 00:06:03,781
‫- لا تدفعيني!
- "ماريسا".‬

49
00:06:04,698 --> 00:06:06,200
‫لا تدفعيني!‬

50
00:06:07,117 --> 00:06:08,118
‫هيا.‬

51
00:06:08,535 --> 00:06:09,828
‫لنذهب.‬

52
00:06:24,760 --> 00:06:26,595
‫تقترب الشحنة من منطقتنا.‬

53
00:06:26,678 --> 00:06:28,305
‫فريق القتل جاهز.‬

54
00:06:28,388 --> 00:06:32,309
‫عندما يصلون إليك،
أرسل الفتاة قبلهم وحدها وأعدمها.‬

55
00:06:32,392 --> 00:06:35,813
‫وتأكد من رؤية "ويغلر" للجثة.
ثم أحضرها إليّ.‬

56
00:06:53,789 --> 00:06:56,291
‫هل سنذهب إلى الجناح "بي"
حيث أخذتموني من قبل؟‬

57
00:06:56,375 --> 00:06:57,960
‫واصلا التحرك.‬

58
00:07:13,934 --> 00:07:15,102
‫توقّفا هنا.‬

59
00:07:17,020 --> 00:07:19,064
‫اعبرا الباب. "هانا" أولاً.‬

60
00:07:21,692 --> 00:07:22,651
‫افتحيه.‬

61
00:07:24,695 --> 00:07:25,946
‫هل أبي في الداخل؟‬

62
00:07:26,029 --> 00:07:28,031
‫قلت "هانا" ستدخله أولاً.‬

63
00:07:28,740 --> 00:07:30,951
‫- لا، سأدخله أولاً.
- لا، ستدخله "هانا" أولاً.‬

64
00:07:31,034 --> 00:07:32,870
‫ما الفرق؟‬

65
00:07:32,953 --> 00:07:35,164
‫هذه إعادة شمل عائلية، لنجعلها لائقة.‬

66
00:07:46,341 --> 00:07:48,635
‫إن أطلقت النار، فسأطلق النار.‬

67
00:07:48,802 --> 00:07:50,429
‫ماذا يحدث في الخارج؟‬

68
00:07:55,517 --> 00:07:57,227
‫أخبريهم بأن يظلوا حيث هم.‬

69
00:07:57,311 --> 00:07:59,855
‫أنا "ستيبلتون". لا تخرجوا إلى هنا.‬

70
00:07:59,938 --> 00:08:01,815
‫سأدخل. لا تطلقوا النار.‬

71
00:08:01,899 --> 00:08:02,774
‫لا تطلقوا النار.‬

72
00:08:20,751 --> 00:08:21,919
‫مهلاً، أين قهوتي؟‬

73
00:08:22,586 --> 00:08:24,630
‫آسفة، لقد انشغلت.‬

74
00:08:26,089 --> 00:08:28,300
‫هذا إنذار أحمر. هرب الهدفان.‬

75
00:08:28,383 --> 00:08:30,677
‫نبحث عن امرأتين مسلحتين.‬

76
00:08:30,761 --> 00:08:32,763
‫أغلقوا كل المخارج.‬

77
00:08:44,441 --> 00:08:46,235
‫فريق "دلتا"، أخبروني بموعد وصولكم.‬

78
00:08:47,110 --> 00:08:50,656
‫فريق "دلتا" خارج "غروبيراو" بكيلومترين.
الاعتقال خلال 20 دقيقة.‬

79
00:08:51,114 --> 00:08:52,991
‫حسناً. أنهوا المهمة وعودوا.‬

80
00:08:54,117 --> 00:08:56,912
‫توقّعوا مقاومة من "نزيري". اقضوا عليه.‬

81
00:08:56,995 --> 00:08:58,914
‫الأوامر هي بعدم ترك شهود.‬

82
00:09:02,793 --> 00:09:05,545
‫أوصدنا كل المخارج. لا يمكنهما الخروج.‬

83
00:09:05,629 --> 00:09:07,673
‫ماذا إن لم ترغبا في الخروج؟‬

84
00:09:09,800 --> 00:09:11,218
‫هيا يا "بريانا"، فكّري.‬

85
00:09:12,302 --> 00:09:14,388
‫أحضرتها إلى هنا عمداً.‬

86
00:09:14,846 --> 00:09:16,223
‫خططت لهذا.‬

87
00:09:16,306 --> 00:09:17,683
‫لماذا قد تفعل ذلك؟‬

88
00:09:19,059 --> 00:09:20,727
‫لأنهما تعرفان أن "كابلان" حي.‬

89
00:09:21,270 --> 00:09:23,355
‫اذهبي إلى غرفته واقتليه.‬

90
00:09:23,438 --> 00:09:24,439
‫في الحال.‬

91
00:09:24,815 --> 00:09:27,317
‫اجمعوا لي فريق قتل. إلى الجناح "بي" الآن.‬

92
00:09:30,862 --> 00:09:33,073
‫مؤشراته الحيوية تنخفض. حالته تتدهور.‬

93
00:09:33,156 --> 00:09:35,534
‫- تقتضي الأوامر بعدم نقله.
- أنا "ستيبلتون".‬

94
00:09:35,617 --> 00:09:39,162
‫أريد إغلاق الجناح "بي".
أطلق أمر قتل للنزيل 29.‬

