﻿1
00:00:13,347 --> 00:00:14,390
‫هل أنت بخير؟‬

2
00:00:19,645 --> 00:00:21,105
‫لماذا فقدنا الصوت؟‬

3
00:00:22,314 --> 00:00:24,567
‫حاول تقبيلي في بيت السلّم.‬

4
00:00:25,025 --> 00:00:26,444
‫فانقطعت القلادة.‬

5
00:00:28,654 --> 00:00:30,197
‫عودي إلى شقتك.‬

6
00:00:30,906 --> 00:00:32,908
‫اتبعي جدولك المعتاد.‬

7
00:01:26,378 --> 00:01:28,380
‫شخص ما لا يحب ما تفعله.‬

8
00:01:28,464 --> 00:01:30,299
‫أرسلوا شخصاً لقتلك.‬

9
00:01:31,467 --> 00:01:32,426
‫أنت؟‬

10
00:01:34,553 --> 00:01:36,263
‫لا أفهم.‬

11
00:01:36,347 --> 00:01:38,390
‫لا يمكنني رؤيتك مجدداً.‬

12
00:01:45,648 --> 00:01:49,568
‫"(هانا)"‬

13
00:01:49,652 --> 00:01:53,572
‫يشير كل شيء إلى جريمة قتل عالم عصابات أخرى
‫في هذه الحرب الحضرية المثيرة للاكتئاب.‬

14
00:01:53,989 --> 00:01:56,992
‫حُرقت جثة "عباس نزيري"
‫إلى درجة عدم التعرف عليها.‬

15
00:01:57,827 --> 00:02:00,496
‫أغضب "نزيري" الكثيرين بصراحته‬

16
00:02:00,579 --> 00:02:02,915
‫بشأن عدد من القضايا السياسية والاجتماعية.‬

17
00:02:02,998 --> 00:02:04,208
‫من كانوا؟‬

18
00:02:05,084 --> 00:02:06,877
‫كوّن "نزيري" عداوات.‬

19
00:02:06,961 --> 00:02:08,045
‫عصابات إجرامية.‬

20
00:02:08,128 --> 00:02:09,672
‫منظمات يمينية.‬

21
00:02:10,005 --> 00:02:11,257
‫قد ينتمون إلى أي جهة.‬

22
00:02:36,949 --> 00:02:37,825
‫"متصل"‬

23
00:02:37,908 --> 00:02:43,372
‫"(كلير). أنا (مايك). اقتنعوا بالقصة"‬

24
00:02:43,622 --> 00:02:48,002
‫"الطريق الشمالي السريع، قرب (باريس)"‬

25
00:02:49,545 --> 00:02:52,047
‫"رقم مجهول:
‫(كلير). أنا (مايك). اقتنعوا بالقصة"‬

