﻿1
00:00:24,483 --> 00:00:26,777
‫"ويغلر" و"وولف" كانتا تعملان معاً.‬

2
00:00:26,861 --> 00:00:30,990
‫ابحث في شبكات خاصة والهواتف مسبقة الدفع.
‫أريد معرفة منذ متى وهي تخطط لهذا.‬

3
00:00:31,073 --> 00:00:33,200
‫استخدمت "ويغلر"
‫هوية خاصة بالوكالة قبل 7 ساعات‬

4
00:00:33,284 --> 00:00:37,121
‫للدفع المسبق لسيارة مستأجرة خارج "باريس"
‫لتوصيلها إلى "لشبونة"، "البرتغال".‬

5
00:00:41,959 --> 00:00:45,588
‫أريد تسجيلات كاميرات مراقبة الطرق السريعة
‫في "فرنسا" و"إسبانيا" و"البرتغال".‬

6
00:00:45,629 --> 00:00:49,175
‫أريد مراقبة كل مكاتب الرسوم.
‫هل نعرف موقع "نزيري"؟‬

7
00:00:49,258 --> 00:00:51,719
‫انفصل عنهما قرب النهر، ثم اختفى.‬

8
00:00:58,934 --> 00:01:00,352
‫"تم تأكيد الحجز!"‬

9
00:01:14,450 --> 00:01:16,660
‫رأيت "ميا وولف"
‫على كاميرا مراقبة قبل 5 ساعات‬

10
00:01:16,744 --> 00:01:18,662
‫تستقل قطاراً إلى "ميلانو"، "إيطاليا".‬

11
00:01:18,788 --> 00:01:19,914
‫لقد انفصلوا.‬

12
00:01:19,997 --> 00:01:22,708
‫حُجزت رحلات طيران إلى "مكسيكو سيتي"
‫و"إسطنبول" و"بيروت".‬

13
00:01:22,792 --> 00:01:25,002
‫وثمة مقطع
‫حيث تستقل "وولف" حافلة إلى "كوبنهاغن".‬

14
00:01:25,085 --> 00:01:27,296
‫اشترت تذاكر قطار إلى "موسكو" أيضاً.‬

15
00:01:42,186 --> 00:01:44,897
‫"(هانا)"‬

16
00:01:50,736 --> 00:01:55,282
‫"ماكس". مرحباً.‬

17
00:01:58,410 --> 00:01:59,620
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

18
00:01:59,703 --> 00:02:01,288
‫"إيثان". رباه.‬

19
00:02:01,372 --> 00:02:03,499
‫لم أعرف أنك عدت إلى "فيينا".‬

20
00:02:05,000 --> 00:02:06,919
‫أجل. أزور أصدقاء فحسب.‬

21
00:02:08,504 --> 00:02:11,423
‫اعتقدت أنهم ربما بدؤوا ذلك المشروع مجدداً.‬

22
00:02:11,507 --> 00:02:13,592
‫لا. الأمر ليس مثيراً إلى تلك الدرجة.‬

23
00:02:14,343 --> 00:02:15,553
‫كان ذلك غريباً.‬

24
00:02:20,641 --> 00:02:23,602
‫- من الجيد رؤيتك يا "إيثان".
‫- وأنت أيضاً. اعتن بنفسك.‬

25
00:02:41,078 --> 00:02:45,207
‫"ماكس كابلان"، مبرمج الاستخبارات
‫الذي عمل مع "إيثان" في "فيينا".‬

26
00:02:45,291 --> 00:02:47,418
‫ظننت أنه عاد إلى "أمريكا".‬

27
00:02:47,501 --> 00:02:49,169
‫إما أنه عاد وإما أنه يكذب.‬

28
00:02:49,837 --> 00:02:50,838
‫من الشخص الآخر؟‬

29
00:02:50,921 --> 00:02:53,966
‫لا أجد عنه شيئاً. ورقم لوحة السيارة زائف.‬

30
00:02:55,426 --> 00:02:58,929
‫سأتحقق من كاميرات المراقبة المحلية
‫لأرى إن كانت نقطة لقاء معتادة.‬

31
00:03:23,078 --> 00:03:26,165
‫حضر إلى المكان نفسه كل يوم إثنين لشهور.‬

32
00:03:30,502 --> 00:03:31,462
‫"ستيبلتون".‬

33
00:03:32,004 --> 00:03:33,505
‫لماذا هي هناك؟‬

34
00:03:36,592 --> 00:03:38,427
‫يجب أن نذهب إلى "فيينا".‬

35
00:03:41,680 --> 00:03:43,015
‫وماذا عن "عباس"؟‬

36
00:03:47,770 --> 00:03:48,771
‫هذا هو.‬

37
00:03:52,483 --> 00:03:54,818
‫لدينا لقطات كاميرا مراقبة لـ"نزيري".‬

38
00:03:54,902 --> 00:03:58,238
‫كان في موقف حافلات
‫على أطراف "باريس" مساء أمس.‬

39
00:04:00,991 --> 00:04:03,202
‫ذهب إلى المحطة الشرقية.‬

40
00:04:03,285 --> 00:04:04,828
‫ثم فقدناه.‬

41
00:04:05,704 --> 00:04:07,122
‫ماذا عن "ويغلر"؟‬

42
00:04:07,206 --> 00:04:09,375
‫اختفت. لم نصل إلى شيء.‬

43
00:04:10,626 --> 00:04:12,086
‫حسناً. ركزوا على "نزيري".‬

44
00:04:12,169 --> 00:04:15,255
‫تحققوا أي حافلات غادرت المحطة الشرقية
‫في تلك الفترة الزمنية.‬

45
00:04:15,339 --> 00:04:17,758
‫سأتولّى أمر "ويغلر" و"وولف" بنفسي.‬

46
00:04:34,233 --> 00:04:36,318
‫نعرف أن "ويغلر" على قيد الحياة.‬

47
00:04:36,402 --> 00:04:40,864
‫ونعرف أنك كنت تعمل معها
‫ومع "ميا" لتخريب المهمات.‬

48
00:04:42,741 --> 00:04:45,119
‫أين هما؟‬

49
00:04:48,789 --> 00:04:51,667
‫هل يستحقان الموت من أجلهما حقاً يا "جون"؟‬

50
00:04:53,377 --> 00:04:56,171
‫أم أن ليس لديك شيء آخر لتعيش من أجله؟‬

51
00:05:04,555 --> 00:05:06,223
‫لن أتحدّث إلا إلى الرئيس.‬

52
00:05:07,099 --> 00:05:08,183
‫في أحلامك.‬

53
00:05:09,059 --> 00:05:12,187
‫أخبريه بأنني أريد التحدث إليه
‫عن عميلته المفضلة.‬