95
00:09:39,246 --> 00:09:42,124
‫- ماذا تفعل؟ هذا مريضي.
- أفسحي الطريق.‬

96
00:09:47,212 --> 00:09:48,297
‫لا تتحركي.‬

97
00:09:51,967 --> 00:09:54,553
‫أحتاج إلى المفتاح الخاص لبطاقة الذاكرة.‬

98
00:09:55,429 --> 00:09:57,681
‫أعطنا المفتاح وسنساعدك.‬

99
00:09:58,515 --> 00:10:01,143
‫لا تحمهم. كانوا سيقتلونك.‬

100
00:10:01,226 --> 00:10:02,269
‫إنها محقة.‬

101
00:10:04,730 --> 00:10:06,732
‫أحضري له قلماً وورقة من فضلك.‬

102
00:10:12,112 --> 00:10:13,655
‫وتأكد من أنه صحيح.‬

103
00:10:13,739 --> 00:10:16,491
‫لأنك إن عبثت معنا، فلن نعود.‬

104
00:10:29,421 --> 00:10:30,422
‫إنهم قادمون.‬

105
00:10:30,505 --> 00:10:33,091
‫أيمكنك أخذ موقعي؟
ساعديه على الإمساك بالقلم.‬

106
00:10:36,845 --> 00:10:37,679
‫أسرع.‬

107
00:11:09,211 --> 00:11:10,170
‫أين هما؟‬

108
00:11:21,598 --> 00:11:23,308
‫أحاطوا بالجناح "بي".‬

109
00:11:23,392 --> 00:11:24,518
‫يعرفون أنكما هنا.‬

110
00:11:24,601 --> 00:11:26,353
‫- إلى أين نذهب؟
- من هنا.‬

111
00:11:29,815 --> 00:11:30,816
‫هل تحدثت إليهما؟‬

112
00:11:34,236 --> 00:11:35,612
‫ماذا أخبرتهما؟‬

113
00:11:39,241 --> 00:11:41,326
‫ماذا أخبرتهما؟‬

114
00:12:21,116 --> 00:12:22,033
‫أين "نزيري"؟‬

115
00:12:22,826 --> 00:12:24,244
‫من أنتم؟‬

116
00:12:24,327 --> 00:12:26,204
‫أين "عباس نزيري"؟‬

117
00:12:34,045 --> 00:12:35,464
‫انخفضي يا عزيزتي.‬

118
00:12:37,340 --> 00:12:39,468
‫إياك أن تتحركي. فتشوا خلف المنزل.‬

119
00:12:46,725 --> 00:12:48,310
‫- هذا كلبي.
- ابقي هنا.‬

120
00:12:48,393 --> 00:12:49,269
‫راقبها.‬

121
00:12:49,352 --> 00:12:51,605
‫سأجلب رسنه، سأضعه في الطابق العلوي.‬

122
00:12:53,190 --> 00:12:54,941
‫في السقيفة.‬

123
00:13:16,379 --> 00:13:17,214
‫خذ.‬

124
00:13:22,677 --> 00:13:24,221
‫قُتل عميلان.‬

125
00:13:24,304 --> 00:13:25,889
‫قُتل عميلان.‬

126
00:13:34,773 --> 00:13:36,066
‫لا شيء هنا.‬

127
00:13:40,987 --> 00:13:42,489
‫أغلقنا الجناح "بي".‬

128
00:13:42,572 --> 00:13:44,866
‫الهدفان في الداخل. نفتش المنطقة الآن.‬

129
00:13:48,328 --> 00:13:51,831
‫سقط عميلان في المنزل الملحق بالمزرعة
في غابة "غروبيراو".‬

130
00:13:51,915 --> 00:13:52,999
‫ماتت "لينا بير".‬

131
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
‫- و"نزيري"؟
- لا. لقد رحل لكن لا بد أنه قريب.‬

132
00:13:56,044 --> 00:13:58,380
‫عُلم، سنرسل دعماً بالحوامة الآن.‬

133
00:13:58,463 --> 00:14:01,550
‫- أين الحوامات؟
- على السطح. لا يُسمح لغير العسكريين.‬