26
00:02:55,843 --> 00:02:57,511
‫200 لكل منكما.‬

27
00:02:57,887 --> 00:02:59,221
‫قال "أبو" 300.‬

28
00:02:59,305 --> 00:03:00,806
‫بالإضافة إلى 200 لقاء الجثة.‬

29
00:03:00,890 --> 00:03:02,516
‫لا، لم يقل ذلك.‬

30
00:03:03,309 --> 00:03:04,768
‫وأخبر أصدقاءك‬

31
00:03:04,852 --> 00:03:07,396
‫إن تحدّث أحدهم، فسأقتله.‬

32
00:03:26,290 --> 00:03:29,668
‫"إشعار: رسالة مشفرة جديدة - فتح"‬

33
00:03:29,752 --> 00:03:31,462
‫"إلى: (ريتشل سارو)، من: (حفيظ)"‬

34
00:03:31,545 --> 00:03:33,714
‫"بذلت قصارى جهدي مع الصورة."‬

35
00:04:16,632 --> 00:04:18,217
‫"ماري"؟‬

36
00:04:19,176 --> 00:04:21,178
‫لا تكوني غبية.‬

37
00:04:24,181 --> 00:04:26,475
‫تعرفين أنني سأعثر عليك.‬

38
00:04:27,267 --> 00:04:29,436
‫سأعثر عليك يا "ماري".‬

39
00:04:29,561 --> 00:04:30,854
‫وعندما أعثر عليك...‬

40
00:04:33,732 --> 00:04:34,566
‫"ماري".‬

41
00:04:41,907 --> 00:04:43,075
‫"ماري"!‬

42
00:05:08,267 --> 00:05:10,185
‫"(غوردون إيفانز)، توصية كاملة، (إم)"‬

43
00:05:14,606 --> 00:05:16,942
‫حسناً، سنتحدث الآن عن "ديلاكروا".‬

44
00:05:18,610 --> 00:05:20,654
‫هل تحدثت إليك الشرطة؟‬

45
00:05:24,700 --> 00:05:26,410
‫كنت قد تركته للتو.‬

46
00:05:27,911 --> 00:05:29,913
‫أخبرته بأنني متعبة و...‬

47
00:05:30,414 --> 00:05:31,832
‫أردت أن أعود إلى المنزل.‬

48
00:05:32,541 --> 00:05:34,543
‫ثم سمعت 3 طلقات نارية.‬

49
00:05:36,837 --> 00:05:38,672
‫هذه المدينة في وضع سيئ.‬

50
00:05:40,132 --> 00:05:41,925
‫لقد أحبك حقاً.‬

51
00:05:42,301 --> 00:05:43,552
‫لقد أخبرني.‬

52
00:05:45,637 --> 00:05:46,722
‫حقاً؟‬

53
00:05:55,272 --> 00:05:58,442
‫أحتاج إلى إحضار قهوة فحسب.
‫سأراكما بعد قليل.‬

54
00:06:10,496 --> 00:06:11,497
‫أين هو؟‬

55
00:06:12,539 --> 00:06:14,041
‫إنه في مخبأ.‬

56
00:06:14,792 --> 00:06:16,335
‫من الأفضل ألا تعرفي الكثير.‬

57
00:06:18,921 --> 00:06:20,798
‫كوني مستعدة للسفر عندما أخبرك.‬

58
00:06:21,256 --> 00:06:23,383
‫ستُنفذ تلك المهمات بسرعة.‬

59
00:06:26,053 --> 00:06:29,807
‫قد يغيّروا الأوامر والزمان والمكان.‬

60
00:06:30,933 --> 00:06:33,393
‫مهما فعلوا، يجب أن نستبقهم.‬

61
00:06:34,686 --> 00:06:37,272
‫على أي حال، ينبغي أن تعودي إلى صديقتيك.‬

62
00:06:38,398 --> 00:06:39,858
‫سأكون على تواصل قريباً.‬

63
00:07:01,505 --> 00:07:03,132
‫"سيارة أجرة"‬

64
00:07:08,887 --> 00:07:10,764
‫توقّف هنا من فضلك.‬

65
00:09:07,005 --> 00:09:08,215
‫مرحباً.‬

66
00:09:11,885 --> 00:09:13,553
‫هل تعرف "كلير" أنك هنا؟‬

67
00:09:13,720 --> 00:09:14,596
‫لا.‬

68
00:09:14,680 --> 00:09:15,889
‫ويجب ألا تعرف.‬

69
00:09:16,682 --> 00:09:18,809
‫من هي؟ لن تخبرني بأي شيء.‬

70
00:09:20,143 --> 00:09:21,353
‫آسفة إن أذيتك.‬

71
00:09:21,436 --> 00:09:23,897
‫- اضطُررنا إلى جعل الأمر يبدو مقنعاً.
‫- تباً لك.‬

72
00:09:25,107 --> 00:09:26,108
‫من أنت؟‬

73
00:09:27,401 --> 00:09:28,694
‫لمن تعملين؟‬

74
00:09:28,777 --> 00:09:30,988
‫إن أردت البقاء هنا،
‫فأحتاج إلى إجابات يا "ميا".‬

75
00:09:32,114 --> 00:09:35,659
‫أنا و"كلير" نحاول القضاء على منظمة
‫تريد قتلك.‬

76
00:09:35,742 --> 00:09:37,202
‫هذا كل ما يمكنني أن أخبرك به.‬

77
00:09:37,869 --> 00:09:38,954
‫أي منظمة؟‬

78
00:09:39,037 --> 00:09:40,872
‫مجموعة سرية. أمريكية.‬

79
00:09:41,415 --> 00:09:43,792
‫حقاً؟ ولماذا يريدون موتي؟‬

80
00:09:44,626 --> 00:09:46,753
‫أعتقد لأنك جزء من المستقبل‬

81
00:09:46,837 --> 00:09:48,422
‫الذي لا يريدونه أن يتحقق.‬

82
00:09:48,505 --> 00:09:51,550
‫وتوجد لائحة من الشباب، جميعهم مثلك.‬

83
00:09:53,218 --> 00:09:54,720
‫حسناً، إذاً، دعيني أساعدك.‬

84
00:09:54,803 --> 00:09:55,637
‫لا تستطيع.‬

85
00:09:55,721 --> 00:09:58,140
‫أعتقد أنه يمكنني الاعتناء بنفسي.
‫يمكنني المساعدة.‬

86
00:09:58,557 --> 00:10:01,476
‫ليس ضدهم. لا تستطيع. ستتعرض للقتل.‬

87
00:10:01,560 --> 00:10:02,978
‫حسناً. وهل أنت تستطيعين؟‬

88
00:10:03,061 --> 00:10:05,314
‫- ماذا؟ قل ما تريد.
‫- لا.‬

89
00:10:06,523 --> 00:10:07,524
‫هل لأنني فتاة؟‬

90
00:10:09,234 --> 00:10:10,402
‫أنت تؤلمينني.‬

91
00:10:10,736 --> 00:10:12,195
‫كفي عن هراء فنونك القتالية.‬

92
00:10:19,578 --> 00:10:20,579
‫"عباس"؟‬

93
00:10:23,040 --> 00:10:25,542
‫عندما أسمعك تتحدث عن المقاومة،‬

94
00:10:26,126 --> 00:10:26,960
‫في أعماقي،‬

95
00:10:28,003 --> 00:10:29,671
‫أشعر بأن ما تقوله منطقيّ.‬

96
00:10:31,089 --> 00:10:32,090
‫إنه مجرد ارتجال.‬

97
00:10:32,174 --> 00:10:33,633
‫ليس ارتجالاً في نظري.‬

98
00:10:34,843 --> 00:10:37,262
‫أصارع مع أفكاري طوال الوقت وكل يوم،‬

99
00:10:37,346 --> 00:10:39,598
‫وأنت تساعدني على فهم السبب.‬

100
00:10:47,981 --> 00:10:50,484
‫أوقفتني على السلّم في المستودع.‬

101
00:10:50,567 --> 00:10:52,402
‫- كنت سوف...
‫- كنت ثملاً.‬

102
00:10:52,486 --> 00:10:54,112
‫- لا، لم تكن ثملاً.
‫- كنت منتشياً.‬

103
00:10:54,446 --> 00:10:55,655
‫هذا ليس صحيحاً.‬

104
00:11:02,454 --> 00:11:04,539
‫"كلير" محقة، يجب ألا تكوني هنا.‬

105
00:11:05,248 --> 00:11:06,708
‫يجب أن ترحلي الآن.‬

106
00:12:26,955 --> 00:12:28,582
‫"ماري"؟‬

107
00:12:48,727 --> 00:12:51,271
‫"أدخل اسم المستخدم:
‫تأكدت هوية المستخدم - أدخل كلمة السر:"‬

108
00:13:00,113 --> 00:13:02,282
‫"كلمة البحث: (غوردون إيفانز)"‬

109
00:13:17,506 --> 00:13:20,175
‫"(غوردون إيفانز)
‫مستشار عسكري لوزارة الدفاع"‬