54
00:05:12,938 --> 00:05:14,648
‫وفي حالة إن كنت تتساءلين،‬

55
00:05:15,774 --> 00:05:17,234
‫فهي ليست أنت.‬

56
00:05:25,200 --> 00:05:27,703
‫"وكالة الاستخبارات المركزية
‫(فرجينيا)، (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

57
00:05:32,833 --> 00:05:33,667
‫مرحباً.‬

58
00:05:34,543 --> 00:05:37,463
‫"كارل"، أنا صديقتك القديمة بالمراسلة
‫من "باريس".‬

59
00:05:38,380 --> 00:05:39,548
‫هل أنت وحدك؟‬

60
00:05:40,424 --> 00:05:41,884
‫لا. ليس بالضبط.‬

61
00:05:43,093 --> 00:05:44,094
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

62
00:05:45,554 --> 00:05:48,015
‫لا أعرف، صارت الأمور فوضوية في آخر مرة.‬

63
00:05:48,682 --> 00:05:50,434
‫إنها مهمة تستلزم الكتمان.‬

64
00:05:50,517 --> 00:05:52,603
‫الموقع الحالي لعميل استخباراتي.‬

65
00:05:52,686 --> 00:05:55,564
‫أريد إتمام هذا الأمر سريعاً،
‫من دون إثارة أي شبهات.‬

66
00:06:00,736 --> 00:06:01,820
‫هل لديك اسم؟‬

67
00:06:01,904 --> 00:06:02,863
‫أجل، سأرسله إليك.‬

68
00:06:11,663 --> 00:06:13,791
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل. بخير.‬

69
00:06:21,381 --> 00:06:22,633
‫أمامك دقيقتان.‬

70
00:06:34,770 --> 00:06:38,607
‫إذاً ما الذي تريد قوله لي
‫ولم تستطع قوله لـ"ستيبلتون"؟‬

71
00:06:39,233 --> 00:06:41,902
‫إنه عن "ماريسا ويغلر"،
‫لكنك تعرف ذلك بالفعل.‬

72
00:06:43,570 --> 00:06:46,698
‫أنت كنت راعياً لمسيرتها المهنية
‫منذ البداية.‬

73
00:06:47,199 --> 00:06:48,992
‫أعرف أنك تريد استعادتها.‬

74
00:06:52,454 --> 00:06:55,165
‫لذا دعني أجلبها إليك.‬

75
00:07:05,509 --> 00:07:09,012
‫"(مايك): هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟
‫اتصلي بي. (مايك)"‬

76
00:07:19,773 --> 00:07:22,067
‫هل ستخبرينني بما حدث أمس؟‬

77
00:07:22,151 --> 00:07:25,154
‫- لم كان "بينسون" في "باريس"؟
‫- لا أعرف لماذا أرسلته "ستيبلتون".‬

78
00:07:25,612 --> 00:07:28,323
‫لديهم لقطات كاميرات مراقبة
‫لوجه "هانا" مغطى بالخدوش.‬

79
00:07:28,407 --> 00:07:31,201
‫- أثار هذا الشكوك.
‫- هل عرفت هذا لتوك؟‬

80
00:07:31,285 --> 00:07:33,287
‫فعلت كل شيء طلبته مني.‬

81
00:07:33,370 --> 00:07:36,248
‫فعّلت "هانا" أولاً وأعطيتك معلومات
‫عن المهمتين التاليتين.‬

82
00:07:36,331 --> 00:07:39,501
‫لو أردت أن أنصب لك فخاً
‫لحدث ذلك في وقت سابق بكثير.‬

83
00:07:39,585 --> 00:07:43,130
‫وماذا كانت "هانا" تفعل
‫في مخبأ "نزيري" بحق السماء؟‬

84
00:07:43,213 --> 00:07:45,215
‫- هذا ليس مهماً.
‫- هل كان أمراً شخصياً؟‬

85
00:07:45,299 --> 00:07:46,675
‫تم الاعتناء بهذا الأمر.‬

86
00:07:46,758 --> 00:07:49,761
‫يسهل عليك قول ذلك.
‫كُشف أمرك. الآن أتعرّض لرقابة مكثفة.‬

87
00:07:49,845 --> 00:07:52,055
‫لا تلفت الانتباه فحسب.
‫تعرف كيف تسير الأمور.‬

88
00:07:52,139 --> 00:07:55,809
‫حسناً، لكن اسمعي،
‫رأى "الرواد" "عباس" على كاميرا مراقبة.‬

89
00:07:55,893 --> 00:07:58,604
‫استقل حافلة إلى "ساربورغ" في شرق "لورين".‬

90
00:07:58,687 --> 00:08:01,231
‫سيعثرون عليه إن لم تعثري عليه أولاً.‬

91
00:08:13,911 --> 00:08:15,621
‫سيغادر القطار خلال 5 دقائق.‬

92
00:08:21,960 --> 00:08:22,878
‫ماذا؟‬

93
00:08:23,921 --> 00:08:26,715
‫يقول "كارمايكل" إن "الرواد"
‫لديهم معلومات عن مكان "عباس".‬

94
00:08:26,798 --> 00:08:28,634
‫"ساربورغ"، شرق "فرنسا".‬

95
00:08:28,717 --> 00:08:30,135
‫هل سيذهبون إلى هناك الآن؟‬

96
00:08:31,303 --> 00:08:32,679
‫أحتاج إليك في "فيينا".‬

97
00:08:32,763 --> 00:08:34,681
‫هذا القرار الصائب من الناحية العملية.‬

98
00:08:34,765 --> 00:08:36,934
‫سألقاك هناك حالما أعثر عليه.‬

99
00:08:37,017 --> 00:08:38,894
‫- لا يوجد وقت.
‫- إلا إذا رحلت الآن.‬

100
00:08:38,977 --> 00:08:42,689
‫كيف تعرفين أن "كارمايكل" صادق حتى؟
‫ليست لديّ أي ضمانات.‬

101
00:08:42,773 --> 00:08:45,108
‫إن كان "عباس" في خطر، فلن أخاطر بهذا.‬

102
00:08:45,192 --> 00:08:48,278
‫لو لم تريدي أن أذهب، ما كنت قلت أي شيء.‬

103
00:08:48,362 --> 00:08:51,323
‫- أتظنين نفسك ذكية؟
‫- ذكية جداً، أجل.‬

104
00:08:51,865 --> 00:08:53,951
‫سأصل إلى "فيينا"، ثقي بي.‬

105
00:09:08,131 --> 00:09:11,635
‫"(ساربورغ) بلدية في شمال شرق (فرنسا)..."‬

106
00:09:21,019 --> 00:09:22,396
‫"35428 - (نادية)، محمول"‬

107
00:09:49,881 --> 00:09:52,509
‫"(كارل ميسنر)، خدمات الاستشارات اللوجستية"‬

108
00:09:55,679 --> 00:09:58,932
‫"سيد (ميسنر)، نحن (استشاريو باريس).
‫الرجاء الإجابة على الاستبيان المرفق."‬