134
00:14:01,633 --> 00:14:04,219
‫- سأنقذ "عباس".
- لديهم جيش صغير هناك.‬

135
00:14:04,302 --> 00:14:06,763
‫- اعثري على "إيثان" وأنهي هذا.
- ستُقتلين.‬

136
00:14:10,267 --> 00:14:12,477
‫"هانا"، اعتني بنفسك.‬

137
00:14:56,855 --> 00:14:58,648
‫- "ستينسون"، لنذهب!
- هيا!‬

138
00:15:28,053 --> 00:15:30,597
‫- من أنت؟
- "تيري ميلر". دعم العمليات.‬

139
00:15:30,680 --> 00:15:32,098
‫عودي إلى موقعك.‬

140
00:15:32,182 --> 00:15:35,435
‫كاميرا المراقبة التي تعطلت،
يجب أن ألقي عليها نظرة.‬

141
00:15:35,518 --> 00:15:37,437
‫"ميلر"، ماذا تفعلين هنا؟‬

142
00:15:37,520 --> 00:15:41,816
‫كنت أشرح للتو
أن بعض كاميرات المراقبة التي تعطلت...‬

143
00:15:41,900 --> 00:15:43,360
‫ما هذا بحق السماء؟‬

144
00:15:43,443 --> 00:15:45,278
‫اخرجي من السيارة.‬

145
00:15:45,362 --> 00:15:47,280
‫قلت اخرجي من السيارة!‬

146
00:16:02,170 --> 00:16:03,213
‫أبي، أشعر بالتعب.‬

147
00:16:03,296 --> 00:16:05,632
‫أعرف يا عزيزتي. لكن علينا مواصلة الحركة.‬

148
00:16:07,050 --> 00:16:07,884
‫ما هذا؟‬

149
00:16:07,967 --> 00:16:09,344
‫إنها حوامة. اركضي.‬

150
00:17:27,756 --> 00:17:30,383
‫"ستينسون"، تولّي الجانب الشرقي.
غطي "جينينغز".‬

151
00:18:01,831 --> 00:18:03,041
‫أبي، أشعر بالتعب.‬

152
00:18:03,124 --> 00:18:04,876
‫حسناً يا عزيزتي. تعالي.‬

153
00:18:20,308 --> 00:18:23,478
‫حسناً يا عزيزتي. هذا مكان جيد.‬

154
00:18:23,561 --> 00:18:26,689
‫- انتظريني هنا.
- لا. أريد البقاء معك.‬

155
00:18:26,773 --> 00:18:29,025
‫عزيزتي، يجب أن تكوني شجاعة الآن. ابقي هنا.‬

156
00:18:29,108 --> 00:18:30,902
‫اتفقنا؟ أرجوك ابقي هنا.‬

157
00:18:30,985 --> 00:18:36,115
‫- لا يا أبي، لا أريد البقاء هنا.
- كوني شجاعة من أجلي. يمكنك فعل هذا.‬

158
00:18:36,199 --> 00:18:37,992
‫سيعود أبوك من أجلك قريباً.‬

159
00:18:38,076 --> 00:18:40,745
‫سأعثر على طريقة لإخراجنا من هنا.‬

160
00:18:41,788 --> 00:18:42,622
‫سأعود.‬

161
00:18:46,835 --> 00:18:48,127
‫اللعنة.‬

162
00:18:48,628 --> 00:18:51,297
‫- متى غادرت الحوامة؟
- حطّت بالفعل.‬

163
00:18:51,381 --> 00:18:54,717
‫اتصلي الآن واستدعي دعماً كاملاً.
أريد أن يشترك الجميع في هذا الأمر.‬

164
00:18:54,801 --> 00:18:57,178
‫وأحضري لنا سيارة، سنذهب إلى هناك.‬

165
00:19:02,684 --> 00:19:06,104
‫"تأكيد رحلة صيد إلى غابة (غروبيراو).
مطلوب الفريق بأكمله."‬

166
00:19:06,187 --> 00:19:08,439
‫"اللقاء اليوم. أحضروا المعدات لصيد (وولف)"‬

167
00:19:30,712 --> 00:19:33,506
‫- ماذا تفعلين هنا؟
- أخبرتك بأنني أحتاج إلى مساعدتك.‬

168
00:19:33,590 --> 00:19:34,716
‫كيف عثرت عليّ؟‬

169
00:19:34,799 --> 00:19:38,386
‫- قرأت منشوراتك على مواقع التواصل.
- لا يمكنني التحدث، لديّ موعد لقاء.‬

170
00:19:38,469 --> 00:19:40,722
‫- موعد لقاء من أجل ماذا؟
- هذا ليس من شأنك.‬

171
00:19:40,805 --> 00:19:43,975
‫"ساندي"، اسمعيني.
أعتقد أن الأمر برمته فاسد تماماً.‬

172
00:19:44,058 --> 00:19:47,353
‫غُسلت أدمغتنا لنؤمن بأمور ليست حقيقية.‬

173
00:19:47,437 --> 00:19:49,564
‫اخرسي واتركيني وشأني.‬

174
00:19:49,647 --> 00:19:54,444
‫"ساندي"، نحن نقتل أبرياء
لأنه قيل لنا إنهم خطرون.‬

175
00:19:55,028 --> 00:19:57,405
‫لكنني أعتقد أننا القتلة.‬

176
00:20:01,034 --> 00:20:03,161
‫- ما هذا؟
- إياك أن تقولي كلمة أخرى.‬

177
00:20:11,753 --> 00:20:13,212
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

178
00:20:18,551 --> 00:20:20,428
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

179
00:20:20,803 --> 00:20:21,888
‫"ساندي"...‬

180
00:20:26,643 --> 00:20:28,353
‫أنا صديقتك.‬

181
00:20:35,944 --> 00:20:38,154
‫خذي مفاتيحي للشقة.‬

182
00:20:38,237 --> 00:20:39,697
‫لا تخبري أحداً بأنك هنا.‬

183
00:20:39,781 --> 00:20:41,866
‫لا تتصلي بأحد. مفهوم؟‬

184
00:21:06,349 --> 00:21:07,433
‫لنذهب!‬

185
00:21:41,092 --> 00:21:41,926
‫أجل.‬

186
00:21:42,010 --> 00:21:43,386
‫أما زلت مع "ستينسون"؟‬

187
00:21:43,803 --> 00:21:44,679
‫بالطبع.‬

188
00:21:44,762 --> 00:21:45,763
‫أيمكنها سماعك؟‬

189
00:21:47,056 --> 00:21:47,932
‫لا.‬

190
00:21:48,683 --> 00:21:50,601
‫حسناً، اسمعني. هذه ليست "ستينسون".‬

191
00:21:53,104 --> 00:21:54,439
‫إنها "ميا وولف".‬

192
00:21:56,232 --> 00:21:57,233
‫عُلم.‬

193
00:22:00,737 --> 00:22:02,321
‫"جينينغز"، هل تسمعني؟‬

194
00:22:02,405 --> 00:22:03,364
‫أجل.‬

195
00:22:03,906 --> 00:22:05,950
‫هل ما زلت معها؟ هل تراها؟‬

196
00:22:07,118 --> 00:22:09,037
‫أجل، إنها على بعد 3 أمتار.‬

197
00:22:09,328 --> 00:22:11,289
‫عُلم. اقتلها.‬

198
00:22:13,875 --> 00:22:15,043
‫أيمكنك تكرار ذلك.‬

199
00:22:15,126 --> 00:22:16,669
‫تم تأكيد أمر القتل.‬

200
00:22:20,840 --> 00:22:21,841
‫هل ماتت؟‬

201
00:22:22,383 --> 00:22:24,010
‫- أجل.
- لا تتحرك من موقعك.‬

202
00:22:24,093 --> 00:22:26,637
‫لديّ إحداثياتك. فريق الدعم في الطريق.‬

203
00:22:32,310 --> 00:22:33,561
‫اجث على ركبتيك.‬

204
00:22:44,530 --> 00:22:45,698
‫إلى أين سنذهب؟‬

205
00:22:45,782 --> 00:22:47,450
‫للقاء أحد الأهداف.‬

206
00:22:47,533 --> 00:22:49,243
‫- "إيثان ويليامز".
- استخبارات "فيينا".‬

207
00:22:49,660 --> 00:22:51,412
‫- كان على اللائحة.
- أجل.‬

208
00:22:51,496 --> 00:22:54,165
‫بطاقة الذاكرة معه وينتظر ليلتقي بنا.‬

209
00:22:59,170 --> 00:23:00,254
‫ما الأمر؟‬

210
00:23:01,672 --> 00:23:02,507
‫لا شيء.‬

211
00:23:05,051 --> 00:23:06,719
‫هل أنت قلقة على "هانا"؟‬

212
00:23:07,804 --> 00:23:09,138
‫ستكون بخير.‬

213
00:23:09,806 --> 00:23:10,723
‫لا، لن تكون بخير.‬

214
00:23:13,810 --> 00:23:15,186
‫يمكنك أن تقودي إلى هناك.‬

215
00:23:15,269 --> 00:23:17,271
‫يمكنني نقل الرسالة إلى "إيثان".‬

216
00:23:17,355 --> 00:23:19,941
‫يمكنني الذهاب سيراً. لن يشك فيّ أحد.‬

217
00:23:21,734 --> 00:23:23,236
‫تحتاج إليك يا "ماريسا".‬

218
00:23:29,826 --> 00:23:30,910
‫حسناً.‬

219
00:23:31,452 --> 00:23:32,995
‫إنه في فندق "زيتونة".‬

220
00:23:33,079 --> 00:23:34,372
‫غرفة 411.‬

221
00:23:39,418 --> 00:23:40,711
‫"تيري".‬

222
00:23:40,795 --> 00:23:44,507
‫إن لم تنجحي في ذلك،
فلن يعرف أحد بوجود هذا الشيء أبداً.‬

223
00:24:08,698 --> 00:24:09,949
‫هذا "جينينغز"!‬

224
00:24:12,410 --> 00:24:13,244
‫ماذا حدث؟‬

225
00:24:14,203 --> 00:24:15,329
‫انهض يا رجل.‬

226
00:24:15,746 --> 00:24:17,999
‫- فاجأتني.
- انهض!‬

227
00:24:18,082 --> 00:24:19,417
‫لا أعرف أين هي.‬

228
00:24:20,501 --> 00:24:22,295
‫فاجأت الفتاة "جينينغز".‬

229
00:24:23,212 --> 00:24:24,922
‫لقد اختفت في الغابة.‬

230
00:25:25,524 --> 00:25:26,567
‫من أنت؟‬

231
00:25:26,943 --> 00:25:29,487
‫أنا صديقة "ساندي". أزورها من الديار.‬

232
00:25:32,949 --> 00:25:33,950
‫من "أوهايو"؟‬

233
00:25:34,033 --> 00:25:34,951
‫أجل.‬

234
00:25:35,034 --> 00:25:36,577
‫"بنتليفيل" المجيدة.‬

235
00:25:36,786 --> 00:25:37,745
‫أجل.‬

236
00:25:38,371 --> 00:25:39,538
‫هل تريدين جعة؟‬

237
00:25:39,622 --> 00:25:40,665
‫لا أريد.‬

238
00:25:41,499 --> 00:25:43,542
‫سأنتظر في غرفتها فحسب.‬

239
00:25:43,834 --> 00:25:44,794
‫أجل، بالطبع.‬

240
00:25:45,169 --> 00:25:46,087
‫لكن...‬

241
00:26:10,569 --> 00:26:12,905
‫"لصيد (وولف)"‬

242
00:26:16,158 --> 00:26:19,745
‫سيدي، تغلّبت على "جينينغز".
الفتاة في الغابة. لقد اختفت.‬

243
00:26:19,829 --> 00:26:24,208
‫شُوهدت آخر مرة في 475143.027 شمالاً.‬

244
00:26:24,292 --> 00:26:27,837
‫74645.228 شرقاً.‬

245
00:26:44,020 --> 00:26:45,396
‫أوقف السيارة.‬

246
00:26:52,486 --> 00:26:54,739
‫اذهبي بمفردك، لن تتوقع وصولك.‬

247
00:26:54,822 --> 00:26:57,158
‫قومي بصيدها تماماً كما علّمناك.‬

248
00:27:58,886 --> 00:28:00,054
‫"إيثان".‬

249
00:28:03,391 --> 00:28:06,602
‫"إيثان"، اسمي "تيري ميلر"،
أرسلتني "ماريسا".‬

250
00:28:10,398 --> 00:28:11,440
‫اجثي على ركبتيك.‬

251
00:28:11,857 --> 00:28:14,568
‫اجثي على ركبتيك الآن.‬

252
00:28:23,702 --> 00:28:25,579
‫"إيثان"، أنا صديقة.‬

253
00:29:45,242 --> 00:29:47,286
‫مهلاً! توقّف يا رجل!‬

254
00:30:02,301 --> 00:30:03,802
‫رأينا "نزيري".‬

255
00:30:03,886 --> 00:30:05,513
‫فريق الكيلومتر 2 يلاحقه.‬

256
00:31:05,864 --> 00:31:07,408
‫أين "نادية"؟‬

257
00:31:08,242 --> 00:31:09,076
‫أين هي؟‬

258
00:31:19,545 --> 00:31:20,754
‫أبي؟‬

259
00:31:33,642 --> 00:31:35,269
‫أبي؟ أهذا أنت؟‬

260
00:31:42,693 --> 00:31:43,861
‫من أنت؟‬

261
00:32:27,780 --> 00:32:28,864
‫شكراً.‬

262
00:32:28,947 --> 00:32:31,325
‫إنه يوم جميل. استمتعي بسيرك.‬

263
00:32:31,408 --> 00:32:32,326
‫سأفعل.‬

264
00:33:02,231 --> 00:33:05,734
‫شُوهد "نزيري" في تقاطع "دي 23" مع 47.‬

265
00:33:05,818 --> 00:33:08,612
‫- إنه وحده ويفرّ سيراً.
- حسناً. جيد.‬

266
00:33:20,374 --> 00:33:21,417
‫اعثري على الرائحة.‬

267
00:33:29,383 --> 00:33:30,718
‫- ما الأمر؟
- كلاب.‬

268
00:34:21,560 --> 00:34:22,853
‫انتظر هنا.‬

269
00:34:48,253 --> 00:34:49,296
‫لنذهب.‬

270
00:34:52,341 --> 00:34:54,635
‫التقطت الكلاب رائحة، لكنها فقدت الأثر.‬

271
00:34:55,385 --> 00:34:56,428
‫اعثروا عليهما.‬

272
00:35:08,065 --> 00:35:08,899
‫"نادية"؟‬

273
00:35:16,448 --> 00:35:18,867
‫لا بأس، أنا هنا.‬

274
00:35:23,664 --> 00:35:24,665
‫ما الخطب؟‬

275
00:35:34,174 --> 00:35:35,175
‫أين "هانا"؟‬

276
00:35:39,012 --> 00:35:40,806
‫أخبرني وإلا سأقتل الفتاة.‬

277
00:35:48,564 --> 00:35:50,774
‫قرب الطريق. معها سيارة.‬

278
00:35:52,568 --> 00:35:53,777
‫لنذهب.‬

279
00:36:19,678 --> 00:36:20,721
‫لا.‬

280
00:36:22,806 --> 00:36:23,640
‫أبي!‬

281
00:36:27,060 --> 00:36:29,062
‫لا تنظري يا عزيزتي.‬

282
00:36:34,443 --> 00:36:35,777
‫ستكون الأمور بخير.‬

283
00:36:41,742 --> 00:36:42,576
‫سنكون بخير.‬

284
00:37:00,385 --> 00:37:01,845
‫ستكون الأمور بخير.‬

285
00:37:04,222 --> 00:37:05,223
‫توقّفي يا "هانا".‬

286
00:37:06,141 --> 00:37:07,351
‫اتركيها.‬

287
00:37:08,685 --> 00:37:09,770
‫اتركيها.‬

288
00:37:09,853 --> 00:37:10,979
‫ستقتلنا.‬

289
00:37:11,146 --> 00:37:12,064
‫لا، لن تفعل.‬

290
00:37:12,147 --> 00:37:15,067
‫"ساندي"، أخبريها بأنك لن تفعلي.‬

291
00:37:15,150 --> 00:37:17,861
‫اتركيها وإلا سأطلق النار.‬

292
00:37:18,111 --> 00:37:19,196
‫توقّفي يا "هانا".‬

293
00:37:25,702 --> 00:37:26,662
‫لن تفعل.‬

294
00:37:42,844 --> 00:37:43,845
‫"ساندي".‬

295
00:38:47,034 --> 00:38:48,035
‫يجب أن نتحرك.‬

296
00:38:48,118 --> 00:38:50,037
‫- يجب أن نتحرك.
- لا بأس، هيا.‬

297
00:38:51,538 --> 00:38:52,998
‫لا تتحركوا وإلا سنطلق النار.‬

298
00:38:53,081 --> 00:38:54,499
‫إياكم أن تتحركوا.‬

299
00:39:20,901 --> 00:39:22,402
‫ارفعوا أيديكم.‬

300
00:39:27,157 --> 00:39:28,867
‫إن تحركتم، فسنطلق النار.‬

301
00:39:29,910 --> 00:39:31,745
‫ارفعوا أيديكم.‬

302
00:39:44,091 --> 00:39:47,427
‫سُمعت طلقات نارية
قرب شلالات "غروبيراو". سنتحرك.‬

303
00:39:47,511 --> 00:39:48,804
‫اقتلوهم جميعاً.‬

304
00:39:48,887 --> 00:39:50,680
‫حسناً، ماذا عن ابنة "نزيري"؟‬

305
00:39:50,764 --> 00:39:52,891
‫لا شهود.‬

306
00:39:53,892 --> 00:39:54,726
‫سيدي.‬

307
00:39:55,560 --> 00:39:57,312
‫سيدي، عمرها 6 سنوات.‬

308
00:39:57,854 --> 00:40:00,857
‫إنها لا تفهم شيئاً مما يحدث.‬

309
00:40:03,026 --> 00:40:04,444
‫ماذا قلت؟‬

310
00:40:05,695 --> 00:40:07,364
‫- أنا...
- ماذا قلت؟‬

311
00:40:07,447 --> 00:40:09,074
‫أنت لا تفهمين، أليس كذلك؟‬

312
00:40:10,826 --> 00:40:14,996
‫في 2003، تركت ابنتي فتاة صغيرة تعيش.‬

313
00:40:15,080 --> 00:40:17,207
‫عادت تلك الفتاة لتلاحقني!‬

314
00:40:17,290 --> 00:40:18,416
‫طوال 20 سنة!‬

315
00:40:18,500 --> 00:40:20,502
‫لن أكرر تلك الغلطة ثانيةً.‬

316
00:40:20,585 --> 00:40:22,921
‫"نزيري" مصاب. لا يمكنه الحركة.‬

317
00:40:23,004 --> 00:40:25,132
‫الرجاء تأكيد أمر القتل.‬

318
00:40:26,633 --> 00:40:27,509
‫أعطي الأمر.‬

319
00:40:28,885 --> 00:40:31,054
‫الرجاء تأكيد أمر القتل.‬

320
00:40:31,513 --> 00:40:32,848
‫أعطي الأمر!‬

321
00:40:36,434 --> 00:40:37,394
‫مرحباً يا أبي.‬

322
00:40:37,477 --> 00:40:39,980
‫أكرر، الرجاء تأكيد أمر القتل.‬

323
00:40:45,152 --> 00:40:47,028
‫"ماري"، اسمعيني.‬

324
00:40:48,572 --> 00:40:50,824
‫لا، أعتقد أنني سمعت ما يكفي.‬

325
00:40:52,325 --> 00:40:53,827
‫الرجاء تأكيد أمر القتل.‬

326
00:41:27,110 --> 00:41:28,612
‫أنا "ستيبلتون".‬

327
00:41:28,695 --> 00:41:30,363
‫سُحب أمر القتل.‬

328
00:41:30,447 --> 00:41:33,700
‫انسحبوا وعودوا إلى المدينة في الحال.‬

329
00:41:35,952 --> 00:41:37,037
‫ننسحب.‬

330
00:41:40,790 --> 00:41:42,000
‫تراجعوا!‬

331
00:41:45,420 --> 00:41:46,713
‫انسحبوا.‬

332
00:41:49,674 --> 00:41:50,842
‫إنهم يرحلون.‬

333
00:41:52,219 --> 00:41:53,803
‫كيف يُعقل هذا؟‬

334
00:41:54,638 --> 00:41:55,889
‫إنها "ماريسا".‬

335
00:42:11,571 --> 00:42:12,447
‫الجو بارد جداً.‬

336
00:42:13,281 --> 00:42:14,783
‫- أنت من جعله بارداً.
- بارد.‬

337
00:42:18,620 --> 00:42:19,579
‫"ماري".‬

338
00:42:20,163 --> 00:42:21,122
‫"ماري".‬

339
00:42:22,624 --> 00:42:23,959
‫أرجوك.‬

340
00:42:25,627 --> 00:42:26,586
‫أرجوك.‬

341
00:43:39,075 --> 00:43:40,493
‫انتظروني هنا.‬

342
00:44:04,601 --> 00:44:05,769
‫ما مدى سوء إصابتك؟‬

343
00:44:07,354 --> 00:44:08,438
‫انتهى الأمر.‬

344
00:44:12,233 --> 00:44:13,693
‫انتهى الأمر.‬

345
00:44:16,738 --> 00:44:18,114
‫ابقي معي.‬

346
00:44:22,577 --> 00:44:23,995
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

347
00:44:28,541 --> 00:44:30,210
‫يداك دافئتان جداً.‬

348
00:44:43,223 --> 00:44:44,057
‫"هانا".‬

349
00:44:48,645 --> 00:44:50,814
‫كرهتك لفترة طويلة جداً.‬

350
00:44:58,905 --> 00:45:00,448
‫لكنني الآن...‬

351
00:45:02,742 --> 00:45:03,952
‫أحبك أيضاً.‬

352
00:45:09,207 --> 00:45:10,125
‫شكراً.‬

353
00:45:14,421 --> 00:45:15,422
‫"ماريسا"؟‬

354
00:45:18,091 --> 00:45:19,134
‫أنت صالحة.‬

355
00:45:19,217 --> 00:45:20,718
‫أنت صالحة يا "ماريسا".‬

356
00:45:23,596 --> 00:45:24,722
‫أنت صالحة.‬

357
00:46:06,389 --> 00:46:08,099
‫"جواز سفر، (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

358
00:46:10,310 --> 00:46:12,103
‫مساء الخير يا آنسة "إلدر".‬

359
00:46:12,187 --> 00:46:14,189
‫إلى أين تسافرين اليوم؟‬

360
00:46:14,272 --> 00:46:15,690
‫"بوسطن"، "ماساتشوستس".‬

361
00:46:18,443 --> 00:46:19,486
‫يبدو هذا لطيفاً.‬

362
00:46:19,569 --> 00:46:21,029
‫هل ستقيمين مع أصدقاء؟‬

363
00:46:21,112 --> 00:46:22,238
‫آمل ذلك.‬

364
00:46:32,290 --> 00:46:33,833
‫هذا كل شيء.‬

365
00:46:36,377 --> 00:46:38,379
‫- لتحظي برحلة موفقة.
- شكراً.‬

366
00:46:40,507 --> 00:46:43,176
‫ستحصلين على كل الفضل لهذا.‬

367
00:46:43,259 --> 00:46:45,178
‫ستختفي في مكان مجهول.‬

368
00:46:45,261 --> 00:46:48,765
‫وأنت و"إيثان ويليامز" واشيان أسطوريان.‬

369
00:46:50,600 --> 00:46:53,603
‫"الكشف عن عملية استخباراتية سرية
مصرّح لها بقتل الشباب"‬

370
00:46:53,686 --> 00:46:55,897
‫أنا مندهشة فحسب لأنني لست هاربة.‬

371
00:46:55,980 --> 00:46:58,107
‫ليس كل من في الاستخبارات من "الرواد".‬

372
00:46:58,900 --> 00:47:00,693
‫لا أستحق الثناء.‬

373
00:47:01,528 --> 00:47:03,279
‫أفقت في الوقت المناسب.‬

374
00:47:03,863 --> 00:47:05,031
‫هذا كل شيء.‬

375
00:47:10,912 --> 00:47:12,789
‫- الآن؟
- أمهليهم لحظة.‬

376
00:47:19,921 --> 00:47:20,838
‫هيا.‬

377
00:47:22,048 --> 00:47:23,049
‫مرحباً.‬

378
00:47:23,508 --> 00:47:26,844
‫- هل تريدين فنجان قهوة آخر؟
- لا، ستقلع طائرتي قريباً. يجب أن أذهب.‬

379
00:47:32,892 --> 00:47:34,352
‫وداعاً يا "هانا".‬

380
00:47:35,478 --> 00:47:36,813
‫وداعاً يا "نادية".‬

381
00:47:36,938 --> 00:47:39,065
‫هل ستعودين لزيارتنا؟‬

382
00:47:39,566 --> 00:47:40,775
‫عندما أستطيع.‬

383
00:47:41,734 --> 00:47:42,694
‫أرجوك ألا تذهبي.‬

384
00:47:50,034 --> 00:47:53,329
‫عزيزتي، اذهبي إلى منطقة لعب الأطفال هناك.‬

385
00:47:59,627 --> 00:48:01,087
‫لا أفهم.‬

386
00:48:01,796 --> 00:48:03,798
‫لا أفهم لماذا عليك الرحيل.‬

387
00:48:03,881 --> 00:48:04,966
‫يمكننا البدء من جديد.‬

388
00:48:05,633 --> 00:48:06,551
‫هنا، معاً.‬

389
00:48:08,428 --> 00:48:11,055
‫- ليس آمناً بالنسبة إليك أن تكون بقربي.
- لا أبالي.‬

390
00:48:11,139 --> 00:48:12,223
‫أنا أبالي.‬

391
00:48:12,307 --> 00:48:13,850
‫سيرعيانكما هنا.‬

392
00:48:14,475 --> 00:48:16,561
‫سيعطيانكما اسمين جديدين ومالاً.‬

393
00:48:16,644 --> 00:48:19,063
‫سيكون الوضع آمناً، هذا هو المهم.‬

394
00:48:19,147 --> 00:48:20,523
‫ماذا عن المنزل؟‬

395
00:48:22,066 --> 00:48:24,485
‫والكرمة؟ وأشجار البرتقال؟‬

396
00:48:24,861 --> 00:48:25,778
‫ما كان ذلك؟‬

397
00:48:26,904 --> 00:48:28,114
‫أرجوك ألا تفعل.‬

398
00:48:28,948 --> 00:48:31,075
‫- أريد ذلك أكثر من أي شيء.
- حقاً؟‬

399
00:48:31,159 --> 00:48:32,577
‫لكن الأمر ليس بتلك السهولة.‬

400
00:48:34,162 --> 00:48:37,540
‫توجد أمور حدثت لي وأمور فعلتها.‬

401
00:48:38,333 --> 00:48:39,792
‫ويجب أن أبدأ من جديد،‬

402
00:48:39,876 --> 00:48:42,128
‫في مكان حيث لا يعرف الناس شيئاً عني.‬

403
00:48:43,546 --> 00:48:44,589
‫هل تفهمني؟‬

404
00:48:44,672 --> 00:48:46,466
‫هل تريدين نسياني؟‬

405
00:48:46,883 --> 00:48:49,177
‫ربما عليّ أن أمضي قدماً.‬

406
00:48:51,721 --> 00:48:53,139
‫أو ربما ذات يوم،‬

407
00:48:54,140 --> 00:48:56,142
‫ستكونين قد هربت بما يكفي لتعودي.‬

408
00:48:56,559 --> 00:48:57,685
‫آمل ذلك.‬

409
00:48:57,769 --> 00:49:00,229
‫- أكثر من أي شيء.
- آمل ذلك أيضاً.‬

410
00:49:10,073 --> 00:49:10,948
‫يجب أن أرحل.‬

411
00:49:11,032 --> 00:49:13,034
‫لا تنسي جواز سفرك يا "غريس".‬

412
00:52:19,929 --> 00:52:21,931
‫ترجمة ناجي بهنان‬

413
00:52:22,014 --> 00:52:24,016
‫مشرف الجودة "أحمد السنكري"‬