110
00:13:23,929 --> 00:13:26,473
‫"سرّي"‬

111
00:13:31,436 --> 00:13:36,066
‫"(كلير ريالتو)، صندوق بريد 3474
‫(باريس) 22 750 (فرنسا)"‬

112
00:14:04,928 --> 00:14:10,433
‫كان "عباس نزيري" رجلاً شجاعاً يحبه الناس.‬

113
00:14:10,517 --> 00:14:15,188
‫لم يسع إلى عداوة الناس.
‫لم يرد سوى نشر الحق.‬

114
00:14:16,398 --> 00:14:19,568
‫طريقة موته لا تدل على طريقة عيش حياته.‬

115
00:14:20,443 --> 00:14:22,028
‫هل كان هذا ضرورياً حقاً؟‬

116
00:14:22,821 --> 00:14:24,447
‫يجب أن نمارس اللعبة.‬

117
00:14:26,283 --> 00:14:27,826
‫ليست لعبة بالنسبة إليهم.‬

118
00:14:28,368 --> 00:14:30,412
‫أتظنين أنني لا أعرف؟‬

119
00:14:33,873 --> 00:14:37,210
‫اسمعي، أعتقد أن "عباس" يتلقى زائراً
‫من دون علمي.‬

120
00:14:37,669 --> 00:14:41,089
‫بالأمس، شعرت بأن شخصاً دخل إلى المخبأ.‬

121
00:14:41,172 --> 00:14:43,466
‫إنه ينكر الأمر، لكنني أعتقد أنه يكذب.‬

122
00:14:44,217 --> 00:14:46,303
‫هل تعرفين إن كانت لديه حبيبة؟‬

123
00:14:46,595 --> 00:14:48,013
‫لا أعتقد ذلك.‬

124
00:14:48,638 --> 00:14:51,266
‫ماذا عن الفتاتين اللتين ترافقينهما؟‬

125
00:14:51,349 --> 00:14:52,642
‫إنهما مجرد صديقتين.‬

126
00:14:55,061 --> 00:14:56,563
‫أيمكنك سؤالهما من فضلك؟‬

127
00:14:56,896 --> 00:14:59,566
‫لتري إن استطعت معرفة الأمر.
‫يجب أن نتعامل مع هذا.‬

128
00:14:59,691 --> 00:15:00,692
‫بالطبع.‬

129
00:15:02,944 --> 00:15:04,446
‫لم أعرف أنك تدخنين.‬

130
00:15:06,531 --> 00:15:08,825
‫لا أحتاج إلى درس في الصحة منك.‬

131
00:15:13,913 --> 00:15:17,834
‫هل تحدّث "إريك" من قبل
‫عمن كانوا يعلونني رتبة في إدارة "أوتراكس"؟‬

132
00:15:19,586 --> 00:15:20,837
‫لا.‬

133
00:15:21,463 --> 00:15:23,214
‫لا أعتقد أنه كان يعرف. لماذا؟‬

134
00:15:25,550 --> 00:15:27,052
‫ماذا عن "كارمايكل"؟‬

135
00:15:28,011 --> 00:15:31,222
‫ألم تسمعيه يتحدث قط على الهاتف
‫مع شخص من "الرواد"؟‬

136
00:15:31,306 --> 00:15:32,557
‫أو ذكر أي أسماء؟‬

137
00:15:32,641 --> 00:15:34,267
‫هل هذا عن "الرئيس"؟‬

138
00:15:35,518 --> 00:15:37,812
‫هل تمكنت من توضيح الصورة؟‬

139
00:15:39,272 --> 00:15:40,398
‫لا، ليس بعد.‬

140
00:15:40,482 --> 00:15:42,651
‫"ماريسا"، ما الذي تخفينه عني؟‬

141
00:15:44,194 --> 00:15:46,655
‫أنا عالقة وأشعر بالإحباط فحسب.‬

142
00:15:51,868 --> 00:15:54,412
‫أيمكنك أن تعرفي عن حبيبة "نزيري"؟‬

143
00:15:55,622 --> 00:15:57,457
‫واستعدي للمهمة التالية.‬

144
00:15:59,042 --> 00:16:00,001
‫أجل.‬

145
00:16:01,211 --> 00:16:02,087
‫حسناً.‬

146
00:16:26,069 --> 00:16:26,945
‫مرحباً.‬

147
00:16:28,029 --> 00:16:29,239
‫تواصلين فعل ذلك.‬

148
00:16:31,157 --> 00:16:33,368
‫دخلت بنفسي. آمل أنك لا تمانع.‬

149
00:16:36,121 --> 00:16:38,164
‫أتعرفين أن هذا الطعام من أجلي؟‬

150
00:16:39,332 --> 00:16:40,625
‫في الواقع،‬

151
00:16:40,709 --> 00:16:44,212
‫أنقذت حياتك، لذا آكل حبوب فطورك.‬

152
00:16:55,223 --> 00:16:58,059
‫"كلير" تشك. تعرف أن شخصاً جاء إلى هنا.‬

153
00:16:59,269 --> 00:17:02,272
‫يجب أن تنظف كل شيء بعد رحيلي.‬

154
00:17:04,232 --> 00:17:06,568
‫ما كنت لأُضطر إلى ذلك لو لم تأتي.‬

155
00:17:07,360 --> 00:17:08,862
‫هل تريدني أن أرحل؟‬

156
00:17:10,196 --> 00:17:11,281
‫حسناً.‬

157
00:17:12,365 --> 00:17:13,783
‫لا. ابقي.‬

158
00:17:14,993 --> 00:17:16,953
‫أعدّ قهوة لشخصين.‬

159
00:17:24,419 --> 00:17:26,463
‫عندما قالت "كلير" إن لديك فتاة،‬

160
00:17:29,007 --> 00:17:30,383
‫شعرت بالغيرة.‬

161
00:17:30,467 --> 00:17:33,052
‫لماذا؟ أنت تلك الفتاة.‬

162
00:17:36,181 --> 00:17:39,726
‫من المرأة التي كنت تتحدث إليها
‫على الهاتف عندما التقينا أول مرة؟‬