109
00:09:59,016 --> 00:10:01,727
‫"اسم الهدف (غوردون إيفانز).
‫الموقع الحالي مطلوب."‬

110
00:10:15,032 --> 00:10:16,491
‫لماذا كنت تختبئين يا "ماري"؟‬

111
00:10:29,087 --> 00:10:32,007
‫"(ساربورغ)، (فرنسا)"‬

112
00:10:34,426 --> 00:10:36,470
‫مرحباً، معك بيتزا "غورميه".‬

113
00:10:36,553 --> 00:10:40,265
‫جهّزنا طلبك، لكن عامل التوصيل لدينا
‫يقول إنه لا أحد يفتح الباب.‬

114
00:10:40,807 --> 00:10:43,643
‫أعتقد أنه توجد غلطة. لم أطلب أي بيتزا.‬

115
00:10:43,727 --> 00:10:44,728
‫انتظري.‬

116
00:10:47,272 --> 00:10:48,774
‫لا أرى أحداً.‬

117
00:10:48,857 --> 00:10:52,569
‫حقاً؟ دعيني أتحقق. ما عنوانك؟‬

118
00:10:52,652 --> 00:10:54,780
‫34 "بلاس دو لا ريبابليك".‬

119
00:12:02,472 --> 00:12:04,474
‫هيا، أنت جميلة.‬

120
00:12:06,435 --> 00:12:08,645
‫أنت جميلة جداً يا عزيزتي.‬

121
00:12:10,605 --> 00:12:13,525
‫تعالي وارقصي. هيا.‬

122
00:12:18,363 --> 00:12:22,451
‫لا. لا تفعلي ذلك. توقّفي.‬

123
00:12:22,534 --> 00:12:23,910
‫تعالي وارقصي.‬

124
00:12:25,245 --> 00:12:26,830
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

125
00:12:29,124 --> 00:12:30,375
‫اخرجي من منزلي!‬

126
00:12:30,876 --> 00:12:32,461
‫"هانا"، ماذا تفعلين هنا؟‬

127
00:12:32,544 --> 00:12:33,753
‫هل تعرفها؟‬

128
00:12:33,837 --> 00:12:36,548
‫- إلى من كنت تتحدث في الداخل؟
‫- لماذا أنت هنا؟‬

129
00:12:36,631 --> 00:12:37,757
‫ماذا يحدث؟‬

130
00:12:37,841 --> 00:12:39,968
‫أردت أن أصل إلى هنا قبلهم.‬

131
00:12:40,051 --> 00:12:43,555
‫- ماذا؟ هل يعرفون بشأن هذا المكان؟
‫- أجل. إلى من كنت تتحدث؟‬

132
00:12:43,638 --> 00:12:46,057
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا بأس يا "سيلفي".‬

133
00:12:46,141 --> 00:12:48,477
‫- لا. ابقي هنا.
‫- من في الداخل؟‬

134
00:12:59,029 --> 00:13:01,364
‫دعيني أعرّفك على شخص.‬

135
00:13:02,324 --> 00:13:03,783
‫إنها صديقة أبيك.‬

136
00:13:03,867 --> 00:13:05,202
‫من هي؟‬

137
00:13:05,285 --> 00:13:06,453
‫هذه "هانا".‬

138
00:13:07,078 --> 00:13:09,122
‫"هانا"، ألقي التحية على "نادية".‬

139
00:13:09,206 --> 00:13:10,165
‫مرحباً.‬

140
00:13:12,834 --> 00:13:14,044
‫مرحباً يا "نادية".‬

141
00:13:15,420 --> 00:13:17,005
‫جدتي، من هي؟‬

142
00:13:21,343 --> 00:13:24,179
‫يجب أن أذهب لأجري مكالمة هاتفية خاصة.‬

143
00:13:25,764 --> 00:13:27,682
‫- تعالي يا عزيزتي.
‫- اذهبي مع جدتك.‬

144
00:13:28,767 --> 00:13:29,643
‫تعالي.‬

145
00:13:33,980 --> 00:13:35,148
‫أين أنت؟‬

146
00:13:35,232 --> 00:13:36,650
‫وجدته.‬

147
00:13:36,733 --> 00:13:38,610
‫- هل هو في أمان؟
‫- أجل.‬

148
00:13:38,693 --> 00:13:40,111
‫هل توجد تعقيدات؟‬

149
00:13:41,279 --> 00:13:42,280
‫لا.‬

150
00:13:43,949 --> 00:13:45,617
‫كانت معلومات "كارمايكل" جيدة.‬

151
00:13:46,868 --> 00:13:50,080
‫يجب أن آخذه إلى مكان آمن.
‫سأتصل بك عندما ينتهي الأمر.‬

152
00:13:50,163 --> 00:13:51,498
‫حسناً، جيد.‬

153
00:13:52,499 --> 00:13:53,875
‫أيمكننا التحدث على انفراد؟‬

154
00:13:53,959 --> 00:13:56,628
‫لا، يمكنك التحدث هنا.
‫إنهما لا تتحدثان الإنكليزية.‬

155
00:13:56,711 --> 00:14:00,382
‫عليّ إخراجك من هنا الآن.
‫ليس أمامنا الكثير من الوقت.‬

156
00:14:00,465 --> 00:14:01,758
‫لن أرحل من دون "نادية".‬

157
00:14:03,385 --> 00:14:06,596
‫- ما كان ينبغي أن تأتي إلى هنا. ليست آمنة.
‫- أردت أن أراها.‬

158
00:14:06,680 --> 00:14:10,725
‫فكرة سيئة. لتجعلها آمنة عليك أن تجعل الأمر
‫كما لو لم تكن هنا قط.‬

159
00:14:12,644 --> 00:14:14,062
‫حسناً.‬

160
00:14:16,773 --> 00:14:18,024
‫- نفّذوا.
‫- عُلم.‬

161
00:14:19,067 --> 00:14:21,319
‫- عزيزتي، يجب أن يرحل أبوك.
‫- مجدداً؟‬

162
00:14:21,403 --> 00:14:22,737
‫أنا آسف.‬

163
00:14:22,821 --> 00:14:25,699
‫- لكنك وصلت للتو.
‫- أعرف، لكن يجب أن أرحل.‬

164
00:14:25,782 --> 00:14:27,826
‫- متى ستعود؟
‫- لا أعرف،‬

165
00:14:27,909 --> 00:14:31,079
‫لكن يمكنني أن أترك لك بعض النقود.‬

166
00:14:31,162 --> 00:14:33,832
‫آسف يا عزيزتي.‬

167
00:14:36,626 --> 00:14:38,128
‫متى تُجمع قمامتكم؟‬

168
00:14:38,211 --> 00:14:39,504
‫- ماذا؟
‫- هل موعد جمعها اليوم؟‬

169
00:14:39,588 --> 00:14:41,298
‫لا، الأسبوع القادم.‬

170
00:14:41,381 --> 00:14:42,966
‫ما الأمر؟‬

171
00:14:51,808 --> 00:14:53,268
‫يجب أن نخرجهما الآن.‬

172
00:14:53,351 --> 00:14:54,894
‫"نادية"، ارتدي معطفك.‬

173
00:14:54,978 --> 00:14:57,147
‫- قلت إنك سترحل وحدك.
‫- أسرعا.‬

174
00:14:57,230 --> 00:14:58,648
‫- يجب أن نرحل الآن.
‫- حسناً.‬

175
00:14:58,732 --> 00:15:00,775
‫أحضري معطفك. لا تقلقي.‬

176
00:15:03,069 --> 00:15:04,362
‫أنا آسف يا "سيلفي". لنذهب.‬

177
00:15:15,498 --> 00:15:17,334
‫- من يعيش في الجوار؟
‫- زوجان عجوزان.‬

178
00:15:17,417 --> 00:15:18,460
‫حسناً.‬

179
00:15:19,878 --> 00:15:22,797
‫لا تخافي، اتفقنا؟‬

180
00:15:25,717 --> 00:15:27,469
‫حسناً، تعالي.‬

181
00:15:29,179 --> 00:15:32,265
‫أمسكي بي. أمسكتك.‬

182
00:15:33,099 --> 00:15:36,144
‫لن أتركك.‬

183
00:15:37,354 --> 00:15:38,647
‫"سيلفي"؟‬

184
00:15:39,356 --> 00:15:40,357
‫"سيلفي"!‬

185
00:15:41,149 --> 00:15:42,525
‫اتركيه. يجب أن نرحل الآن!‬

186
00:15:42,609 --> 00:15:44,027
‫لن أرحل من دون...‬

187
00:16:01,461 --> 00:16:03,338
‫ليسوا في الشقة.‬

188
00:16:03,421 --> 00:16:04,923
‫لدينا جثة.‬

189
00:16:05,382 --> 00:16:06,466
‫اعثروا عليهم.‬

190
00:16:24,192 --> 00:16:25,026
‫انطرح أرضاً!‬

191
00:16:36,621 --> 00:16:37,914
‫لا تنظري!‬

192
00:17:13,408 --> 00:17:14,659
‫حسناً، لنذهب يا عزيزتي.‬

193
00:17:23,543 --> 00:17:25,044
‫أبي، فقدت "زافا"!‬

194
00:17:25,128 --> 00:17:27,213
‫لا يهم. سنشتري غيره.‬

195
00:17:41,978 --> 00:17:44,689
‫"(هـ): هل رحلت؟"‬

196
00:17:48,568 --> 00:17:50,069
‫- أجل؟
‫- هل من أخبار؟‬

197
00:17:50,737 --> 00:17:52,030
‫الهدف في أمان.‬

198
00:17:52,113 --> 00:17:53,031
‫هذا جيد.‬

199
00:17:53,573 --> 00:17:56,659
‫يحاولون الخروج الآن. هل رجالك قريبون؟‬

200
00:17:57,327 --> 00:17:58,995
‫ما زالوا يمشطون المنطقة.‬

201
00:17:59,078 --> 00:18:01,498
‫يبدو أنك تتحركين. أتريدين مساعدة مني؟‬

202
00:18:02,207 --> 00:18:05,251
‫لا. أبلغني فحسب إن اقتربوا.‬

203
00:18:07,170 --> 00:18:08,588
‫"ماريسا"، يمكنني مساعدتك.‬

204
00:18:10,298 --> 00:18:12,217
‫أنت فعلت كل شيء أحتاج إليه.‬

205
00:18:25,814 --> 00:18:26,731
‫أشغّله الآن.‬

206
00:18:31,820 --> 00:18:33,154
‫هل من أخبار؟‬

207
00:18:33,238 --> 00:18:34,906
‫الهدف في أمان.‬

208
00:18:35,782 --> 00:18:36,950
‫هل حددت موقعها؟‬

209
00:18:37,408 --> 00:18:39,285
‫لا تظل على الخط مدة كافية أبداً.‬

210
00:18:39,369 --> 00:18:40,370
‫و"وولف"؟‬

211
00:18:41,830 --> 00:18:44,499
‫فقدنا أثرها في مكان ما قرب "ساربورغ".‬

212
00:18:50,129 --> 00:18:51,256
‫شغّليه ثانيةً.‬

213
00:18:55,802 --> 00:18:57,220
‫هل من أخبار؟‬

214
00:18:57,303 --> 00:18:58,763
‫الهدف في أمان.‬

215
00:19:00,932 --> 00:19:02,350
‫عززي ذلك المقطع.‬

216
00:19:08,189 --> 00:19:09,524
‫هل من أخبار؟‬

217
00:19:09,607 --> 00:19:11,317
‫الهدف في أمان.‬

218
00:19:12,068 --> 00:19:13,570
‫هذه لغة ألمانية.‬

219
00:19:14,028 --> 00:19:15,572
‫شغّليه مجدداً بصوت أعلى.‬

220
00:19:22,412 --> 00:19:26,541
‫أتعرف ما سنفعله؟ سأترجّل من القطار
‫في "فيينا". انتهت علاقتنا.‬

221
00:19:26,624 --> 00:19:27,959
‫أكرره.‬

222
00:19:28,042 --> 00:19:30,253
‫سأترجّل من القطار في "فيينا".
‫انتهت علاقتنا.‬

223
00:19:30,336 --> 00:19:32,672
‫سأترجّل من القطار في "فيينا".
‫انتهت علاقتنا.‬

224
00:19:33,339 --> 00:19:34,716
‫إنها قادمة إليك.‬

225
00:19:41,556 --> 00:19:42,599
‫لنذهب.‬

226
00:19:42,682 --> 00:19:45,518
‫أبي، يجب أن نعود إلى المنزل. نسينا جدتي.‬

227
00:19:45,602 --> 00:19:47,395
‫لا، ستظل جدتك في المنزل.‬

228
00:19:47,478 --> 00:19:48,730
‫و"زافا"؟ لقد أسقطته.‬

229
00:19:48,855 --> 00:19:49,689
‫هيا.‬

230
00:19:49,772 --> 00:19:52,442
‫سأشتري لك واحداً آخر.
‫أتريدين حماراً وحشياً أم زرافة؟‬

231
00:19:52,525 --> 00:19:53,776
‫حمار وحشي.‬

232
00:20:14,297 --> 00:20:15,256
‫مرحباً يا "كارل".‬

233
00:20:15,798 --> 00:20:18,635
‫الصديق الذي كنت تسألين عنه،
‫الأمر غريب نوعاً ما.‬

234
00:20:19,802 --> 00:20:22,180
‫ظهرت سجلات الهاتف مباشرةً باسمه.‬

235
00:20:23,681 --> 00:20:27,310
‫إنه في "نيويورك". شقة "مانهاتن"، شارع 85.‬

236
00:20:27,393 --> 00:20:28,227
‫هل أنت متأكد؟‬

237
00:20:28,353 --> 00:20:30,605
‫أجل. العنوان على كل قواعد البيانات.‬

238
00:20:30,688 --> 00:20:32,398
‫حسناً، شكراً. يجب أن أذهب.‬

239
00:20:33,858 --> 00:20:34,901
‫هل أنت بخير؟‬

240
00:20:34,984 --> 00:20:37,278
‫كان فخاً. عرفوا أنني هناك.‬

241
00:20:37,362 --> 00:20:39,238
‫انتظروا حتى كنت في الداخل.‬

242
00:20:39,781 --> 00:20:42,158
‫هربنا لكنهم قتلوا مدنية.‬

243
00:20:42,700 --> 00:20:45,203
‫حسناً. أعتقد أن "كارمايكل" يتلاعب بنا.‬

244
00:20:45,745 --> 00:20:48,498
‫- ما الذي يعرفه أيضاً؟
‫- لم أخبره بأي شيء،‬

245
00:20:48,581 --> 00:20:52,293
‫لكنني كنت أبحث في أمر "الرواد"
‫ووصلتني معلومات تحوّلنا إلى "نيويورك".‬

246
00:20:52,418 --> 00:20:55,380
‫- أظن أنهم زرعوها.
‫- هل يعرفون وجهتك؟‬

247
00:21:09,686 --> 00:21:12,355
‫حسناً. سأنقل "إيثان" إلى المخبأ.‬

248
00:21:12,438 --> 00:21:15,483
‫أمّني "عباس" والتقي بي في "فيينا"
‫في أقرب وقت ممكن.‬

249
00:21:15,566 --> 00:21:17,568
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

250
00:21:19,988 --> 00:21:21,322
‫لماذا هي غاضبة؟‬

251
00:21:22,198 --> 00:21:23,658
‫سأشرح لك لاحقاً.‬

252
00:21:36,337 --> 00:21:37,839
‫حان الوقت.‬

253
00:21:38,965 --> 00:21:40,383
‫أغلقي "ميدوز".‬

254
00:21:41,342 --> 00:21:43,761
‫انقلي الموظفين المهمين إلى "فيينا".‬

255
00:21:45,054 --> 00:21:46,931
‫سأراك عندما تصلين إلى هنا.‬

256
00:21:47,015 --> 00:21:48,349
‫و"كارمايكل"؟‬

257
00:21:48,433 --> 00:21:51,561
‫أحضريه معك في الوقت الراهن.
‫سنتعامل معه هنا.‬

258
00:21:52,645 --> 00:21:55,356
‫سيدي، إن كانت "ويغلر" تعرف
‫بشأن العملية في "فيينا"،‬

259
00:21:55,440 --> 00:21:57,525
‫فلا بد أن المعلومات
‫مصدرها "إيثان ويليامز".‬

260
00:21:57,608 --> 00:22:00,445
‫حسناً. فعّلي عميلتنا.‬

261
00:22:01,237 --> 00:22:02,363
‫اقضي عليه.‬

262
00:22:33,102 --> 00:22:34,437
‫ما الوقت الذي قلته؟‬

263
00:22:34,520 --> 00:22:35,938
‫الساعة 7 تقريباً.‬

264
00:22:36,022 --> 00:22:39,067
‫سيمهلنا هذا وقتاً للطهي وتجهيز الجميع.‬

265
00:22:39,734 --> 00:22:41,819
‫- هل سأراك هناك؟
‫- أجل.‬

266
00:22:44,572 --> 00:22:46,574
‫أرجوك ألا تقولي إنك دعوت "نيكو".‬

267
00:22:48,201 --> 00:22:50,536
‫قد يكون وسيماً، لكنه وغد جداً.‬

268
00:22:50,620 --> 00:22:52,080
‫إنه يعاملني بلطف دوماً.‬

269
00:22:52,538 --> 00:22:55,500
‫هل هذا يعني أنك ملزمة برد الإعجاب له؟ لا.‬

270
00:22:55,583 --> 00:22:58,878
‫أيمكنك أن تتخيلي نوعية المجتمع
‫الذي قد نعيش فيه‬

271
00:22:58,961 --> 00:23:01,881
‫لو أُعجب الناس بمن يعجبون بهم فحسب؟‬

272
00:23:01,964 --> 00:23:03,549
‫إنها دوامة لا تنتهي.‬

273
00:23:04,133 --> 00:23:05,176
‫ماذا؟‬

274
00:23:05,259 --> 00:23:09,347
‫لا شيء، تذكّرينني بفتاة كنت أعرفها.‬

275
00:23:13,142 --> 00:23:15,144
‫"أبي: موافقة"‬

276
00:23:15,228 --> 00:23:16,145
‫هل أنت بخير؟‬

277
00:23:17,188 --> 00:23:20,149
‫أجل. سأذهب لإحضار زجاجات نبيذ،‬

278
00:23:20,233 --> 00:23:22,485
‫- لكن سأراكما في المنزل.
‫- أتريدين مساعدة؟‬

279
00:23:22,568 --> 00:23:23,945
‫لا، أنا بخير.‬

280
00:23:29,325 --> 00:23:32,578
‫مرحباً. الطلب المعتاد من فضلك.
‫أنا في عجلة من أمري اليوم.‬

281
00:23:32,662 --> 00:23:33,704
‫بالطبع يا سيدي.‬

282
00:23:33,788 --> 00:23:36,374
‫ودفعت صديقتك ثمن وجبتك مجدداً.‬

283
00:23:36,457 --> 00:23:37,583
‫المعذرة؟‬

284
00:23:38,209 --> 00:23:42,296
‫- هل قالت السيدة إن الوجبة دُفع ثمنها؟
‫- أجل. اتصلت قبل حضورك مباشرةً.‬

285
00:24:52,783 --> 00:24:54,076
‫أتستعيدين الذكريات؟‬

286
00:24:58,497 --> 00:25:00,249
‫سمعت أنك كنت مريضاً.‬

287
00:25:00,333 --> 00:25:02,126
‫تمكنت من التغلب على المرض.‬

288
00:25:02,793 --> 00:25:04,128
‫آمل أنك تشعر بتحسن.‬

289
00:25:06,881 --> 00:25:10,134
‫سأستقل طائرة إلى "فيينا" الآن.
‫ستنضمين إلينا لاحقاً.‬

290
00:25:10,801 --> 00:25:13,846
‫إن تواصلت "ميا" مع أي من الفتيات،‬

291
00:25:13,930 --> 00:25:15,389
‫فأعلميني على الفور.‬

292
00:25:20,311 --> 00:25:24,023
‫وأياً كان ما تظنين أنك تعرفينه،
‫فأنت لا تعرفين شيئاً.‬

293
00:25:24,106 --> 00:25:26,609
‫لذا لا تتدخلي وأدي وظيفتك.‬

294
00:25:28,152 --> 00:25:29,153
‫حسناً يا سيدي.‬

295
00:25:46,087 --> 00:25:47,296
‫إلى أين نذهب؟‬

296
00:25:48,965 --> 00:25:51,592
‫إنها مفاجأة. هل تحبين المفاجآت؟‬

297
00:25:52,093 --> 00:25:53,386
‫لا.‬

298
00:25:56,055 --> 00:25:57,014
‫أبي؟‬

299
00:25:57,098 --> 00:25:59,058
‫لماذا لن تأتي جدتي؟‬

300
00:25:59,141 --> 00:26:00,434
‫جدتك؟ لأن...‬

301
00:26:00,518 --> 00:26:02,436
‫كان عليها البقاء مع "بيرو".‬

302
00:26:03,187 --> 00:26:04,689
‫حتى لا يشعر بالوحدة؟‬

303
00:26:04,772 --> 00:26:06,107
‫أجل، هذا صحيح.‬

304
00:26:08,317 --> 00:26:10,236
‫حسناً، تدينين لي بحمار وحشي.‬

305
00:26:10,903 --> 00:26:12,238
‫حسناً. أعدك.‬

306
00:26:14,949 --> 00:26:17,076
‫حاذري يا عزيزتي.
‫ابتعدي عن شريط السكة الحديدية.‬

307
00:26:17,159 --> 00:26:18,327
‫حسناً.‬

308
00:26:20,329 --> 00:26:21,455
‫شكراً.‬

309
00:26:23,082 --> 00:26:24,333
‫سأذهب إلى "فيينا".‬

310
00:26:24,417 --> 00:26:27,670
‫سأجد مكاناً آمناً لك ولابنتك في الطريق.‬

311
00:26:30,339 --> 00:26:31,757
‫أيمكننا أن نتحدث؟‬

312
00:26:36,637 --> 00:26:38,848
‫لماذا لم تخبرني عن ابنتك؟‬

313
00:26:38,931 --> 00:26:40,474
‫أردت أن أخبرك.‬

314
00:26:40,558 --> 00:26:42,977
‫لكنني كنت خائفاً بسبب كل ما كان يحدث.‬

315
00:26:44,562 --> 00:26:48,065
‫- أنا آسف لأنك عرفت بتلك الطريقة.
‫- هل ما زلت مع أمها؟‬

316
00:26:48,149 --> 00:26:50,443
‫لا، انفصلنا عندما كانت "نادية" رضيعة.‬

317
00:26:50,526 --> 00:26:52,236
‫لديها مشكلات. إنها مجنونة.‬

318
00:26:52,320 --> 00:26:55,614
‫- لم تتحدث إلى "نادية" طوال 6 أشهر.
‫- حسناً.‬

319
00:26:56,407 --> 00:26:59,076
‫لم أعد أريد معرفة المزيد. انتهى الأمر.‬

320
00:26:59,160 --> 00:27:00,244
‫ماذا؟ أهذا كل شيء؟‬

321
00:27:00,328 --> 00:27:02,496
‫لديك طفلة يا "عباس". هذا يغيّر الأمور.‬

322
00:27:02,580 --> 00:27:04,415
‫هذا يغيّر الأمور.‬

323
00:27:04,498 --> 00:27:05,750
‫أسأت الفهم.‬

324
00:27:05,833 --> 00:27:08,544
‫- فهمتك جيداً.
‫- ماذا؟‬

325
00:27:08,627 --> 00:27:11,339
‫تُعجبين بي ثم تكتشفين أن لديّ ابنة.‬

326
00:27:12,631 --> 00:27:15,259
‫ألا تريدين التورط؟ سمعت أن...‬

327
00:27:15,343 --> 00:27:17,928
‫أنا معجبة بك، وأنت اخترت التورط،‬

328
00:27:18,012 --> 00:27:19,555
‫لكن الطفلة لا تختار.‬

329
00:27:19,638 --> 00:27:21,182
‫لا يوجد طفل قد يختار هذا.‬

330
00:27:21,265 --> 00:27:23,642
‫هذه الحياة. هل تفهم؟‬

331
00:27:31,734 --> 00:27:33,069
‫هيا يا عزيزتي.‬

332
00:28:23,119 --> 00:28:24,161
‫هل كل شيء بخير؟‬

333
00:28:24,578 --> 00:28:27,957
‫لم يركب أو يترجّل أحد في آخر محطة.
‫لذا أعتقد أننا في أمان حالياً.‬

334
00:28:28,040 --> 00:28:29,208
‫حسناً.‬

335
00:28:36,841 --> 00:28:38,217
‫يجب أن نترجّل قريباً.‬

336
00:28:38,843 --> 00:28:40,344
‫ونجد مكاناً للاختباء.‬

337
00:28:40,428 --> 00:28:42,346
‫نحن في مكان ناء، قد يكون هذا جيداً.‬

338
00:28:43,013 --> 00:28:44,557
‫أنا جائعة.‬

339
00:28:44,640 --> 00:28:45,766
‫أنا جائعة.‬

340
00:28:46,392 --> 00:28:50,271
‫هل أنت جائعة يا عزيزتي؟
‫معي رقائق بطاطا من السيارة.‬

341
00:28:50,354 --> 00:28:52,273
‫لا أريدها. أريد بسكويتة.‬

342
00:28:52,940 --> 00:28:54,900
‫بسكويتة؟ ليس معنا بسكويت يا عزيزتي.‬

343
00:29:00,739 --> 00:29:02,992
‫هذه قطعة الأناناس السحرية.‬

344
00:29:05,161 --> 00:29:07,037
‫هاك، هل تريدينها؟ تذوقيها.‬

345
00:29:09,707 --> 00:29:12,251
‫- ليست لذيذة.
‫- إنها مقززة.‬

346
00:29:15,463 --> 00:29:17,506
‫المعذرة، هل معك بسكويتة؟‬

347
00:29:17,590 --> 00:29:18,632
‫لا، آسف.‬

348
00:29:18,716 --> 00:29:19,800
‫شكراً.‬

349
00:29:21,719 --> 00:29:23,929
‫إلى أين تذهبون؟ هل أنتم في عطلة؟‬

350
00:29:24,013 --> 00:29:26,640
‫لا أعرف إلى أين سنذهب.
‫كان علينا المغادرة بسرعة شديدة.‬

351
00:29:26,724 --> 00:29:30,060
‫- لاحقنا أناس. كانوا غاضبين.
‫- "نادية".‬

352
00:29:30,144 --> 00:29:31,437
‫هل أنتم في مشكلة؟‬

353
00:29:33,022 --> 00:29:37,610
‫لا. أخفقت في أمر،
‫والآن علينا أن نجد مكاناً جديداً.‬

354
00:29:38,694 --> 00:29:40,654
‫حسناً. مشكلات عائلية، صحيح؟‬

355
00:29:42,031 --> 00:29:43,991
‫لا توافق عائلتنا على علاقتنا.‬

356
00:29:45,284 --> 00:29:48,245
‫حب في حالة فرار. مررنا جميعنا بذلك.‬

357
00:29:49,538 --> 00:29:51,499
‫إذاً، هل تحتاجون إلى مساعدة؟‬

358
00:29:56,712 --> 00:29:58,005
‫لماذا توقّفنا؟‬

359
00:30:00,257 --> 00:30:01,258
‫ما الأمر؟‬

360
00:30:02,593 --> 00:30:04,261
‫- لنرحل.
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

361
00:30:04,345 --> 00:30:05,971
‫استقلّ رجلان القطار للتو.‬

362
00:30:07,431 --> 00:30:08,474
‫مهلاً!‬

363
00:30:08,557 --> 00:30:09,517
‫لديّ صديقة.‬

364
00:30:09,600 --> 00:30:12,645
‫تمتلك منزلاً ملحقاً بمزرعة
‫شمال "سانت ماغدالينا"، إنه قريب.‬

365
00:30:12,728 --> 00:30:14,897
‫- أخبرها بأن "فرانز" أرسلك!
‫- شكراً.‬

366
00:30:30,955 --> 00:30:32,957
‫تحلّ بالاحترام. لا تلمسني!‬

367
00:30:33,040 --> 00:30:34,750
‫ابتعد عني! أيها الفاشي!‬

368
00:30:35,751 --> 00:30:37,878
‫تحرك! دعني أمرّ!‬

369
00:30:41,048 --> 00:30:42,716
‫- انزل بعدي، اتفقنا؟
‫- حسناً.‬

370
00:30:43,676 --> 00:30:44,677
‫أيها الوغد!‬

371
00:30:49,682 --> 00:30:50,516
‫هيا.‬

372
00:30:51,308 --> 00:30:52,810
‫لا بأس، لا تخافي.‬

373
00:30:54,728 --> 00:30:56,647
‫- حسناً، لنذهب.
‫- "هانا"، إنهم هنا.‬

374
00:31:43,819 --> 00:31:46,739
‫"آن"، أين كنت بحق السماء؟
‫كنت أحاول الاتصال بك.‬

375
00:31:46,822 --> 00:31:48,866
‫كنت في المنزل. كنت أتدرب على العزف.‬

376
00:31:48,949 --> 00:31:50,951
‫تعرف أنني أغلق هاتفي.‬

377
00:31:51,035 --> 00:31:52,244
‫أجل. أصغي إليّ.‬

378
00:31:52,328 --> 00:31:57,166
‫أتتذكرين العنوان الذي أعطيتك إياه
‫في حالات الطوارئ؟‬

379
00:31:57,249 --> 00:32:01,670
‫لا أريد أن أصيبك بالهلع،
‫لكنني أريدك أن تلتقي بي هنا الآن.‬

380
00:32:01,754 --> 00:32:04,256
‫خذي أغراضك واخرجي من الباب، اتفقنا؟‬

381
00:32:04,340 --> 00:32:06,383
‫أنت تخيفني يا "إيثان".‬

382
00:32:06,467 --> 00:32:08,927
‫اسمعي، لا تقلقي، اتفقنا؟‬

383
00:32:09,011 --> 00:32:13,641
‫سأشرح عندما أراك.
‫راسليني فحسب عندما ترحلين. اتفقنا؟‬

384
00:32:13,724 --> 00:32:15,184
‫أحبك.‬

385
00:32:15,267 --> 00:32:16,101
‫أحبك.‬

386
00:32:30,240 --> 00:32:31,408
‫ماذا تفعلين؟‬

387
00:32:33,327 --> 00:32:34,161
‫إنها هدية.‬

388
00:32:35,079 --> 00:32:36,038
‫من أجلي؟‬

389
00:32:36,121 --> 00:32:39,041
‫أجل. ليست حماراً وحشياً، لكن...‬

390
00:32:42,419 --> 00:32:43,545
‫ما اسمه؟‬

391
00:32:44,254 --> 00:32:46,090
‫السيد "حصان"؟‬

392
00:32:46,590 --> 00:32:48,384
‫لكنه ليس حصاناً. إنه فرس قزم.‬

393
00:32:52,054 --> 00:32:53,681
‫هل علّمك أبوك فعل ذلك؟‬

394
00:32:57,226 --> 00:32:59,186
‫"نادية" يا عزيزتي. لنسرع.‬

395
00:33:28,966 --> 00:33:30,008
‫مرحباً يا "آن"!‬

396
00:33:30,092 --> 00:33:32,720
‫مرحباً يا "ساندي"!
‫ليس لدينا درس اليوم، أليس كذلك؟‬

397
00:33:32,803 --> 00:33:35,556
‫لا، وأنا في غاية الآسف لحضوري المفاجئ هذا،‬

398
00:33:35,639 --> 00:33:38,767
‫لكن يمكنني الاستعانة بمساعدة إضافية
‫في هذه المقطوعة.‬

399
00:33:38,851 --> 00:33:41,061
‫أجرينا بروفة للتو، وكان عزفي بشعاً.‬

400
00:33:41,145 --> 00:33:43,564
‫- أنا في طريقي للخروج...
‫- إنه الميزان الـ8 والـ9.‬

401
00:33:43,647 --> 00:33:45,524
‫أعدك أننا سنستغرق دقيقتين فقط.‬

402
00:34:07,546 --> 00:34:09,965
‫هذا ليس وقتاً مناسباً. أنا آسفة.‬

403
00:34:11,633 --> 00:34:14,720
‫لكن إن اتصلت في الأسبوع القادم،
‫فسأحدد لك موعداً.‬

404
00:34:19,558 --> 00:34:20,893
‫إلى أين تذهبين؟‬

405
00:34:52,841 --> 00:34:55,052
‫أحتاج إلى معرفة مكانه فحسب.‬

406
00:35:00,724 --> 00:35:02,851
‫هل أخبركم "فرانز" عن الأعمال الروتينية؟‬

407
00:35:03,227 --> 00:35:04,394
‫لا.‬

408
00:35:04,478 --> 00:35:07,439
‫أطلب من جميع من يمكثون هنا المساعدة.‬

409
00:35:07,523 --> 00:35:08,357
‫حسناً.‬

410
00:35:08,440 --> 00:35:11,109
‫أنت وحبيبتك يمكنكما النوم في الحظيرة.‬

411
00:35:11,693 --> 00:35:14,279
‫لن تمكث. سنكون أنا وابنتي فحسب.‬

412
00:35:20,744 --> 00:35:22,538
‫"تكافل"‬

413
00:35:31,046 --> 00:35:33,131
‫"يساريّ وضد الفاشية"‬

414
00:35:33,215 --> 00:35:35,509
‫"إنهم مستعدون، هل نحن مستعدون؟"‬

415
00:35:41,682 --> 00:35:45,352
‫- أيمكنك أخذها إلى حظيرتنا؟
‫- أجل، بالطبع. تعالي يا "نادية".‬

416
00:35:52,985 --> 00:35:55,529
‫إذاً، ما رأيك؟‬

417
00:35:55,612 --> 00:35:58,907
‫المكان جيد. إنها لن تتصل بالشرطة.‬

418
00:35:58,991 --> 00:36:01,535
‫لا، أعتقد أنها تكرههم أكثر مني.‬

419
00:36:04,413 --> 00:36:05,622
‫سأرحل.‬

420
00:36:06,415 --> 00:36:07,708
‫ما الخطب؟‬

421
00:36:10,961 --> 00:36:13,422
‫- أنا بخير.
‫- حسناً، لماذا تقولين ذلك؟‬

422
00:36:14,840 --> 00:36:17,092
‫- ما الخطب؟
‫- أنا خائفة.‬

423
00:36:18,176 --> 00:36:20,304
‫- خائفة من ماذا؟
‫- ألست خائفاً؟‬

424
00:36:23,765 --> 00:36:24,725
‫لا.‬

425
00:36:26,351 --> 00:36:29,938
‫لا، الحب لا يخيفني. لهذا السبب نحن هنا.‬

426
00:36:30,480 --> 00:36:34,151
‫لا أعرف لماذا أنا هنا. هذا جديد...‬

427
00:36:38,530 --> 00:36:39,531
‫ثقي بي.‬

428
00:36:54,087 --> 00:36:56,423
‫- أرجوك ألّا تكذب عليّ.
‫- لن أكذب عليك.‬

429
00:36:56,506 --> 00:36:57,716
‫أعدك.‬

430
00:37:00,469 --> 00:37:03,096
‫- سأعود من أجلك، اتفقنا؟
‫- كوني في أمان.‬

431
00:37:27,704 --> 00:37:29,373
‫لا يوجد شيء داخله.‬

432
00:37:29,456 --> 00:37:31,792
‫أخبرتك. لا أعرف أين يكون.‬

433
00:37:36,672 --> 00:37:38,173
‫هذه فرصتك الأخيرة.‬

434
00:37:39,341 --> 00:37:40,550
‫أين هو؟‬

435
00:37:47,099 --> 00:37:49,559
‫لا، أرجوك.‬

436
00:37:52,729 --> 00:37:53,647
‫لا.‬

437
00:37:56,358 --> 00:37:57,275
‫ماذا؟‬

438
00:37:57,985 --> 00:37:59,277
‫البيانو.‬

439
00:38:03,699 --> 00:38:05,367
‫أين على البيانو؟‬

440
00:38:08,453 --> 00:38:10,205
‫في نوتة الموسيقى.‬

441
00:38:22,592 --> 00:38:24,553
‫"(أوبرمايرفيج) 72"‬

442
00:39:03,008 --> 00:39:06,470
‫"(فيينا)، (النمسا)"‬

443
00:39:45,467 --> 00:39:46,676
‫"آن"؟‬

444
00:40:12,410 --> 00:40:13,620
‫"إيثان"، هل أنت بخير؟‬

445
00:40:13,703 --> 00:40:16,915
‫كان عليّ الرحيل.
‫رأيت شخصاً في الخارج يحاول الدخول.‬

446
00:40:16,998 --> 00:40:20,669
‫- من كان؟
‫- امرأة. طويلة وشقراء.‬

447
00:40:20,752 --> 00:40:23,755
‫أنا في كنيسة قرب "فولكسغارتن".
‫قابليني هناك.‬

448
00:40:36,476 --> 00:40:37,477
‫مرحباً.‬

449
00:40:37,561 --> 00:40:39,020
‫"هانا"، أين أنت؟‬

450
00:40:39,521 --> 00:40:40,897
‫وصلت "فيينا" للتو.‬

451
00:40:41,648 --> 00:40:42,858
‫لقد فعّلوا "ساندي".‬

452
00:40:43,441 --> 00:40:45,110
‫وجدت المخبأ.‬

453
00:40:45,193 --> 00:40:47,946
‫يختبئ "إيثان" في كنيسة قرب "فولكسغارتن".‬

454
00:40:48,029 --> 00:40:49,990
‫قابليني هناك في أقرب وقت ممكن.‬

455
00:41:01,001 --> 00:41:03,336
‫"أبي - أبي. هل أنت هناك؟
‫أحتاج إلى مساعدتك."‬

456
00:41:03,420 --> 00:41:04,254
‫"أبي؟ الأمر طارئ."‬

457
00:41:09,176 --> 00:41:10,385
‫"إلام تحتاجين؟"‬

458
00:41:10,468 --> 00:41:13,513
‫"(ساندي) في (فيينا).
‫أحتاج إلى معرفة موقعها بالضبط. الآن."‬

459
00:41:13,597 --> 00:41:14,973
‫لنذهب يا "ميلر".‬

460
00:41:15,473 --> 00:41:17,184
‫أمهلني لحظة. أنسخ البيانات.‬

461
00:41:34,117 --> 00:41:35,660
‫- لنتحرك.
‫- حسناً.‬

462
00:41:35,744 --> 00:41:38,038
‫"(أوبرمايرفيج) 72"‬

463
00:43:10,380 --> 00:43:11,298
‫مرحباً يا "ماري".‬

464
00:43:14,634 --> 00:43:16,428
‫مر وقت طويل منذ التقينا.‬

465
00:44:41,346 --> 00:44:43,348
‫ترجمة ناجي بهنان‬

466
00:44:43,431 --> 00:44:45,433
‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬

