﻿1
00:00:01,321 --> 00:00:03,112
رايتشل فيرتشايلد)، أنتِ رهن الاعتقال)

2
00:00:03,446 --> 00:00:06,362
(كل شيء يعود إلى (آندي باركلي -
هل تظن أنه سيعرف كيف يجد (تشاكي)؟ -

3
00:00:06,488 --> 00:00:10,279
(أريد أن أكون (جينيفر تيلي
أريد أن أكون نجمة

4
00:00:10,404 --> 00:00:11,404
(مرحباً يا (نيكا

5
00:00:11,529 --> 00:00:16,695
طعنتُك في فخذك قبل عشر دقائق
لم تشعري بأي شيء

6
00:00:17,695 --> 00:00:18,695
آندي باركلي)؟)

7
00:00:18,820 --> 00:00:21,820
تعرف عن (تشاكي) وما زلتَ على قيد الحياة؟
هذا يجعلك من المحظوظين القلائل

8
00:00:22,029 --> 00:00:24,154
كيف نعثر عليه؟ -
هو سيعثر عليك -

9
00:00:24,987 --> 00:00:28,071
سأعدك تذهبين بشرط واحد -
ماذا؟ -

10
00:00:28,237 --> 00:00:29,569
(اقتلي (جايك

11
00:00:29,695 --> 00:00:32,987
تشارلز لي راي)، كان واحداً منا)
نشأ في طريق (شيروود) بالقرب منا

12
00:00:33,279 --> 00:00:35,488
أهلاً بك في دارك

13
00:00:37,488 --> 00:00:38,570
أمي؟

14
00:00:51,695 --> 00:00:53,071
!أمي

15
00:01:26,612 --> 00:01:27,612
مرحباً

16
00:01:30,529 --> 00:01:31,612
آسف

17
00:01:33,737 --> 00:01:35,695
لوغان)، أنا آسفة جداً)

18
00:01:37,112 --> 00:01:41,737
وفاة (بري) خسارة كبيرة
ستُحزننا جميعاً لفترة طويلة

19
00:01:42,737 --> 00:01:44,071
...إن كنت بحاجة إلى أي شيء

20
00:01:45,570 --> 00:01:46,570
نعم

21
00:01:50,737 --> 00:01:52,404
مرحباً، سررت برؤيتك

22
00:02:03,737 --> 00:02:07,029
لا يمكنني أن أتصوّر ما يخوضونه -
...نعم، في الواقع -

23
00:02:07,446 --> 00:02:11,237
(تصوّر ذلك بمفردك لاحقاً يا (نايثان
لديّ موعد عليّ الالتزام به عند الثالثة

24
00:02:11,529 --> 00:02:12,569
أمي -
!(ميشيل) -

25
00:02:12,737 --> 00:02:13,737
ماذا؟

26
00:02:14,529 --> 00:02:16,904
عبّرت عن تعازيّ
ماذا يسعني أن أفعل أكثر من ذلك؟

27
00:02:17,779 --> 00:02:19,196
لديّ اجتماع في وسط المدينة

28
00:02:33,154 --> 00:02:34,154
آسف

29
00:02:41,321 --> 00:02:42,321
شكراً

30
00:02:43,112 --> 00:02:44,112
مرحباً

31
00:02:46,820 --> 00:02:48,029
(آسفة جداً يا (ديفون

32
00:02:55,279 --> 00:02:57,653
إذاً ستبقى مع خالتك؟

33
00:02:59,612 --> 00:03:00,612
نعم

34
00:03:01,779 --> 00:03:05,570
ربما أستطيع أنا و(ليكسي) أن نزورك لاحقاً
ونحدد ما سنفعله بعد ذلك

35
00:03:12,071 --> 00:03:13,071
ماذا؟

36
00:03:14,446 --> 00:03:15,695
لا يمكنني الخروج

37
00:03:16,321 --> 00:03:18,904
يعتقد والداي أنها كانت حادثة أخرى
...ولكن كنت موجودة

38
00:03:19,029 --> 00:03:21,570
لذا يعتقدان أنني الشيطان أيضاً

39
00:03:22,488 --> 00:03:23,612
أظن أنّ الكل يعتقد هذا

40
00:03:25,488 --> 00:03:27,446
عرفتُ لما أتت أمي تلك الليلة

41
00:03:28,279 --> 00:03:30,820
اتصل أحدهم بها وقال إنني واقع في مشكلة

42
00:03:31,362 --> 00:03:32,488
وأخبرها بأنني كنت هنا

43
00:03:33,321 --> 00:03:34,362
(لقد كان (تشاكي

44
00:03:35,112 --> 00:03:38,529
أرادني أن أراها تموت -
(فعل الشيء عينه بـ(جونيور -

45
00:03:38,779 --> 00:03:44,071
وبي أيضاً، لمَ يقتل (تشاكي) أهلنا؟
ولمَ يفعل ذلك أمامنا؟

46
00:03:44,196 --> 00:03:45,237
لأنه حقير

47
00:03:47,237 --> 00:03:48,237
ماذا علينا أن نفعل؟

48
00:03:49,488 --> 00:03:50,488
لا شيء

49
00:03:50,987 --> 00:03:53,529
لن يكفّ عن مطاردتنا لمجرد أننا استسلمنا

50
00:03:53,612 --> 00:03:57,653
إذاً نحاول الصمود، إن تفرّقنا
نصعّب عليه البحث عنا على الأقل

51
00:03:57,779 --> 00:04:00,488
...ديفون)، ما زال بوسعنا القيام بهذا وإنما) -
(لا يا (جايك -

52
00:04:05,279 --> 00:04:06,529
إننا لا نفيد بعضنا

53
00:04:09,446 --> 00:04:10,446
ربما هو محق

54
00:04:10,820 --> 00:04:13,653
ربما علينا العودة إلى المنزل للوقت الحالي

55
00:04:14,071 --> 00:04:17,570
...(عليّ التواجد مع عائلتي بحال أتى (تشاكي -
جايك)، هل أنت سعيد الآن؟) -