163
00:17:39,809 --> 00:17:42,437
‫وجودها لا يدعو للقلق. مجرد صديقة.‬

164
00:17:42,520 --> 00:17:43,855
‫- "مجرد صديقة"؟
‫- "ميا"،‬

165
00:17:43,938 --> 00:17:47,776
‫- لا أحاول تقبيل كل فتاة ألتقي بها.
‫- لماذا تريد رحيلي باستمرار؟‬

166
00:17:47,859 --> 00:17:50,028
‫لأن هذا غريب. كل هذا غريب عليّ.‬

167
00:17:50,111 --> 00:17:53,364
‫تخبرينني فجأة أن حياتي في خطر،
‫وأن أناساً يريدون قتلي.‬

168
00:17:53,448 --> 00:17:56,242
‫يجدر بك اعتياد هذا. أعيش هذا يومياً.‬

169
00:18:15,303 --> 00:18:17,639
‫بالمناسبة، أنا ممتن.‬

170
00:18:18,473 --> 00:18:20,225
‫- على القهوة؟
‫- لا.‬

171
00:18:20,308 --> 00:18:21,476
‫على إنقاذك حياتي.‬

172
00:18:22,727 --> 00:18:25,563
‫هذه أول مرة يفعل أحد ذلك من أجلي.‬

173
00:18:27,232 --> 00:18:28,900
‫شكراً جزيلاً.‬

174
00:18:48,086 --> 00:18:50,630
‫توجد أمور لا تعرفينها عني.‬

175
00:18:52,423 --> 00:18:54,384
‫"عباس"، أنت لا تعرف عني شيئاً.‬

176
00:18:55,218 --> 00:18:57,220
‫يجب أن نثق ببعضنا فحسب.‬

177
00:19:00,223 --> 00:19:02,350
‫كانت عملية "باريس" ناجحة.‬

178
00:19:02,433 --> 00:19:04,018
‫مات "نزيري".‬

179
00:19:04,102 --> 00:19:05,645
‫لم تُثر أي شكوك.‬

180
00:19:06,062 --> 00:19:07,856
‫أدت "ميا" عملاً جيداً.‬

181
00:19:08,106 --> 00:19:09,649
‫هل من أسباب للقلق؟‬

182
00:19:09,732 --> 00:19:10,859
‫ليس حسبما أرى.‬

183
00:19:10,942 --> 00:19:13,653
‫دُمجت كل المتدربات الأخريات
‫في مدنهن المضيفة‬

184
00:19:13,736 --> 00:19:15,280
‫وتنتظرن تعليماتك.‬

185
00:19:15,363 --> 00:19:17,740
‫لننتقل إلى تنفيذ المهمة الثانية.‬

186
00:19:17,824 --> 00:19:18,950
‫حاضر يا سيدي.‬

187
00:19:19,033 --> 00:19:22,078
‫"بريانا"، راقبي "جون كارمايكل" بدقة.‬

188
00:19:22,161 --> 00:19:25,582
‫لا تروق لي سهولة قبوله تولّيك العملية.‬

189
00:19:25,665 --> 00:19:26,958
‫أريد معرفة السبب.‬

190
00:19:27,625 --> 00:19:28,751
‫حسناً يا سيدي.‬

191
00:19:28,835 --> 00:19:33,506
‫"لوحة مراقبة - مدير: تحميل مهمة 2
‫(كاترينا سفوبودوفا)، (براغ)"‬

192
00:19:37,635 --> 00:19:38,887
‫"تم تفعيل مهمة 2 - الهدف:
‫(كاترينا سفوبودوفا) - الموقع: (براغ)"‬

193
00:19:49,814 --> 00:19:50,940
‫مرحباً.‬

194
00:19:51,024 --> 00:19:53,359
‫"(براغ)، (جمهورية التشيك)"‬

195
00:19:53,443 --> 00:19:57,030
‫لا أستطيع. وردتني مكالمة عائلية.‬

196
00:19:57,113 --> 00:19:59,115
‫تورط أخي في كارثة أخرى.‬

197
00:19:59,616 --> 00:20:02,827
‫لنذهب ونثمل في البلدة القديمة الليلة.‬

198
00:20:04,370 --> 00:20:05,580
‫إلى اللقاء.‬

199
00:20:43,576 --> 00:20:46,746
‫عندما كنت أصغر سناً،
‫أخذني أبي للتمشية هنا.‬

200
00:20:46,829 --> 00:20:51,000
‫هل تقولين إن فلسفتك البيئية
‫ألهمتها نشأتك هنا؟‬

201
00:20:51,084 --> 00:20:51,918
‫أجل.‬

202
00:20:52,001 --> 00:20:53,544
‫أما كان ليحدث لك الشيء نفسه؟‬

203
00:20:53,628 --> 00:20:56,589
‫ماذا عن جسارتك؟ ما منبعها؟‬

204
00:20:56,673 --> 00:20:59,008
‫ألا تهتمين إن كوّنت عداوات
‫مع أشخاص نافذين؟‬

205
00:20:59,968 --> 00:21:03,805
‫أعتقد أن اليافعين يصغون إليّ
‫لأنني أقول ما أشعر به.‬

206
00:21:04,514 --> 00:21:07,058
‫لا أناصب أحداً العداء.‬

207
00:21:07,141 --> 00:21:09,143
‫الأعداء ينصّبون أنفسهم.‬

208
00:21:09,936 --> 00:21:11,604
‫- سُررت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً.‬