56
00:04:18,695 --> 00:04:19,695
جونيور)؟)

57
00:04:20,945 --> 00:04:23,570
هل أنت سعيد؟
لقد أفسدتَ كل شيء

58
00:04:23,695 --> 00:04:27,569
الكل يموت من حولك
!أمي وأم (ديفون) وحتى والديك

59
00:04:28,279 --> 00:04:30,904
!أنت لعنة -
!جونيور)، توقف) -

60
00:04:31,071 --> 00:04:32,237
هذا ليس من شأنك

61
00:04:32,779 --> 00:04:35,362
آسفة على وفاة أمك
(ولكن هذا ليس ذنب (جايك

62
00:04:37,529 --> 00:04:39,237
!يا إلهي -
!(جونيور) -

63
00:04:46,737 --> 00:04:52,196
فلتغربوا عن وجهي جميعاً -
ادخل إلى المنزل -

64
00:04:52,653 --> 00:04:53,653
هل أنت بخير؟

65
00:05:14,446 --> 00:05:15,488
(مرحباً يا (لوغان

66
00:05:29,154 --> 00:05:33,071
آسفة جداً على خسارتك

67
00:06:09,830 --> 00:06:25,824
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

68
00:06:27,362 --> 00:06:30,237
"شيكاغو)، 1988)"

69
00:06:33,154 --> 00:06:34,653
!ما أحلى القدوم إلى البيت

70
00:06:40,987 --> 00:06:43,779
!إنه رائع فحسب

71
00:06:47,779 --> 00:06:50,404
!ليس سيئاً كونه فخّنا الأول

72
00:06:52,404 --> 00:06:54,737
سيبدو أجمل بإضافة بعض السجاد

73
00:06:55,154 --> 00:06:56,862
وربما ورق الجدران

74
00:06:58,488 --> 00:07:00,196
يمكننا الحصول على نبتة

75
00:07:00,570 --> 00:07:05,570
تيف)، أشعر ببعض الجوع)

76
00:07:06,945 --> 00:07:11,820
هل تريدين أن نطلب البيتزا؟ -
أظن أنّ هذه فكرة رائعة -

77
00:07:19,569 --> 00:07:20,569
هل يعجبك هذا؟

78
00:07:24,569 --> 00:07:28,404
البيتزا السميكة جيدة
(ولكنني أفتقد بيتزا (جيرسي

79
00:07:28,569 --> 00:07:31,820
لا أعلم، تعجبني الفوضى التي تُحدثها

80
00:07:37,904 --> 00:07:41,779
كلما بات السواد حالكاً أكثر"
"نشعر بحزن أكبر

81
00:07:41,904 --> 00:07:46,237
الفوضى التي نُحدثها وحيدين"
"هي الأفضل على الإطلاق

82
00:07:48,820 --> 00:07:50,570
"(رود آيلاند)"

83
00:07:53,404 --> 00:07:55,362
علينا التوقف عند محطة الوقود التالية

84
00:07:56,237 --> 00:07:58,362
نعم، حان دوري لكي أقود بأي حال

85
00:07:58,779 --> 00:07:59,779
سأتولى ذلك

86
00:08:00,154 --> 00:08:02,529
لقد كنتِ تقودين السيارة منذ 6 ساعات -
أنا بخير -

87
00:08:03,945 --> 00:08:04,945
ماذا؟

88
00:08:06,112 --> 00:08:08,488
تخشين أن تدعيني أقودها -
لا -

89
00:08:08,820 --> 00:08:10,112
لستُ بهذا السوء

90
00:08:11,404 --> 00:08:13,488
لا -
!بحقك -

91
00:08:13,653 --> 00:08:17,529
ليس ذنبك أنك سائق رديء
إذ تشغل بالك هموم كثيرة

92
00:08:17,779 --> 00:08:19,321
لستُ سائقاً رديئاً

93
00:08:21,112 --> 00:08:22,362
هذه محطة وقود

94
00:08:22,987 --> 00:08:24,570
فلنُسرع بفعل ذلك، اتفقنا؟

95
00:08:24,695 --> 00:08:26,112
لا نعلم مَن يبحث عنا

96
00:08:33,488 --> 00:08:38,569
كنا جالسين هناك في حلقة"
"أنا والقاتلين

97
00:08:38,779 --> 00:08:44,029
نرتدي أزياء الهالوين التنكرية"
"وأزياء الفتيات المتديّنات من العام 2143

98
00:08:44,196 --> 00:08:49,569
كنت لانطلقت قبل زمن في رحلتي"
"ولكنّ (إلسا) أخذت المفاتيح

99
00:08:49,695 --> 00:08:53,237
لذا استلقيت أرضاً"
"وأصغيت إلى الرياح تعصف بالأشجار

100
00:08:53,362 --> 00:08:55,029
قلتُ لك لا تشتري السجائر

101
00:08:55,779 --> 00:08:57,570
سأحتاج إليها إن كنت ستقود السيارة بنفسك

102
00:08:57,987 --> 00:09:00,488
هذه الأشياء ستقتلك -
بجدية؟ -

103
00:09:00,779 --> 00:09:03,529
أنت قلق حيال هذه؟ حقاً؟ -
حسناً -

104
00:09:03,612 --> 00:09:04,695
انظر إلى ما أحضرته لنا

105
00:09:05,695 --> 00:09:07,737
جميل، شكراً لك -
على الرحب والسعة -

106
00:09:07,862 --> 00:09:11,695
حاولت الرسم كالعادة"
"فيما اتخذت (إلسا) موضعها

107
00:09:12,029 --> 00:09:17,196
مستلقية أرضاً في كيس للنوم"
"وتتذمّر بشأن أنفها

108
00:09:17,569 --> 00:09:22,779
شعرتُ بأنني كنت منهكاً جداً"
"وبتُ بحاجة إلى الراحة

109
00:09:22,945 --> 00:09:28,446
(غططت في النوم بين ذراعيّ (إلسا"
"واستيقظت في ملابسي

110
00:09:38,987 --> 00:09:40,071
إنه مقفل، افتحه

111
00:09:43,862 --> 00:09:46,154
هذا مضحك جداً، افتح الباب

112
00:09:47,737 --> 00:09:49,029
!افتح الباب اللعين

113
00:09:49,987 --> 00:09:50,987
!(هيا يا (آندي

114
00:09:54,695 --> 00:09:56,154
!(آندي)

115
00:09:56,362 --> 00:09:58,820
!تباً -
"...نرتدي أزياء الهالوين التنكرية" -

116
00:09:58,945 --> 00:10:01,529
"...قرابة العام 2143"

117
00:10:05,321 --> 00:10:06,321
!مهلاً

118
00:10:07,321 --> 00:10:11,529
لا، إنني... سآخذه لوقت وجيز فقط
!لا يا (كارولين)، توقفي

119
00:10:11,612 --> 00:10:15,737
لا... لا... (كارولين)، بصفتي شقيقتك
أفعل هذا لصالحك

120
00:10:40,737 --> 00:10:44,653
"(منزل طفولة القاتل المتسلسل (تشارلز لي راي"

121
00:10:50,779 --> 00:10:51,779
مرحباً

122
00:10:52,196 --> 00:10:54,653
...آسف، قالت خالتك إنك هنا لذا

123
00:10:56,488 --> 00:10:58,779
...خلتُ أننا اتفقنا على -
(لم آتِ للتحدث عن (تشاكي -

124
00:10:59,196 --> 00:11:00,237
بل أتيت لأجلك

125
00:11:00,987 --> 00:11:02,029
أنا قلق حيالك

126
00:11:03,362 --> 00:11:04,653
لا داعي لكي تقلق حيالي

127
00:11:05,237 --> 00:11:06,945
لن أبقى هنا طويلاً

128
00:11:08,820 --> 00:11:12,737
ماذا تعني؟ -
سأبقى مع خالتي لقرابة أسبوع فقط -

129
00:11:13,154 --> 00:11:14,612
لا يمكنها الاهتمام بي إلى الأبد

130
00:11:15,987 --> 00:11:17,071
أين ستذهب؟

131
00:11:18,987 --> 00:11:21,279
لا أعلم، حيث يذهب كل الأولاد
الذين لا أهل لهم

132
00:11:21,653 --> 00:11:22,779
إلى دار رعاية ما

133
00:11:23,446 --> 00:11:25,321
(لا أعلم إن كنت سأبقى في (جيرسي

134
00:11:26,570 --> 00:11:29,196
أنا متأكد من أنه هناك مكان يمكنك العيش فيه
...ربما

135
00:11:29,569 --> 00:11:31,737
...(يمكننا أن نسأل عمي أو ربما (ليكسي -
(جايك) -

136
00:11:32,653 --> 00:11:33,653
أنا خائف

137
00:11:36,071 --> 00:11:37,071
...كنت أفكر

138
00:11:38,196 --> 00:11:39,820
ربما عليّ الرحيل فحسب، أتفهمني؟

139
00:11:40,862 --> 00:11:41,862
بمفردي

140
00:11:42,529 --> 00:11:44,488
ربما سيتسنى لي حينها أن أقرر أين أذهب

141
00:11:47,569 --> 00:11:48,569
...أتعلم

142
00:11:50,570 --> 00:11:52,862
فكرتُ في الهرب أيضاً -
حقاً؟ -

143
00:11:53,488 --> 00:11:55,321
مرات عديدة بعد وفاة أمي

144
00:11:57,569 --> 00:11:58,612
وما الذي منعك؟

145
00:12:01,404 --> 00:12:02,404
أنت

146
00:12:04,820 --> 00:12:07,695
بقيت لأنني لم أحب فكرة ألا أراك كل يوم

147
00:12:09,196 --> 00:12:10,570
...(لا تفعل هذا يا (جايك

148
00:12:12,071 --> 00:12:13,071
...فمجرّد

149
00:12:15,945 --> 00:12:18,695
البقاء بقربك يؤلمني

150
00:12:20,488 --> 00:12:26,569
كل ما يمكنني التفكير فيه حين أراك
هو ما بدت عليه فيما كانت راقدة أرضاً

151
00:12:33,945 --> 00:12:37,362
ربما يمكنني زيارتك في وقت آخر أو...؟ -
لا -

152
00:12:41,029 --> 00:12:42,029
آسف

153
00:12:45,404 --> 00:12:47,404
لا عليك، سأرحل

154
00:13:05,404 --> 00:13:09,529
هل أنت بخير يا أبي؟ -
ما كان ينبغي بك ضرب ابن عمك هكذا -

155
00:13:11,779 --> 00:13:14,737
إن عرف المدرّبون أنك انفعالي
سيطردونك من الفريق

156
00:13:17,112 --> 00:13:21,488
أبي، من كانت تلك المرأة؟ -
ماذا؟ -

157
00:13:23,653 --> 00:13:24,987
تلك التي أتت في العزاء

158
00:13:26,446 --> 00:13:27,529
لقد قبّلتكَ

159
00:13:30,653 --> 00:13:32,987
لا أعلم، ربما كانت صديقة أمك

160
00:13:40,375 --> 00:13:42,041
سأخرج قليلاً

161
00:14:22,242 --> 00:14:25,491
بات بحوزة قسم الشرطة مشتبه به الآن

162
00:14:25,741 --> 00:14:32,950
(ونعتقد أنه الشخص المسؤول عن مقتل (أوليفر هايدن
(و(ميغان ماكفاي) والمحقق (شون بايتون

163
00:14:33,324 --> 00:14:35,950
لا يمكنني التطرّق إلى مزيد من التفاصيل حالياً

164
00:14:36,158 --> 00:14:41,407
ولكن يمكنني أن أؤكد لكم
أنّ تحقيق العدالة سيتم وعاجلاً

165
00:14:41,950 --> 00:14:43,075
سيدتي المحافظ؟ -
نعم؟ -

166
00:14:43,200 --> 00:14:46,200
في الأسبوع الماضي، المحققة الرئيسية
(في القضايا التي ذكرتِها لتوك، (كيم إيفانز

167
00:14:46,323 --> 00:14:49,116
قد ماتت بشكل مأساوي
في حادثة سقوط عرضي، كما هو مزعوم

168
00:14:49,242 --> 00:14:53,616
وحدث هذا على أعقاب عدة حوادث مريبة
ظهرت في الأخبار في الشهر الماضي

169
00:14:53,741 --> 00:14:56,574
هل تعتقدين أنها مرتبطة بجرائم القتل
التي ذكرتِها لتوك؟

170
00:14:56,699 --> 00:14:59,116
وهل يُعقل أنك قد اعتقلتِ امرأة بريئة؟

171
00:14:59,950 --> 00:15:05,908
...جايمس)، هذا يوم جيد)
!(لا، بل يوم رائع لـ(هاكنساك

172
00:15:06,116 --> 00:15:09,407
علينا التركيز على المستقبل
مهمتنا الوحيدة الآن

173
00:15:09,658 --> 00:15:14,449
هي أن ننسى كل هذه المسالة البشعة تماماً
وأن نبدأ بالتعافي كمجتمع

174
00:15:15,283 --> 00:15:17,075
...وأي طريقة أفضل لفعل ذلك

175
00:15:17,407 --> 00:15:21,324
من إقامة حدث لا يجمع
بين أبناء مدينتنا الحبيبة معاً فحسب

176
00:15:21,449 --> 00:15:24,075
بل وأيضاً سيفيدنا بشكل كبير

177
00:15:24,242 --> 00:15:25,242
...لذا

178
00:15:26,033 --> 00:15:30,491
...العرض النهاري الخيري للفيلم الكلاسيكي

179
00:15:32,449 --> 00:15:35,616
فرانكشتاين) سيُجرى غداً وفق موعده)

180
00:15:35,825 --> 00:15:39,783
سيكون عصراً مليئاً بالمتعة من الرعب
المناسب لكل الأعمار لكل أفراد العائلة

181
00:15:39,950 --> 00:15:43,075
...وسيعود رعي ذلك مباشرة إلى

182
00:15:45,783 --> 00:15:49,158
مستشفى (بيتر دايز) للأطفال
في كل أنحاء البلاد

183
00:15:49,283 --> 00:15:53,783
لم يتبق إلا بضع تذاكر
لذا أحثّ الكل على حجز تذاكرهم الآن

184
00:15:54,075 --> 00:15:56,407
وكذلك الأمر، كمكافأة إضافية

185
00:15:56,533 --> 00:16:03,741
سينضم إلينا ضيف مشهور غداً
لتولي مزاد علني قبل العرض

186
00:16:04,283 --> 00:16:07,366
(لذا اشتروا تذاكركم وادعموا (بيتر دايز

187
00:16:07,491 --> 00:16:11,323
حسناً إذاً يا سيدتي المحافظ
بما أنّ هذا حدث هذا بارز لـ(هاكنساك) كما يبدو

188
00:16:11,741 --> 00:16:13,323
أين زوجك؟

189
00:16:13,533 --> 00:16:15,075
يسرّني أنك سألت عنه

190
00:16:15,200 --> 00:16:17,033
إنه في المنزل، إنه يوم غسل الملابس

191
00:16:18,283 --> 00:16:21,283
ولكنه سيحضر الحدث الخيري غداً
السؤال التالي

192
00:16:22,323 --> 00:16:24,866
كارولين)، هل تريدين أن تكوني المحافظ)
ذات يوم؟

193
00:16:25,158 --> 00:16:26,366
مثل أمك؟

194
00:16:27,699 --> 00:16:29,324
(لقد طرح عليك سؤالاً يا (كارولين

195
00:16:30,033 --> 00:16:32,033
قال لي (تشاكي) أن أقتل أمي

196
00:16:32,991 --> 00:16:33,991
مَن هو (تشاكي)؟

197
00:16:34,200 --> 00:16:38,533
آسفة جداً يا أولاد -
شكراً جزيلاً على حضوركم، أشكركم جميعاً -

198
00:16:39,366 --> 00:16:40,991
ماذا قال لك (تشاكي) بالضبط؟

199
00:16:41,574 --> 00:16:45,158
أن أقتل الجميع، أمي وأبي وأنتِ

200
00:17:13,158 --> 00:17:15,574
!أبزر فاسق لهذا العام

201
00:17:24,407 --> 00:17:27,991
لطالما قالت أمي إنه يبذل ما بوسعه

202
00:17:29,324 --> 00:17:31,658
وانظر إلى ما حصل لها

203
00:17:32,366 --> 00:17:35,200
يا ولد، إنه سافل

204
00:17:36,116 --> 00:17:39,866
لطالما عرفتُ أنه كذلك
ولكنني لم أقل شيئاً

205
00:17:42,323 --> 00:17:43,616
والآن، قد فات الأوان

206
00:17:43,991 --> 00:17:45,866
لا يفوت الأوان أبداً

207
00:17:48,407 --> 00:17:49,783
لقد ماتت أمي

208
00:17:51,449 --> 00:17:53,699
ويمكن أن يكون والدك ميتاً أيضاً

209
00:17:57,407 --> 00:18:01,449
لقد قبّل سيدة ما في العزاء
!في العزاء بموت أمي

210
00:18:01,574 --> 00:18:04,825
!ماذا؟ هذه قلة احترام

211
00:18:06,116 --> 00:18:07,699
...هذا يجعلني أرغب في

212
00:18:10,283 --> 00:18:13,323
...في -
قُلها، قُلها -

213
00:18:17,449 --> 00:18:19,323
لا أعلم، ربما أفقد صوابي فحسب

214
00:18:19,825 --> 00:18:22,116
(أنت بخير يا (جونيور

215
00:18:22,658 --> 00:18:24,158
أنا معك

216
00:18:24,449 --> 00:18:26,158
أنت تعرف هذا، أليس كذلك؟

217
00:18:30,491 --> 00:18:35,908
كما قلت من قبل، بعض الناس يستحقون الموت

218
00:18:37,825 --> 00:18:41,574
...الآباء، الحبيبات السابقات

219
00:18:42,491 --> 00:18:44,200
أولاد العم

220
00:18:44,866 --> 00:18:47,574
كان كل شيء بخير
إلى أن انتقل (جايك) إلى هنا

221
00:18:47,991 --> 00:18:49,908
وكانت والدتك بخير

222
00:18:57,491 --> 00:18:59,658
(لا أعلم إن كان بوسعي القيام بهذا يا (تشاكي

223
00:19:00,075 --> 00:19:05,741
قال (جايك) الأمر عينه
ولكنك أفضل منه، أليس كذلك يا (جونيور)؟

224
00:19:14,283 --> 00:19:15,491
أثبت ذلك

225
00:19:32,825 --> 00:19:35,116
أنت تتمتع بالشجاعة يا ولد

226
00:19:44,533 --> 00:19:50,283
"صكّ على أسنانك واشدد قبضة يدك"

227
00:19:52,533 --> 00:19:58,533
"...وستنتقل الحمى إلى أطرافك"

228
00:20:17,491 --> 00:20:23,658
أداة للكره"
"تُفقد بحلول الشروق

229
00:20:24,491 --> 00:20:30,075
"صلِ لكي تنتهي"

230
00:20:31,366 --> 00:20:33,658
"سأتخلص منك"

231
00:20:35,449 --> 00:20:37,991
"سنتخلص منك"

232
00:20:40,574 --> 00:20:46,324
"ولن يصدر أي صوت"

233
00:20:47,491 --> 00:20:49,908
"سنتخلص منك"

234
00:20:51,324 --> 00:20:53,908
"سنتخلص منك"

235
00:20:56,616 --> 00:21:02,616
"لن يصدر أي صوت"

236
00:21:31,533 --> 00:21:36,158
"الخوف كامن في الأعداد"

237
00:21:36,283 --> 00:21:40,200
"والنار تكمن في اللون"

238
00:21:40,407 --> 00:21:45,950
"خذ ما لا يمكنك كسبه"

239
00:21:47,449 --> 00:21:51,324
"سنتخلص منك" -
"(منزل طفولة القاتل المتسلسل (تشارلز لي راي" -

240
00:21:51,449 --> 00:21:55,075
"سنتخلص منك"

241
00:21:55,616 --> 00:21:58,323
"سنتخلص منك"

242
00:21:59,324 --> 00:22:02,574
"سنتخلص منك"

243
00:22:04,699 --> 00:22:10,407
"لن يصدر أي صوت"

244
00:22:18,031 --> 00:22:22,656
هنا في (هاكنساك)، تحب أن تقول المحافظ
إنّ القديسين يقومون برعايتنا

245
00:22:22,781 --> 00:22:24,156
ويرشدون مصائرنا

246
00:22:24,281 --> 00:22:25,739
ويبعدوننا عن الأذى

247
00:22:26,323 --> 00:22:29,614
وإن كنت أتكلم بصراحة
فلا بد من الاعتراف

248
00:22:30,114 --> 00:22:32,239
كانت هذه البلدة مكاناً جيداً
ليترعرع فيه المرء

249
00:22:32,365 --> 00:22:34,697
وكان هناك قديس يرعاني فعلاً

250
00:22:34,989 --> 00:22:35,989
أمي

251
00:22:36,614 --> 00:22:41,489
لذا، إلى المحققة المفضلة لديّ
إن كنت تصغين إليّ

252
00:22:42,239 --> 00:22:43,281
...أريد القول

253
00:22:44,530 --> 00:22:46,281
مهما اشتدت صعوبات الحياة

254
00:22:47,406 --> 00:22:48,864
تظل تحت رعاية أنظار والدتك

255
00:22:49,614 --> 00:22:51,697
وأنا أيضاً

256
00:22:55,864 --> 00:22:58,864
"شيكاغو)، 1988)" -
تشاكي)، لقد عدت إلى المنزل) -

257
00:22:59,781 --> 00:23:02,530
سأحضّر طبقك المفضل
كرات اللحم السويدية

258
00:23:05,406 --> 00:23:06,446
تشاكي)؟)

259
00:23:16,489 --> 00:23:19,906
كيف أمكنك فعل هذا؟ -
كانت هدفاً سهلاً -

260
00:23:20,031 --> 00:23:24,281
أنت تقتل بدوني؟ -
(سواءً صدّقتِ هذا أم لا يا (تيف -

261
00:23:24,406 --> 00:23:26,864
لدي حياة سواك
وخارج هذا المكان المزري

262
00:23:27,822 --> 00:23:30,031
ولكنّ القتل نشاط يخصنا

263
00:23:30,697 --> 00:23:33,239
(تذمّر بلا انتهاء يا (تيف

264
00:23:33,365 --> 00:23:36,489
متى كانت آخر مرة اصطحبتني فيها
لعشاء لطيف وجريمة قتل؟

265
00:23:42,406 --> 00:23:44,948
ما عدنا نقتل أحداً معاً

266
00:23:50,114 --> 00:23:53,572
أين تخال نفسك ذاهباً؟ -
إلى الخارج -

267
00:23:55,948 --> 00:23:58,156
لا تنتظريني أيتها الصهباء، اتفقنا؟

268
00:24:09,365 --> 00:24:10,365
مرحباً؟

269
00:24:12,198 --> 00:24:14,530
!مرحباً

270
00:24:14,864 --> 00:24:16,447
هل أنت (جونيور)؟

271
00:24:17,198 --> 00:24:22,323
مرحباً يا (جونيور)، أنت لا تعرفني بعد
...ولكن

272
00:24:22,614 --> 00:24:26,822
أردتُ أن أحضر لك شيئاً
يخفّف عليك هذا الوقت العصيب

273
00:24:27,989 --> 00:24:30,697
!إنها كرات اللحم السويدية

274
00:24:31,031 --> 00:24:33,073
إنه الطبق المفضل لدى أبيك

275
00:24:37,156 --> 00:24:38,156
أنا أعرفك

276
00:24:39,406 --> 00:24:42,031
ألستَ أصغر من أن تكون قد شاهدتَ (باوند)؟

277
00:24:43,489 --> 00:24:47,446
لا، لقد كنتِ السيدة في جنازة أمي

278
00:24:49,864 --> 00:24:54,406
لا عليك، لا عليك

279
00:24:54,489 --> 00:24:59,281
لا تقلق، ستتحسّن الأمور كثيراً، أعدك

280
00:25:00,864 --> 00:25:02,614
هل (جايك) في المنزل؟

281
00:25:02,739 --> 00:25:06,365
أتعلم؟ لقد خاض هذا من قبل

282
00:25:06,447 --> 00:25:12,948
إنه يعرف مدى أهمية وجود امرأة في المنزل
لتهتم به

283
00:25:13,281 --> 00:25:16,906
عليك ألا تدع الظروف تسلبك ذلك

284
00:25:17,031 --> 00:25:18,656
ماذا كنت تفعلين مع أبي؟

285
00:25:20,406 --> 00:25:22,697
يا إلهي! ألم يخبرك؟

286
00:25:23,614 --> 00:25:28,198
لا، لا، لقد بحتُ بالكثير
...أنا

287
00:25:29,864 --> 00:25:35,489
لا تخبر أحداً، اتفقنا يا (جونيور)؟
سيكون هذا سرّنا الصغير، اتفقنا؟

288
00:25:38,822 --> 00:25:41,031
!لم أكن هنا

289
00:26:01,447 --> 00:26:03,446
لقد وصلتَ إلى وجهتك

290
00:27:03,906 --> 00:27:04,906
مَن هذا؟

291
00:27:05,948 --> 00:27:06,948
مرحباً؟

292
00:27:08,406 --> 00:27:10,114
!مرحباً؟ النجدة

293
00:27:11,989 --> 00:27:13,489
!ساعدني أرجوك

294
00:27:50,477 --> 00:27:51,728
المعذرة

295
00:27:54,093 --> 00:27:56,134
آسف، المعذرة

296
00:28:01,927 --> 00:28:02,927
!مهلاً

297
00:28:03,301 --> 00:28:04,301
!مهلاً

298
00:28:04,718 --> 00:28:06,885
ما بالك يا ولد؟ -
ماذا تفعل بهذه؟ -

299
00:28:08,050 --> 00:28:10,468
!الدمية -
!يا لـ(جيرسي) اللعينة -

300
00:28:12,050 --> 00:28:13,468
أحتاج إلى تلك الدمية

301
00:28:16,843 --> 00:28:19,176
اسمع، لا أكترث بما تحتاج إليه، اتفقنا؟

302
00:28:19,301 --> 00:28:21,677
سدد أحدهم ثمن هذه الدمية
ولقد تأخرت في توصيلها

303
00:28:21,802 --> 00:28:23,969
الأمر الذي سيُغضب مديري جداً -
...سأدفع لك -

304
00:28:24,468 --> 00:28:25,760
المزيد، كم تريد؟

305
00:28:28,969 --> 00:28:30,134
350 دولاراً

306
00:28:33,176 --> 00:28:35,134
حسناً -
بالإضافة إلى الإكرامية -

307
00:28:36,051 --> 00:28:39,176
...حسناً، مهلاً
إلى أين كنت تأخذها؟

308
00:28:39,593 --> 00:28:40,718
لا يمكنني إخبارك بهذا

309
00:28:42,843 --> 00:28:44,885
(المنزل 987، طريق (شيروود

310
00:28:51,885 --> 00:28:52,885
تحدث معي

311
00:28:54,552 --> 00:28:55,802
!تحدث معي

312
00:28:57,635 --> 00:29:01,552
مرحباً، أنا (بيلي)، هل تريد اللعب؟

313
00:29:37,552 --> 00:29:39,010
أنا هنا

314
00:29:42,969 --> 00:29:44,426
هل يوجد أحد هنا؟

315
00:29:53,343 --> 00:29:54,343
مرحباً؟

316
00:29:55,260 --> 00:29:57,301
مرحباً، مَن يوجد هناك؟

317
00:30:01,260 --> 00:30:05,468
مرحباً، هل يمكنك مساعدتي أرجوك؟ -
ماذا حدث؟ -

318
00:30:06,552 --> 00:30:11,093
أرجوك، أظن أنها ستعود قريباً
أرجوك، أرجوك، أرجوك فكّ وثاقي

319
00:30:11,593 --> 00:30:12,593
!أسرِع

320
00:30:13,301 --> 00:30:15,134
ستعود، أرجوك أسرع

321
00:30:15,552 --> 00:30:19,093
هي؟ -
نعم، إنها مجنونة، أرجوك أسرع -

322
00:30:19,760 --> 00:30:20,760
أرجوك أسرع

323
00:30:32,969 --> 00:30:33,969
فلنحضر لك بعض الماء

324
00:30:36,510 --> 00:30:37,760
أنا (ديفون) بالمناسبة

325
00:30:38,510 --> 00:30:39,510
ما اسمك؟

326
00:30:43,552 --> 00:30:45,093
وفق الحالة

327
00:30:46,802 --> 00:30:50,301
(الآن، إنه (تشاكي

328
00:31:16,385 --> 00:31:19,301
ما هذا بحق السماء؟
خلتُك قلتَ إننا انتهينا من هذا

329
00:31:19,426 --> 00:31:21,552
بالفعل، ولكن (تشاكي) لم يتوقف

330
00:31:21,760 --> 00:31:24,301
لمَ أحضرته إلى هنا بحقك؟ -
لا تقلقي -

331
00:31:26,010 --> 00:31:27,010
لا بأس به

332
00:31:30,093 --> 00:31:32,802
هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟ -
ليس بعد الآن -

333
00:31:33,927 --> 00:31:34,927
هل كنت ستفعل؟

334
00:31:36,260 --> 00:31:38,134
ألا تدرك كم أنّ هذا أناني؟

335
00:31:39,010 --> 00:31:41,969
التخلي عن عائلتك هكذا وكأننا لن نلاحظ؟

336
00:31:42,134 --> 00:31:43,218
أي عائلة؟

337
00:31:44,134 --> 00:31:47,843
(أنا و(ديفون
العائلة التي اخترتَها لنفسك

338
00:31:48,176 --> 00:31:50,301
هل تظن أننا لن نكترث برحيلك؟

339
00:31:50,426 --> 00:31:53,050
خلتُ أنّ رحيلي سيكون أفضل -
لماذا؟ -

340
00:31:53,134 --> 00:31:55,802
كل أمر سيئ قد حدث، حدث بسببي

341
00:31:56,718 --> 00:31:59,510
خلتُ أنّ هذا سيتوقف إن لم أعد متواجداً

342
00:32:03,010 --> 00:32:05,802
ما كان يجدر بي التخلي عنك هكذا البارحة

343
00:32:09,134 --> 00:32:12,802
إذاً أين عائلتك الحقيقية؟ -
(ذهبوا إلى فندق (بلازا -

344
00:32:13,760 --> 00:32:15,843
أظن أنهم يسعون لإنقاذ زواجهما

345
00:32:18,050 --> 00:32:19,677
بأي حال، من أين جلبته؟

346
00:32:20,218 --> 00:32:22,969
صادفت شاباً في محطة الحافلات في طريقه لتوصيله

347
00:32:23,552 --> 00:32:25,426
حسناً، هل عرفت العنوان
الذي كان يريد توصيله إليه؟

348
00:32:25,593 --> 00:32:26,843
أرجوك قل لي إنك عرفته

349
00:32:27,426 --> 00:32:30,218
(المنزل 987، طريق (شيروود -
حسناً -

350
00:32:31,593 --> 00:32:33,885
(بئساً! هل قضى (تشاكي
على شبكة الـ(وايفاي) أيضاً؟

351
00:32:34,760 --> 00:32:35,927
هل تحدثت مع (ديفون)؟

352
00:32:38,050 --> 00:32:40,552
لا، لا أظنه يريد محادثتي بعد الآن

353
00:32:41,718 --> 00:32:43,677
أو رؤيتي، إطلاقاً

354
00:32:46,552 --> 00:32:51,843
علينا أن نصل إليه قبل أن نتصرف الآن
ويمكنكما حلّ مشاكل علاقتكما لاحقاً

355
00:32:52,593 --> 00:32:55,050
ولكنه ليس في منزله
(انظر إلى ما نشره على (سناب تشات

356
00:32:55,301 --> 00:32:58,134
إنه يسير في نزهة أو ما شابه -
سأتفقد حسابه -

357
00:33:00,677 --> 00:33:06,718
(لمَ يقوم شاب عشوائي بتوصيل دمية (غود غاي
إلى منزل (تشارلز لي راي) القديم؟

358
00:33:07,093 --> 00:33:08,176
"(المنزل 987، طريق (شيروود"

359
00:33:12,134 --> 00:33:16,134
لقد عثرت على (ديفون)، إنه هناك -
ماذا؟ -

360
00:33:17,677 --> 00:33:19,802
(ديفون) في منزل (تشارلز لي راي)

361
00:34:02,526 --> 00:34:04,692
يمكنني سماعه، إنه قادم

362
00:34:06,316 --> 00:34:07,567
أظن أنه مترنّح

363
00:34:09,026 --> 00:34:12,276
!سيكون هذا رائعاً، سيكون رائعاً

364
00:34:12,400 --> 00:34:13,400
حسناً

365
00:34:14,068 --> 00:34:15,317
سأحذو حذوك فحسب

366
00:34:22,776 --> 00:34:25,316
جونيور)، علينا التحدث)

367
00:34:27,484 --> 00:34:29,068
ما الذي تفعله بهذا الشيء؟

368
00:34:37,734 --> 00:34:44,068
(مرحباً، أنا (تشاكي
!وأنا صديقك حتى النهاية، مرحى

369
00:34:47,984 --> 00:34:49,235
...اسمع

370
00:34:50,651 --> 00:34:51,859
...الأمر

371
00:34:53,901 --> 00:34:56,609
لا أعلم لما فعلَت أمك ما فعلَته

372
00:35:00,317 --> 00:35:02,526
ولكنني أعرف أنها أحبّتك

373
00:35:04,651 --> 00:35:06,235
أحب أن أعانَق

374
00:35:07,818 --> 00:35:11,442
كيف أطفئ هذا الشيء؟ -
!مرحى -

375
00:35:14,151 --> 00:35:15,151
ما خطبك؟

376
00:35:17,276 --> 00:35:21,442
جونيور)، طرحتُ عليك سؤالاً) -
أنت تشرب كثيراً -

377
00:35:22,692 --> 00:35:26,235
مثل العم (لوكاس) ومثل شقيقك

378
00:35:27,109 --> 00:35:28,316
كفّ عن هذا

379
00:35:28,901 --> 00:35:34,235
(لوغان)، (لوكاس)، (لوكاس)، (لوغان)
يبدو الاسمان سيّان بالنسبة إليّ

380
00:35:38,484 --> 00:35:42,400
!لوغان) و(لوكاس)، التوأمان الفاشلان)

381
00:35:42,984 --> 00:35:45,151
!كفّ عن هذا، كفّ عن هذا

382
00:35:45,276 --> 00:35:47,026
كل هذه ترهات

383
00:35:49,442 --> 00:35:51,400
!أبعد يديك اللعينتين عني

384
00:35:58,026 --> 00:35:59,109
ماذا قلت لي؟

385
00:36:00,692 --> 00:36:03,068
سمعتني يا أبي

386
00:36:06,901 --> 00:36:08,193
كيف تفعل هذا؟

387
00:36:09,068 --> 00:36:10,526
سأخبرك بعد قليل

388
00:36:10,859 --> 00:36:14,109
ولكن الآن وقد استحوذت على انتباهك يا أبي

389
00:36:14,442 --> 00:36:17,859
فلنتحدث عن تلك الوضيعة في الجنازة

390
00:36:18,859 --> 00:36:22,484
عمّ تتحدث؟ -
ألم يكن السرطان كفاية؟ -

391
00:36:22,609 --> 00:36:26,400
كان عليك خيانتها أيضاً
هذا تصرف راقٍ فعلاً يا أبي

392
00:36:26,526 --> 00:36:28,151
(لا تفعل هذا (جونيور

393
00:36:28,651 --> 00:36:30,859
لما فعلتُ شيئاً كهذا أبداً

394
00:36:31,276 --> 00:36:34,818
تعلم أنني ما كنت لفعلت هذا -
لا عجب في أنها قفزت -

395
00:36:35,359 --> 00:36:37,193
!أطبِق فمك اللعين

396
00:36:38,317 --> 00:36:39,317
!أعطني إياه

397
00:36:47,193 --> 00:36:49,276
انظر إلى حالك

398
00:36:50,109 --> 00:36:51,943
لا يمكنك محادثتي كرجل

399
00:36:53,109 --> 00:36:56,692
لو رأتك أمك، لخجلت بك

400
00:36:56,984 --> 00:37:02,651
لقد قتلت نفسها بسببك -
لا، لا، لا، لا، لا -

401
00:37:06,984 --> 00:37:09,692
قتلت نفسها لأنها شخص انهزامي

402
00:37:11,651 --> 00:37:13,151
مثلك تماماً

403
00:38:09,442 --> 00:38:11,818
أين سيارة (أوبر)؟ -
أربع دقائق -

404
00:38:12,484 --> 00:38:13,484
!تباً

405
00:38:19,316 --> 00:38:20,316
...(جايك)

406
00:38:21,026 --> 00:38:23,776
(عرفت شيئاً اليوم عن (تشاكي

407
00:38:24,567 --> 00:38:25,567
ماذا؟

408
00:38:34,526 --> 00:38:36,943
حاول حمل شقيقتي على القتل أيضاً

409
00:38:37,400 --> 00:38:40,567
أولاً أنا ومن ثم أنت والآن (كارولين)؟

410
00:38:42,609 --> 00:38:47,442
ولمَ يحثّ (تشاكي) الكل على القتل؟
هذا ليس منطقياً

411
00:38:52,235 --> 00:38:56,359
إنه لا يحتاج إلى مساعدة بقتل الأشخاص -
لا، إنه لا يحتاج إليها -

412
00:38:56,609 --> 00:39:00,109
إذاً لمَ يكلّف نفسه العناء؟
كيف يستفيد هو من ذلك؟

413
00:39:01,109 --> 00:39:02,109
لا أعلم

414
00:39:06,943 --> 00:39:10,316
!يا ولد، شكراً لك، أخيراً

415
00:39:11,316 --> 00:39:16,026
لا تعلم كم كان من الصعب عليّ
أن أحثّ أحدكم أيها الأوغاد الصغار

416
00:39:16,151 --> 00:39:19,193
على استجماع الشجاعة والتصرف

417
00:39:20,901 --> 00:39:23,692
"أرى الناس يسيرون في الشارع"

418
00:39:24,359 --> 00:39:27,526
"ينتظمون في طابور وأنا أشاهد أقدامهم"

419
00:39:27,651 --> 00:39:32,442
لا يعلمون إلى أين يريدون الذهاب"
"ولكنهم يسيرون في وقتهم

420
00:39:33,276 --> 00:39:39,609
لأننا نتمتع بالإيقاع، لأننا نتمتع بالإيقاع"
"!لأننا نتمتع بالإيقاع، نعم

421
00:39:39,734 --> 00:39:41,026
"لأننا نتمتع بالإيقاع"

422
00:39:42,818 --> 00:39:44,026
"لأننا نتمتع بالإيقاع"

423
00:39:45,901 --> 00:39:47,068
"لأننا نتمتع بالإيقاع"

424
00:39:47,276 --> 00:39:49,776
"هيا جميعاً، انهضوا وارقصوا" -
"إننا نتمتع بالإيقاع" -

425
00:39:49,984 --> 00:39:53,026
"نعرف أنه يمكنكم الرقص على الإيقاع" -
"إننا نتمتع بالإيقاع" -

426
00:39:53,151 --> 00:39:54,193
"!سنقفز"

427
00:39:55,109 --> 00:39:59,068
"...التفوا والتفوا والتفوا"

428
00:39:59,193 --> 00:40:00,316
"إننا نتمتع بالإيقاع"

429
00:40:01,567 --> 00:40:02,609
"إننا نتمتع بالإيقاع"

430
00:40:04,651 --> 00:40:06,442
"إننا نتمتع بالإيقاع" -
"إننا نتمتع بالإيقاع" -

431
00:40:07,776 --> 00:40:09,818
"إننا نتمتع بالإيقاع" -
"إننا نتمتع بالإيقاع" -

432
00:40:10,984 --> 00:40:12,151
"إننا نتمتع بالإيقاع"

433
00:40:14,400 --> 00:40:16,235
أحسنت أيها اللاعب

434
00:40:18,818 --> 00:40:23,859
والآن، بفضلك، يمكن للمتعة الحقيقية أن تبدأ

435
00:40:34,526 --> 00:40:36,400
"إننا نتمتع بالإيقاع" -
"إننا نتمتع بالإيقاع" -

436
00:40:37,567 --> 00:40:39,651
"إننا نتمتع بالإيقاع" -
"إننا نتمتع بالإيقاع" -

437
00:40:40,776 --> 00:40:42,734
"إننا نتمتع بالإيقاع" -
"إننا نتمتع بالإيقاع" -

438
00:40:43,235 --> 00:40:45,193
"إننا نتمتع بالإيقاع" -
"إننا نتمتع بالإيقاع" -