209
00:21:14,649 --> 00:21:15,483
‫"كاترينا"!‬

210
00:21:21,114 --> 00:21:23,199
‫صديقتك الألمانية هنا.‬

211
00:21:23,282 --> 00:21:24,325
‫صديقة؟‬

212
00:21:24,409 --> 00:21:26,661
‫أجل. إنها عند منصة الرؤية.‬

213
00:21:27,745 --> 00:21:28,788
‫"كاترينا"،‬

214
00:21:29,372 --> 00:21:31,290
‫تظاهري بأنك معجبة بالمنظر.‬

215
00:21:32,083 --> 00:21:33,418
‫لكن انظري إلى الأسفل.‬

216
00:21:33,501 --> 00:21:37,380
‫بين الهوائيين،
‫هل ترين فتاة هناك ترتدي معطفاً أحمر؟‬

217
00:21:37,463 --> 00:21:39,298
‫رأيتها في المدينة اليوم.‬

218
00:21:40,216 --> 00:21:41,467
‫من هي؟‬

219
00:21:41,551 --> 00:21:43,177
‫إنها هنا لتقتلك.‬

220
00:22:52,872 --> 00:22:53,706
‫"خطأ حرج"‬

221
00:23:28,116 --> 00:23:32,203
‫"أمي: تم تأكيد الإنهاء"‬

222
00:23:32,286 --> 00:23:35,498
‫مديرة حملة بيئية تموت في حادث مأساوي.‬

223
00:23:36,207 --> 00:23:37,750
‫لكن من دون أي مشكلات.‬

224
00:23:40,044 --> 00:23:41,462
‫أحسنت عملاً.‬

225
00:24:01,732 --> 00:24:03,234
‫دعيني أساعدك.‬

226
00:24:29,427 --> 00:24:32,930
‫"آمل أن هذا ما أردته"‬

227
00:24:45,985 --> 00:24:47,069
‫"ملحق 22: (كلاود)"‬

228
00:24:47,153 --> 00:24:48,237
‫"ملحق 23 - (أوتراكس)
‫1. (أوتراكس) الاسم الكودي من وزارة الدفاع"‬

229
00:24:48,321 --> 00:24:49,822
‫"لعملية سرية واستراتيجية متمركزة
‫في (رومانيا) بدأت في 2001."‬

230
00:24:52,283 --> 00:24:54,911
‫"2. طبيعة العملية مجهولة.
‫3. حالة العملية مجهولة."‬

231
00:25:07,673 --> 00:25:11,469
‫"هاتف منزل (ترايسي)
‫8475550164"‬

232
00:25:24,607 --> 00:25:25,816
‫مرحباً؟‬

233
00:25:27,485 --> 00:25:28,945
‫مرحباً، من المتصل؟‬

234
00:25:31,155 --> 00:25:34,158
‫من المتصل من فضلك؟ أهذه مكالمة عشوائية؟‬

235
00:25:35,076 --> 00:25:37,703
‫"ترايس"، أنا "ماري".‬

236
00:25:41,249 --> 00:25:42,708
‫يا إلهي.‬

237
00:25:43,876 --> 00:25:45,169
‫أجل.‬

238
00:25:46,587 --> 00:25:48,381
‫آسفة لاتصالي هكذا.‬

239
00:25:50,258 --> 00:25:51,634
‫يا إلهي.‬

240
00:25:52,760 --> 00:25:54,136
‫أين أنت بحق السماء؟‬

241
00:25:56,597 --> 00:25:57,932
‫أنا في "أوروبا".‬

242
00:26:01,978 --> 00:26:04,105
‫اسمعي، يجب أن أسألك عن أمر.‬

243
00:26:07,108 --> 00:26:10,569
‫"ماري"، لا يمكنك فعل هذا.
‫لا يمكنك أن تتصلي فجأة.‬

244
00:26:10,653 --> 00:26:11,529
‫أعرف.‬

245
00:26:11,946 --> 00:26:15,241
‫لديّ طفلان يجلسان في حجرة الطعام
‫وينتظران إطعامهما.‬

246
00:26:15,324 --> 00:26:17,952
‫لو عرف "رون" أنك تتصلين هنا هكذا، فسوف...‬

247
00:26:18,035 --> 00:26:20,162
‫دعيني أسألك عن أمر فحسب، اتفقنا؟‬

248
00:26:25,626 --> 00:26:28,045
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها إلى أبي؟‬

249
00:26:28,921 --> 00:26:29,964
‫ماذا؟‬

250
00:26:31,465 --> 00:26:33,426
‫أريد أن أعرف مكانه.‬

251
00:26:34,593 --> 00:26:36,554
‫لم أر أبي طوال سنوات.‬

252
00:26:36,721 --> 00:26:39,307
‫حضر لزيارة الطفلين
‫وترك بعض الهدايا التافهة‬

253
00:26:39,390 --> 00:26:41,350
‫التي لا تناسب سنهما.‬

254
00:26:43,477 --> 00:26:45,479
‫وهل سأل عني؟‬

255
00:26:48,899 --> 00:26:50,568
‫أرجوك، أريد أن أعرف فحسب.‬

256
00:26:52,236 --> 00:26:53,904
‫ماذا تقصدين بحق السماء؟‬

257
00:26:54,405 --> 00:26:56,615
‫قال إنه كان يراك طوال الوقت.‬

258
00:26:59,535 --> 00:27:00,828
‫ماذا قال؟‬

259
00:27:01,829 --> 00:27:04,040
‫قال إنكما كنتما تعملان معاً.‬

260
00:27:06,375 --> 00:27:07,585
‫ألم تعملا معاً؟‬

261
00:27:09,337 --> 00:27:11,756
‫لم أر أبانا منذ 22 سنة.‬

262
00:27:12,465 --> 00:27:14,425
‫قال إنكما كنتما تتعاونان.‬

263
00:27:14,508 --> 00:27:18,137
‫قال إنك تحققين كل ما حلم به من أجلك.‬

264
00:27:18,220 --> 00:27:20,473
‫لطالما كانت لديه خطط من أجلك.‬

265
00:27:20,848 --> 00:27:24,101
‫كنت تقاومينه باستمرار،
‫لكنك كنت المفضلة لديه.‬

266
00:27:25,603 --> 00:27:26,812
‫"ماري"؟‬

267
00:27:28,856 --> 00:27:29,857
‫أجل؟‬

268
00:27:30,483 --> 00:27:31,901
‫هل تسمعينني؟‬

269
00:27:36,739 --> 00:27:37,907
‫يجب أن أذهب.‬

270
00:27:38,240 --> 00:27:40,368
‫لا، انتظري يا "ماري".
‫هل ستعودين إلى الديار؟‬

271
00:27:40,451 --> 00:27:42,286
‫هل تعرف أمي أنك بخير؟‬

272
00:27:54,548 --> 00:27:57,176
‫إذاً، تعود من المحاضرات.‬

273
00:27:59,220 --> 00:28:02,056
‫تخفض رأسها. تتوقف لتساعد هذه العجوز.‬

274
00:28:06,602 --> 00:28:07,770
‫ما ذاك؟‬

275
00:28:07,895 --> 00:28:09,772
‫يبدو كجرح على وجنتها.‬

276
00:28:09,855 --> 00:28:11,941
‫ربما جرحت نفسها.‬

277
00:28:12,900 --> 00:28:15,319
‫سأفعّل المهمة 3.‬

278
00:28:16,570 --> 00:28:19,532
‫أريدك أن تعود إلى "باريس"
‫وتطمئن على "ميا وولف".‬

279
00:28:20,741 --> 00:28:22,368
‫لا تخبر أحداً بأنك ستذهب.‬

280
00:28:25,454 --> 00:28:28,582
‫"مدير: تحميل مهمة 3
‫(لوتشو سبيلوتي)، (روما)"‬

281
00:28:28,666 --> 00:28:30,292
‫"تم تفعيل مهمة 3 - الهدف: (لوتشو سبيلوتي)
‫الموقع: (روما)، (إيطاليا)"‬

282
00:28:50,896 --> 00:28:52,648
‫أعرف ما يحدث.‬

283
00:28:53,774 --> 00:28:54,942
‫أنا هنا للمساعدة.‬

284
00:29:18,924 --> 00:29:20,634
‫كأس أخرى من فضلك. شكراً.‬

285
00:29:35,107 --> 00:29:38,068
‫"(مايك): تم تفعيل المهمة 3. (روما).
‫خلال 3 أيام. (لوتشو سبيلوتي)"‬

286
00:29:40,696 --> 00:29:42,781
‫"شكراً."‬

287
00:29:45,326 --> 00:29:48,078
‫"لديّ شخص هنا يعرض المساعدة.
‫ماذا ينبغي أن أفعل؟"‬

288
00:29:57,505 --> 00:29:59,381
‫"انكر واعزل."‬

289
00:30:14,230 --> 00:30:15,648
‫هل ستأتي؟‬

290
00:30:52,101 --> 00:30:58,065
‫"تأكّد حجزك في (روما). سنرحل الليلة - (م)"‬

291
00:31:39,315 --> 00:31:40,316
‫هل أنت بخير؟‬

292
00:31:42,693 --> 00:31:46,196
‫أشعر بأن شخصاً كان يتعقّبني.‬

293
00:31:47,114 --> 00:31:48,115
‫"كلير"؟‬

294
00:31:49,450 --> 00:31:50,451
‫لا أعرف.‬

295
00:31:51,201 --> 00:31:53,829
‫- وجهك لا يُشفى كما ينبغي.
‫- لا بأس.‬

296
00:31:53,912 --> 00:31:57,416
‫لا، اجلسي. رأيت شيئاً في الحمّام.‬

297
00:32:16,352 --> 00:32:17,519
‫هل يؤلمك؟‬

298
00:32:17,603 --> 00:32:18,604
‫لا.‬

299
00:32:20,898 --> 00:32:21,899
‫شكراً.‬

300
00:32:26,111 --> 00:32:27,946
‫يجب أن أرحل ثانيةً الليلة.‬

301
00:32:28,864 --> 00:32:29,865
‫إلى مهمة أخرى؟‬

302
00:32:33,786 --> 00:32:35,037
‫يسعدني أنك أتيت.‬

303
00:32:38,957 --> 00:32:40,542
‫هل هذا جيد؟‬

304
00:32:42,544 --> 00:32:44,880
‫- "ميا"، يوجد...
‫- اسمي ليس "ميا".‬

305
00:32:47,424 --> 00:32:48,634
‫اسمي "هانا".‬

306
00:32:51,428 --> 00:32:53,263
‫سُميت تيمناً بأمي.‬

307
00:32:55,391 --> 00:32:56,642
‫"يوهانا".‬

308
00:32:57,893 --> 00:33:00,479
‫ماتت بعد ولادتي بوقت قصير.‬

309
00:33:06,819 --> 00:33:07,653
‫أنا آسف.‬

310
00:33:10,322 --> 00:33:12,825
‫إنها سبب تورطي في كل هذا.‬

311
00:33:14,868 --> 00:33:15,828
‫إنها...‬

312
00:33:16,912 --> 00:33:18,914
‫لقد قتلوها.‬

313
00:33:20,999 --> 00:33:23,836
‫لكنها ماتت من أجلي ومن أجل حريتي.‬

314
00:33:26,880 --> 00:33:29,091
‫وفي النهاية، تكرر الأمر نفسه مع أبي.‬

315
00:33:29,758 --> 00:33:32,761
‫ولذلك، أظن أنني أقاتل من أجلهما.‬

316
00:33:33,470 --> 00:33:34,555
‫لكي...‬

317
00:33:36,432 --> 00:33:38,267
‫لا يكون موتهما عبثاً.‬

318
00:35:25,082 --> 00:35:27,960
‫"(نادية) - 035482355
‫(ميا) - 0639982890"‬

319
00:35:31,713 --> 00:35:32,548
‫كيف حالك؟‬

320
00:35:34,091 --> 00:35:35,092
‫أنا بخير،‬

321
00:35:35,968 --> 00:35:37,219
‫لكن يجب أن أرحل.‬

322
00:35:38,971 --> 00:35:39,972
‫ما الأمر؟‬

323
00:35:44,393 --> 00:35:45,936
‫كنت...‬

324
00:35:47,563 --> 00:35:52,109
‫كنت أتخيل أن هذا منزلنا
‫وأننا عشنا هنا معاً.‬

325
00:35:54,778 --> 00:35:56,780
‫يجب ألا يكون منزلنا مثل هذا.‬

326
00:35:58,407 --> 00:36:01,118
‫لا. كان منزلنا ليصبح أجمل من هذا.‬

327
00:36:02,286 --> 00:36:06,206
‫بجدران مغطاة بالكلس الأبيض،
‫مثلما في "اليونان"،‬

328
00:36:07,749 --> 00:36:10,210
‫مع أشجار برتقال في الحديقة،‬

329
00:36:10,294 --> 00:36:13,130
‫وشرفة.‬

330
00:36:14,256 --> 00:36:15,799
‫أريد أن أكون قرب البحر.‬

331
00:36:16,300 --> 00:36:20,220
‫أجل. سيكون أمام المنزل مباشرةً.‬

332
00:36:20,929 --> 00:36:24,600
‫ويوجد سلّم من المنزل، من الحديقة،‬

333
00:36:25,434 --> 00:36:26,894
‫مباشرةً إلى الصخور.‬

334
00:36:27,144 --> 00:36:29,771
‫لا شاطئ، البحر فحسب.‬

335
00:36:40,824 --> 00:36:43,076
‫لا يعجبني حين ترحلين هكذا.‬

336
00:36:45,329 --> 00:36:46,580
‫سأعود قريباً.‬

337
00:36:46,705 --> 00:36:48,707
‫أجل، إن عدت من الأساس.‬

338
00:37:01,511 --> 00:37:02,429
‫"هانا".‬

339
00:37:02,512 --> 00:37:03,931
‫اعتني بنفسك.‬

340
00:38:04,741 --> 00:38:05,575
‫"هانا"؟‬

341
00:38:07,661 --> 00:38:08,954
‫"هانا"، أهذا أنت؟‬

342
00:39:20,859 --> 00:39:22,861
‫- هذا مؤلم.
‫- أنت بخير.‬

343
00:39:28,909 --> 00:39:31,328
‫"ماريسا"! إنذار أحمر.‬

344
00:39:33,080 --> 00:39:34,581
‫أنت بخير.‬

345
00:39:35,665 --> 00:39:38,502
‫هاتف "بينسون" مغلق.
‫كان ينبغي أن يبلغنا الآن.‬

346
00:39:38,585 --> 00:39:41,463
‫أرسل فريقاً إلى "باريس" واكتشف ما يحدث.‬

347
00:39:41,546 --> 00:39:42,464
‫حسناً يا سيدتي.‬

348
00:39:43,173 --> 00:39:45,717
‫تعاليا معي. لنذهب!‬

349
00:39:46,927 --> 00:39:49,012
‫أنا "بينسون". اترك رسالة.‬

350
00:40:08,990 --> 00:40:11,201
‫علينا إرسال فريق إلى "باريس" الآن.‬

351
00:40:11,284 --> 00:40:13,286
‫توجد مشكلة تتعلق بـ"ميا وولف".‬

352
00:40:13,954 --> 00:40:14,788
‫حسناً.‬

353
00:40:16,623 --> 00:40:19,042
‫لديّ بعض الأسئلة عما حدث في "روما".‬

354
00:40:21,253 --> 00:40:22,254
‫حقاً؟‬

355
00:40:32,389 --> 00:40:33,932
‫أهذا مكتبك الجديد يا "جون"؟‬

356
00:41:09,176 --> 00:41:11,136
‫عاد طاهينا الرئيسي اليوم يا سيدي.‬

357
00:41:11,219 --> 00:41:12,304
‫رائع، شكراً.‬

358
00:41:19,603 --> 00:41:22,314
‫"(إيثان): يجب أن نتحدث.
‫رأيت (ماكس كابلان) مبرمج الحاسوب."‬

359
00:41:28,945 --> 00:41:29,779
‫"هانا"؟‬

360
00:41:31,489 --> 00:41:32,991
‫أيمكننا التحدث لدقيقة؟‬

361
00:41:42,209 --> 00:41:43,877
‫ما كان ينبغي أن أذهب إلى هناك.‬

362
00:41:43,960 --> 00:41:45,670
‫لا، بالتأكيد لم ينبغ عليك ذلك.‬

363
00:41:51,134 --> 00:41:52,427
‫ما قدر ما يعرفونه؟‬

364
00:41:52,510 --> 00:41:54,012
‫لا أعرف.‬

365
00:41:54,095 --> 00:41:57,390
‫نظفت المخبأ.
‫لا يوجد دليل على أننا كنا هناك.‬

366
00:41:57,474 --> 00:42:00,727
‫- هذا يعتمد على إن كان رجلهم قد اتصل.
‫- لا، لم يتصل.‬

367
00:42:00,810 --> 00:42:01,853
‫ليس عندما وصلت.‬

368
00:42:01,937 --> 00:42:03,021
‫لكن ربما قبل ذلك.‬

369
00:42:04,564 --> 00:42:05,398
‫ربما.‬

370
00:42:05,482 --> 00:42:07,317
‫سيغادر القطار إلى "روما" خلال ساعة.‬

371
00:42:07,692 --> 00:42:10,820
‫على إحدانا الذهاب،
‫وعلى الأخرى البقاء وحراسته.‬

372
00:42:10,904 --> 00:42:11,738
‫ابقي أنت.‬

373
00:42:12,697 --> 00:42:14,074
‫يمكنني الذهاب وحدي.‬

374
00:42:14,157 --> 00:42:16,701
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل. أريد ذلك.‬

375
00:42:18,203 --> 00:42:19,996
‫كم مرة ذهبت إلى هناك؟‬

376
00:42:21,039 --> 00:42:21,998
‫بضع مرات.‬

377
00:42:22,832 --> 00:42:25,210
‫إذاً، كنت فتاته طوال الوقت.‬

378
00:42:27,128 --> 00:42:28,922
‫استغفلتني.‬

379
00:42:33,718 --> 00:42:36,888
‫حسناً. اذهبي إلى "روما" وأنجزي المهمة،‬

380
00:42:36,972 --> 00:42:39,891
‫ثم سنناقش الأمور العاطفية لاحقاً.‬

381
00:42:40,934 --> 00:42:42,018
‫حسناً.‬

382
00:42:45,730 --> 00:42:46,731
‫كوني حذرة.‬

383
00:42:47,899 --> 00:42:49,442
‫هل استجوبته؟‬

384
00:42:49,526 --> 00:42:50,527
‫على وشك فعل ذلك.‬

385
00:42:51,528 --> 00:42:53,029
‫أردت توجيهك.‬

386
00:42:53,863 --> 00:42:57,117
‫"كارمايكل" هو من أخبرك
‫بأن "ماريسا ويغلر" قد ماتت.‬

387
00:42:57,909 --> 00:42:58,910
‫أجل يا سيدي.‬

388
00:43:00,328 --> 00:43:03,331
‫انتزعي الحقيقة منه، مهما تطلّب الأمر.‬

389
00:43:03,665 --> 00:43:05,250
‫هل لديك فريق متجه إلى "باريس"؟‬

390
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
‫في الحال.‬

391
00:43:06,626 --> 00:43:08,545
‫تحققي من حاسوب "كارمايكل".‬

392
00:43:08,628 --> 00:43:11,715
‫احصلي على بروتوكول الإنترنت للحاسوب
‫الذي كان يتحدث إليه،‬

393
00:43:11,798 --> 00:43:13,633
‫سيقودك إلى "ماريسا".‬

394
00:43:13,717 --> 00:43:17,137
‫اقتلي "نزيري" والفتاة، استخدمي قوة غاشمة.‬

395
00:43:17,846 --> 00:43:20,056
‫إن كانت "ماريسا" هناك، فأريدها حية.‬

396
00:43:21,224 --> 00:43:22,225
‫حاضر يا سيدي.‬

397
00:43:33,320 --> 00:43:34,696
‫أين "كارمايكل"؟‬

398
00:43:35,196 --> 00:43:38,033
‫طلب مني التحقق من بعض الملفات
‫من أجل "روما".‬

399
00:43:38,408 --> 00:43:39,409
‫إنه مريض.‬

400
00:43:39,909 --> 00:43:41,578
‫ستعملين تحت إمرتنا الآن.‬

401
00:43:43,330 --> 00:43:44,331
‫حسناً.‬

402
00:44:13,276 --> 00:44:15,779
‫"أبي: مرحباً، أنا أبوك. أين أنت؟"‬

403
00:44:18,323 --> 00:44:19,949
‫"(ميا وولف):
‫في القطار إلى (روما). كما اتفقنا."‬

404
00:44:25,622 --> 00:44:26,915
‫"يعرفون بشأنك"‬

405
00:44:34,255 --> 00:44:37,467
‫"ماريسا"، يعرفون بشأننا.
‫أخرجيه من هناك، الآن.‬

406
00:44:38,176 --> 00:44:39,552
‫يجب أن نرحل الآن.‬

407
00:44:39,636 --> 00:44:40,470
‫ماذا؟‬

408
00:44:40,553 --> 00:44:41,554
‫يجب أن نرحل.‬

409
00:44:53,316 --> 00:44:55,360
‫إذاً، لنتحدث عن "ماريسا ويغلر".‬

410
00:45:08,081 --> 00:45:09,707
‫ماذا تفعلين؟ اخرجي من التاكسي!‬

411
00:45:20,635 --> 00:45:21,636
‫اركب.‬

412
00:45:31,729 --> 00:45:32,730
‫انخفض!‬

413
00:45:43,366 --> 00:45:44,993
‫- ماذا أفعل؟
‫- ابق منخفضاً.‬

414
00:45:48,997 --> 00:45:49,831
‫تباً.‬

415
00:45:52,667 --> 00:45:53,501
‫- "عباس".
‫- أجل؟‬

416
00:45:53,585 --> 00:45:56,004
‫حين أوقف السيارة، افتح باب جانب الراكب.‬

417
00:45:56,087 --> 00:45:56,963
‫حسناً.‬

418
00:45:57,046 --> 00:45:59,007
‫- لكن لا تخرج.
‫- حسناً.‬

419
00:45:59,090 --> 00:46:00,884
‫- الآن؟
‫- انتظر.‬

420
00:46:02,469 --> 00:46:03,678
‫انخفض!‬

421
00:46:09,934 --> 00:46:10,935
‫- مستعد؟
‫- أجل!‬

422
00:46:11,019 --> 00:46:11,895
‫اركض!‬

423
00:46:38,213 --> 00:46:39,047
‫"عباس"؟‬

424
00:46:40,673 --> 00:46:41,591
‫أين "عباس"؟‬

425
00:46:41,674 --> 00:46:43,801
‫هرب في ذلك الاتجاه! اذهبي واعثري عليه.‬

426
00:46:43,885 --> 00:46:45,345
‫- حسناً.
‫- سألحق بك.‬

427
00:47:48,783 --> 00:47:50,577
‫انظروا عند الزوايا!‬

428
00:51:10,443 --> 00:51:12,445
‫ترجمة ناجي بهنان‬

429
00:51:12,528 --> 00:51:14,530
‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬

