﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,510
<i>(وانغ كوان شنغ)، هل تعلم؟</i>

2
00:00:08,290 --> 00:00:11,440
<i>منذ يوم تحطم الطائرة</i>

3
00:00:15,020 --> 00:00:17,990
<i>الجميع قال لي أن</i>

4
00:00:23,000 --> 00:00:24,920
<i>لا أن تكون حزينا.</i>

5
00:00:29,410 --> 00:00:33,920
<i>لأنه يوما ما سأعتاد على الشعور بالوحدة</i>

6
00:00:36,580 --> 00:00:38,860
<i>جروحي ستشفى</i>

7
00:00:43,040 --> 00:00:45,460
<i>ألمي سيختفي</i>

8
00:00:48,970 --> 00:00:53,130
<i>الوقت سوف يسلب كل شيء ويعود السعادة.</i>

9
00:00:53,130 --> 00:00:57,040
<i>[ - هوانغ يو شوان، عيد ميلاد سعيد! هل تريدني أن أذهب إلى الكاريوكي معك؟ عيد
ميلاد سعيد XDDDDD. لا تنسى أن تدرج لي في الأسبوع المقبل نموذج المقابلات!]</i>

10
00:00:57,040 --> 00:01:01,700
<i>ثم تلقيت أمنياتهم بعيد ميلاد سعيد.</i>

11
00:01:04,630 --> 00:01:09,370
<i>ثم سمعت عيد ميلادهم السعيد</i>

12
00:01:19,220 --> 00:01:22,300
<i>ثم تلقيت</i>

13
00:01:22,300 --> 00:01:24,190
<i>سنة جديدة سعيدة.</i>

14
00:01:27,440 --> 00:01:32,750
<i>ثم علمت أن أقول لنفسي، عيد حب سعيد.</i>

15
00:01:36,440 --> 00:01:40,570
<i>حتى وصول عيد ميلاد سعيد آخر</i>

16
00:01:51,180 --> 00:01:53,060
<i>اكتشفت أن</i>

17
00:01:53,060 --> 00:01:57,070
<i>الشيء الوحيد الذي مر كان السنوات.</i>

18
00:02:17,080 --> 00:02:21,370
<i>لكنني أبقى في المكان منذ البداية فقط</i>

19
00:02:47,070 --> 00:02:51,980
<i>وأنت، كما هو الحال دائما، لم تغادر أبدا.</i>

20
00:02:57,020 --> 00:03:02,750
♫<i> غروب الشمس يختفي</i>♫

21
00:03:02,750 --> 00:03:08,060
♫<i> أضواء الشوارع بدأت تشتعل</i>♫

22
00:03:08,060 --> 00:03:14,110
♫<i> القرص يدور في المقهى المحلي</i>♫

23
00:03:14,110 --> 00:03:19,980
♫<i> كيف يتلاشى المساء إلى اللون الرمادي</i>♫

24
00:03:19,980 --> 00:03:25,720
♫<i> تشغيل هذه الموسيقى لأيام</i>♫

25
00:03:25,720 --> 00:03:30,740
♫<i> يتجول في الضباب</i>♫

26
00:03:30,740 --> 00:03:37,000
♫<i> الموسيقى النار بدقة</i>♫

27
00:03:37,000 --> 00:03:42,500
♫<i> ابتسامة لإنهاء اليوم</i>♫

28
00:03:42,500 --> 00:03:48,270
♫<i> أخبرني أنه في يوم من الأيام </i>♫

29
00:03:48,270 --> 00:03:53,710
♫<i> سيجدني في درب التبانة</i>♫

30
00:03:53,710 --> 00:03:59,620
♫<i> المستحيل البقاء بعيدا</i>♫

31
00:03:59,620 --> 00:04:04,880
♫<i> لا أطيق الانتظار</i>♫

32
00:04:04,880 --> 00:04:10,650
♫<i>يعود لي يوما ما</i>♫

33
00:04:10,650 --> 00:04:14,810
<i>[يوما أو يوما ما] ♫<i> يوم </i>♫</i>

34
00:04:14,810 --> 00:04:21,600
<i>يتم تقديم الترجمة من قبل فريق أكرو دراما على @ Viki</i>

35
00:04:21,600 --> 00:04:26,650
<i>القرص 10. أفضل أن أتذكر الأمر بهذه الطريقة لم تغادر عالمي أبدا</i>

36
00:04:26,650 --> 00:04:29,600
هنا، وبصرف النظر عن
كل ما تم تجديده مؤخرا، ما هو

37
00:04:29,600 --> 00:04:33,010
أكثر أهمية هو أن الحياة
اليومية ستكون مريحة للغاية.

38
00:04:33,010 --> 00:04:35,630
المشي لمدة خمس دقائق، وسوف تكون في محطة المترو.

39
00:04:35,630 --> 00:04:38,360
عند التقاطع هناك محلات جيدة إلى حد ما والكثير من مواقف السيارات.

40
00:04:38,360 --> 00:04:41,570
هوانغ يو شوان، دعني أخبرك. يمكنني أن أضمن

41
00:04:41,570 --> 00:04:45,170
أنه اعتمادا على ميزانيتك، لن تتمكن من العثور على منزل أفضل هنا.

42
00:04:46,350 --> 00:04:48,660
-هل يمكنني مشاهدة المزيد؟
-بالطبع يا (هوانغ يو شوان )

43
00:04:48,660 --> 00:04:52,250
-من الجيد أنك تبدو أبطأ دعني
أتخذ قرارا - أوه، حسنا. شكرًا لك.

44
00:04:59,030 --> 00:05:02,410
ما هذا؟ ألا يعجبك ذلك؟

45
00:05:03,020 --> 00:05:08,410
ليس الأمر أنني لا أحب ذلك. كل ما في الأمر أن شيئا ما مفقود

46
00:05:08,410 --> 00:05:09,720
ما هو المفقود؟

47
00:05:09,720 --> 00:05:15,060
إذا كان ذلك ممكنا، وأتمنى
دائما يمكن أن يكون هناك مطبخ.

48
00:05:15,060 --> 00:05:17,540
لا يجب أن يكون كبيرا، لكن
على الأقل يمكنني الطبخ لنفسي.

49
00:05:17,540 --> 00:05:21,290
وكل ما في الأمر أنه لا توجد شرفة هنا.

50
00:05:21,290 --> 00:05:23,320
حتى لو كان هناك آلة
التجفيف، ولكن تجفيف الملابس

51
00:05:23,320 --> 00:05:28,120
في الشمس لا يمكن
مقارنتها بالتجفيف مع الجهاز.

52
00:05:28,120 --> 00:05:32,600
لكنني أعرف أيضا أنه بميزانيتي، العثور على منزل مثل هذا أمر مستحيل.

53
00:05:32,600 --> 00:05:35,900
إنسى، سأتوقف عن التفكير في الأمر وأحفظه لاحقا.

54
00:05:37,870 --> 00:05:42,480
مع ميزانيتك ، وهذا هو حقا غير ممكن.

55
00:05:44,000 --> 00:05:47,820
لكن، إذا كان لشخصين...

56
00:05:54,530 --> 00:05:57,290
ما تقصده هو أن...

57
00:05:57,290 --> 00:06:01,630
هل نحن الاثنين نعيش معا؟

58
00:06:01,630 --> 00:06:03,140
نعم.

59
00:06:08,320 --> 00:06:13,400
إذا، بدأت بالعيش مع (وانغ كوان شنغ)؟

60
00:06:13,400 --> 00:06:16,920
نعم، بدأنا نعيش معا.

61
00:06:22,610 --> 00:06:29,140
<i>في البداية، كنت قلقا جدا. كنا قد بدأنا للتو نتواعد، ولكن بعد ذلك قررنا أن نعيش معا. هذا كان جيدًا؟</i>

62
00:06:33,820 --> 00:06:36,820
<i>ولكن في وقت لاحق اكتشفت أنني كنت أفكر كثيرا.</i>

63
00:06:42,800 --> 00:06:48,170
<i>بعد أن استقرينا معا، اكتشفت كم كان رائعا.</i>

64
00:06:48,900 --> 00:06:51,250
<i>بعد الكثير من الوقت، والكثير من الأشياء</i>

65
00:06:51,250 --> 00:06:54,870
<i>لم أعد بحاجة لقول أي شيء بعد الآن ولم يكن بحاجة للسؤال</i>

66
00:06:54,870 --> 00:06:59,080
<i>كان يعرف ما أريد وما لا أريده</i>

67
00:06:59,080 --> 00:07:01,970
عندما كنا معا، فهمنا بعضنا البعض.

68
00:07:01,970 --> 00:07:06,010
كنا دائما نتشابك بالأيدي ونسير في نفس الاتجاه.

69
00:07:09,450 --> 00:07:13,680
<i>حتى لو لم نستطع التقابل بسبب العمل</i>

70
00:07:13,680 --> 00:07:16,100
<i>مهما كنا بعيدين عن الآخر</i>

71
00:07:26,230 --> 00:07:31,810
♫<i> غروب الشمس يختفي</i>♫

72
00:07:31,810 --> 00:07:37,200
♫<i> أضواء الشوارع بدأت تشتعل</i>♫

73
00:07:37,200 --> 00:07:43,310
♫<i> القرص يدور في المقهى المحلي</i>♫

74
00:07:43,310 --> 00:07:45,820
♫<i> كيف يتلاشى المساء إلى اللون الرمادي</i>♫

75
00:07:45,820 --> 00:07:49,060
<i>قلوبنا كانت دائما معا</i>

76
00:07:51,500 --> 00:07:53,920
حتى لو حاربنا بعضنا البعض من حين

77
00:07:53,920 --> 00:07:56,050
لآخر وحتى لو كانت
هناك أوقات سيئة

78
00:07:56,050 --> 00:07:59,590
لكن بعد كل مرة نتصالح فيها، سمح لي ذلك بمعرفة المزيد.

79
00:07:59,590 --> 00:08:01,450
لماذا أنت هكذا؟ يا هذا، يا هذا!

80
00:08:01,450 --> 00:08:06,190
♫ <i>إعادة إحياء ذكرياتك، وإعادة تشغيلها ♫</i>

81
00:08:06,190 --> 00:08:11,720
♫<i> وأنا بعيد</i>♫

82
00:08:11,720 --> 00:08:17,270
♫<i> أخبرني أنه في يوم من الأيام </i>♫

83
00:08:17,270 --> 00:08:22,930
♫<i> سيجدني في درب التبانة</i>♫

84
00:08:22,930 --> 00:08:28,100
♫<i> المستحيل البقاء بعيدا</i>♫

85
00:08:28,100 --> 00:08:33,320
<i>لكن مع كل مصالحة، جعلني أدرك</i>

86
00:08:33,320 --> 00:08:36,560
كم أنا مهم بالنسبة له

87
00:08:39,920 --> 00:08:42,090
حتى يومنا هذا.

88
00:08:45,730 --> 00:08:47,770
لقد عدت.

89
00:08:54,370 --> 00:08:55,980
ما هذا؟

90
00:08:59,590 --> 00:09:05,130
هناك شيء مهم جدا يجب أن أناقشه معك

91
00:09:09,520 --> 00:09:14,020
<i>حتى ذلك اليوم أخبرتني</i>

92
00:09:16,220 --> 00:09:19,650
أنك كنت سترسل إلى شنغهاي للعمل

93
00:09:19,650 --> 00:09:25,870
فكرت كيف يمكنني العودة بالزمن من اليوم الذي أخبرتني فيه

94
00:09:27,140 --> 00:09:30,100
لماذا تركك وانغ كوان شنغ

95
00:09:30,100 --> 00:09:36,000
في هذا الوقت اكتشفت
أنه في السنوات

96
00:09:36,000 --> 00:09:39,430
الأخيرة أحلام جميلة
حلمت وانغ تشيوان شنغ

97
00:09:41,710 --> 00:09:43,930
أخيرا يقتربون من نهايته

98
00:09:46,960 --> 00:09:50,940
لكنني كنت غير راضية عن أن الأمر انتهى هكذا

99
00:09:54,510 --> 00:09:56,890
النفس في ذلك الوقت،

100
00:09:59,150 --> 00:10:03,990
لقد اتخذت قرارا سيئا جدا سأستسلم و

101
00:10:05,250 --> 00:10:07,900
تغيير أفكاري من الماضي.

102
00:10:07,900 --> 00:10:12,970
مهما فعلت، سأبقى بجانبك.

103
00:10:12,970 --> 00:10:18,790
لذا في تلك اللحظة، قررت أن تتقدم لي.

104
00:10:18,790 --> 00:10:23,860
لأنك أردت استخدام وضع أحد أفراد العائلة ومرافقتي إلى شنغهاي؟

105
00:10:29,960 --> 00:10:33,850
لكن مهما حدث، لم أعتقد أنه

106
00:10:33,850 --> 00:10:37,590
في ذلك اليوم، حتى قبل أن أطلب،

107
00:10:37,590 --> 00:10:42,880
كنت سترحلين أول رحلة و تذهبين إلى شنغهاي

108
00:10:44,690 --> 00:10:48,480
كنت بحاجة لاعادتك وصلت إلى

109
00:10:48,480 --> 00:10:51,910
المطار، وأخذت الرحلة
التالية إلى شنغهاي،

110
00:10:54,540 --> 00:11:00,690
لكن عندما أخذت التذكرة

111
00:11:01,600 --> 00:11:05,670
أدركت أنه مهما كان صعبا لم أحصل

112
00:11:05,670 --> 00:11:09,910
عليه فرص البقاء
بجانبك في النهاية

113
00:11:11,330 --> 00:11:14,280
بل سيقودني إلى طريق يجعلك تتركني

114
00:11:20,750 --> 00:11:22,690
<i>انتظر.</i>

115
00:11:22,690 --> 00:11:28,110
<i>ما قصدته هو ذلك قبل أن تجلس على تلك الطائرة</i>

116
00:11:28,110 --> 00:11:30,800
<i>هل كنت تعلم بالفعل ما كان سيحدث؟</i>

117
00:11:54,630 --> 00:11:56,920
<i>أعرف ما تفكر به</i>

118
00:12:12,960 --> 00:12:15,540
يجب أن تعتقد أن

119
00:12:17,510 --> 00:12:20,340
إذا كنت تستطيع منع هذه الرحلة من الاقلاع،

120
00:12:20,340 --> 00:12:25,470
هل يمكنك إنقاذ هؤلاء الناس ومنع كل هذا؟

121
00:12:27,660 --> 00:12:29,300
آسف

122
00:12:31,260 --> 00:12:35,740
وحدك، لن تكون قادرا على تغيير أي شيء.

123
00:12:38,350 --> 00:12:40,670
الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله الآن

124
00:12:41,320 --> 00:12:44,550
هو اختيار عدم الحصول على هذه الطائرة.

125
00:12:48,070 --> 00:12:50,240
على الرغم من أنني لا أعرف

126
00:12:50,790 --> 00:12:55,530
كيف سيتغير المستقبل، ولكن على الأقل مع هذا

127
00:12:56,960 --> 00:12:59,690
يمكنك الاستمرار في البقاء مع هوانغ يو شوان.

128
00:13:00,390 --> 00:13:02,600
ولن تحتاج لتحمل عبء

129
00:13:03,750 --> 00:13:06,310
كل شيء اختبرته في المستقبل.

130
00:13:10,780 --> 00:13:14,840
هذه الرحلة القادمة إلى شنغهاي

131
00:13:22,990 --> 00:13:24,390
نعم أنت كذلك...

132
00:13:25,290 --> 00:13:30,600
إذا لم أأخذ هذه الرحلة ماذا سيحدث لك؟

133
00:13:33,280 --> 00:13:35,380
إذا لم أغادر من هنا، فكيف

134
00:13:35,380 --> 00:13:38,710
سيعود (هوانغ يو شوان) بالزمن؟

135
00:13:38,710 --> 00:13:40,780
كيف يمكن أن أقع في حبها؟

136
00:13:47,870 --> 00:13:49,650
إنه حقيقي.

137
00:13:50,930 --> 00:13:53,680
لماذا أتضارب بشأنها؟

138
00:13:53,680 --> 00:13:58,080
منذ اللحظة التي قررت فيها استخدام هوية وانغ تشيوان شنغ لمقابلة هوانغ يو شوان

139
00:13:59,650 --> 00:14:01,890
كان يجب أن أعرف

140
00:14:03,680 --> 00:14:05,760
ذلك اليوم سيأتي عاجلا أم آجلا

141
00:14:12,060 --> 00:14:14,210
منذ البداية

142
00:14:16,210 --> 00:14:19,160
أتينا إلى هنا بسبب تلك اللحظة

143
00:14:34,750 --> 00:14:37,650
أعرف ما علي فعله

144
00:14:51,600 --> 00:14:53,380
كنت قد نسيت تقريبا.

145
00:14:56,140 --> 00:15:01,700
هذا... لديه كل الذكريات التي لدي مع يو شوان في السنوات الأخيرة.

146
00:15:02,350 --> 00:15:05,950
هل يمكنك أن تبقيه آمنا لي؟

147
00:15:26,960 --> 00:15:32,080
ما حدث بعد ذلك كان نفس التقارير في ذلك الوقت.

148
00:15:32,080 --> 00:15:35,630
وبعد وقت قصير جدا من اقلاع الطائرة ، ظهرت مشكلات .

149
00:15:35,630 --> 00:15:40,550
عندما استيقظت، عدت في عام 2003.

150
00:15:40,550 --> 00:15:44,500
<i>بعد أسبوعين من حادث السيارة</i>

151
00:15:59,250 --> 00:16:04,810
<i>عندما استيقظت و عدت إلى أيامي الأصلية</i>

152
00:16:04,810 --> 00:16:07,220
<i>بدأت أدرك ببطء،</i>

153
00:16:10,810 --> 00:16:14,430
<i>ماذا يعني عندما قال الآخر "أنا" في المطار،</i>

154
00:16:15,770 --> 00:16:18,840
<i>إذا اخترت عدم الصعود إلى هذه الطائرة</i>

155
00:16:20,050 --> 00:16:25,330
<i>لن أحتاج أن أشعر بكل الألم الذي شعر به بعد ذلك وما يعنيه حقا</i>

156
00:16:27,690 --> 00:16:30,220
لا تقلق، لا تقلق.

157
00:16:31,980 --> 00:16:35,270
<i>الألم الذي جلبه لي حادث السيارة</i>

158
00:16:35,270 --> 00:16:37,740
<i>لم أكن أتخيل ما كنت أتصور. <i></i></i>

159
00:16:39,770 --> 00:16:42,710
<i>قضيت سنتين كاملتين تقريبا</i>

160
00:16:42,710 --> 00:16:45,160
<i>للنهوض.</i>

161
00:16:58,410 --> 00:17:02,340
<i>لكن بالمقارنة مع الألم الجسدي الذي شعرت به</i>

162
00:17:02,340 --> 00:17:08,360
<i>ما لم أستطع تحمله هو أنني كنت في نفس الوقت الذي كنت فيه</i>

163
00:17:11,360 --> 00:17:14,060
<i>ما زلت لا أستطيع مقابلتك</i>

164
00:17:14,060 --> 00:17:17,840
♫<i> أغلق عينيك لفترة</i>♫

165
00:17:17,840 --> 00:17:24,160
♫<i> توقعاتي تتجول في الظلام</i>♫

166
00:17:24,160 --> 00:17:31,280
♫<i> تنعكس ألوان مختلفة على وجهك الهادئ</i>♫

167
00:17:31,280 --> 00:17:33,870
<i>في الأصل، فكرت،</i>

168
00:17:33,870 --> 00:17:36,670
<i>يمكنني التغلب على كل ذلك</i>

169
00:17:36,670 --> 00:17:39,400
<i>لكنني لم أعتقد أبدا أن</i>

170
00:17:39,400 --> 00:17:42,420
<i>كل يوم بدونك</i>

171
00:17:43,950 --> 00:17:47,830
<i>كل دقيقة، كل ثانية</i>

172
00:17:48,880 --> 00:17:51,250
<i>كان من الصعب جدا تحمله.</i>

173
00:17:56,180 --> 00:17:57,810
<i>أنا يمكن أن فقط</i>

174
00:17:59,340 --> 00:18:01,730
<i>الاستمرار في العيش في ذكرياتك</i>

175
00:18:01,730 --> 00:18:04,510
<i>ومواصلة العيش وحدها.</i>

176
00:18:04,510 --> 00:18:08,740
<i>الانتظار و فقدان...</i>

177
00:18:10,240 --> 00:18:13,800
<i>و أستمر في الإنتظار في السجن القادم حتى أتمكن من مقابلتك</i>

178
00:18:13,800 --> 00:18:17,070
<i>السبب الوحيد الذي يمكننى من الإستمرار</i>

179
00:18:17,900 --> 00:18:21,460
<i>هو أنه كان علي أن أحافظ على هذه الفرصة الجديدة</i>

180
00:18:22,990 --> 00:18:27,450
<i>لإصلاح كل شيء فاتني</i>

181
00:18:28,500 --> 00:18:30,690
<i>في الماضي الذي لا رجعة فيه.</i>

182
00:18:38,480 --> 00:18:40,550
لكنني ما زلت أفتقده

183
00:18:40,550 --> 00:18:43,000
كنت أعرف مسبقا أن مو جون جي...

184
00:18:43,000 --> 00:18:45,620
<i>لا لا لا!</i>

185
00:18:49,370 --> 00:18:53,460
ولكن في النهاية، كان قد فات الأوان لوقفه.

186
00:18:55,310 --> 00:18:58,640
لقد أسقطته

187
00:18:58,640 --> 00:19:00,850
لقد أسقطته

188
00:20:27,860 --> 00:20:36,000
<i>يتم تقديم الترجمة من قبل فريق أكرو دراما على @ Viki</i>

189
00:21:25,100 --> 00:21:31,690
♫<i> أغلق عينيك لفترة</i>♫

190
00:21:31,690 --> 00:21:38,060
♫<i> توقعاتي تتجول في الظلام</i>♫

191
00:21:38,060 --> 00:21:44,440
♫<i> تنعكس ألوان مختلفة على وجهك الهادئ</i>♫

192
00:21:44,440 --> 00:21:49,680
♫<i> إعطاء الآخرين الرغبة في حبك غاليا</i>♫

193
00:21:49,680 --> 00:21:55,970
♫<i> الحب الذي أعطيته</i>♫

194
00:21:55,970 --> 00:22:02,250
♫<i> تنتظر بفارغ </i>♫

195
00:22:02,250 --> 00:22:06,250
♫<i> هل أنا الوحيد الذي يغادر؟</i> ♫

196
00:22:06,250 --> 00:22:09,920
لقد انتظرتك لتأتي للمنزل

197
00:22:09,920 --> 00:22:17,960
آسف.

198
00:22:20,610 --> 00:22:22,800
لجعلك تنتظرين طويلا

199
00:22:27,300 --> 00:22:29,990
لقد أسأت فهمك، أليس كذلك؟

200
00:22:29,990 --> 00:22:35,520
هل تريدني أن أعود هذه المرة ولا أفعل شيئا؟ ألا تريدني أن أبحث عن قاتل (تشين يون رو)؟

201
00:22:35,520 --> 00:22:40,250
وأنت لا تريدني أن أخبرك أنت و(مو جون جي) بما سيحدث

202
00:22:40,950 --> 00:22:42,440
هذا صحيح.

203
00:22:42,440 --> 00:22:46,520
الشيء الوحيد الذي عليك
القيام به وإيجاد وسيلة لاستخدام

204
00:22:46,520 --> 00:22:49,560
هوية تشن يون رو، للسماح له
لقضاء السنة الجديدة من عام 1999.

205
00:22:49,560 --> 00:22:54,060
فقط دعه يعيش بعد ذلك اليوم مهما حدث

206
00:22:54,060 --> 00:22:56,650
إذا كنت تفعل ذلك فقط، كل شيء سيكون على ما يرام.

207
00:23:01,070 --> 00:23:04,870
أنا... لا يفهم.

208
00:23:06,240 --> 00:23:09,590
لقد انتظرت طويلا،
مررت بالعديد من

209
00:23:09,590 --> 00:23:11,850
الصعوبات، لم يكن
السماح لي بالعودة بالزمن.

210
00:23:11,850 --> 00:23:14,210
ومنع هذا من الحدوث؟

211
00:23:14,210 --> 00:23:17,940
لماذا يجب أن أعود ولا أفعل شيئا؟

212
00:23:18,930 --> 00:23:22,340
ربما لأننا نريد أن نغير كل ذلك كثيرا

213
00:23:23,570 --> 00:23:26,770
لذا، استمر كل هذا في الحدوث.

214
00:23:26,770 --> 00:23:29,150
كما كنت عندما كنت لا أزال وانغ كوان شنغ

215
00:23:29,150 --> 00:23:31,690
لأنني أردت تغيير المستقبل،

216
00:23:31,690 --> 00:23:34,830
استخدمت كل جهودي لكي لا أتركك،

217
00:23:34,830 --> 00:23:40,260
لكن في النهاية، الشخص الذي سمح لي بالطيران،

218
00:23:41,500 --> 00:23:43,620
لقد كنت أنا

219
00:23:50,510 --> 00:23:54,670
انتظرت 15 سنة لأجدك

220
00:23:54,670 --> 00:24:00,420
لم يكن هناك يوم واحد عندما ندمت على ما حدث بيننا

221
00:24:00,420 --> 00:24:04,240
ظللت أتساءل، إذا

222
00:24:04,240 --> 00:24:06,370
كانت هذه الظروف،

223
00:24:07,060 --> 00:24:10,380
في هذه الحلقات لا تعد
ولا تحصى من أبعاد الوقت

224
00:24:10,380 --> 00:24:14,640
المتقاطعة قد حدثت بالفعل
ملايين المرات. وفي كل مرة

225
00:24:14,640 --> 00:24:16,920
سأكون مثل أن تقع في

226
00:24:16,920 --> 00:24:20,070
الحب يائسة معك في المستقبل

227
00:24:20,070 --> 00:24:22,910
الذي يريد تغيير كل شيء.

228
00:24:22,910 --> 00:24:26,860
في كل مرة، ستكونين هي نفسها

229
00:24:26,860 --> 00:24:31,880
ومهما حاولت إقناعي أن أؤمن بما

230
00:24:31,880 --> 00:24:34,460
تقوله، فسوف تستنفد كل أساليبك،

231
00:24:34,460 --> 00:24:36,850
<i>في النهاية</i>

232
00:24:36,850 --> 00:24:42,080
<i>لن تستطيع إيقاف ما سيحدث الليلة</i>

233
00:24:42,770 --> 00:24:47,810
<i>وبعد ذلك، في كل مرة، لمقابلتك</i>

234
00:24:47,810 --> 00:24:52,230
<i>سوف آتي من الماضي حتى الآن</i>

235
00:24:52,230 --> 00:24:57,440
<i>و استخدم هوية وانغ تشيوان شنغ لتقع في حبك مجددا</i>

236
00:24:57,440 --> 00:25:02,950
<i>وفي كل مرة بسبب رحيلي</i>

237
00:25:02,950 --> 00:25:05,430
<i>لرؤيتي مرة أخرى،</i>

238
00:25:05,430 --> 00:25:09,680
<i>ستعودين للماضي</i>

239
00:25:11,110 --> 00:25:17,650
<i>في كل مرة كما لو كنا موجودين في أبعاد مختلفة</i>

240
00:25:18,330 --> 00:25:21,860
<i>التي تتقاطع باستمرار</i>

241
00:25:21,860 --> 00:25:24,430
<i>وحلقة إلى ما لا نهاية.</i>

242
00:25:25,200 --> 00:25:28,810
<i>ولن تكون هناك نهاية أبدا</i>

243
00:25:28,810 --> 00:25:34,230
♫ <i> "أريد ذلك" ♫</i>

244
00:25:34,230 --> 00:25:36,090
لو...

245
00:25:37,970 --> 00:25:43,090
هذه الأحداث كما تقول، حلقات لا

246
00:25:43,090 --> 00:25:45,400
يمكن أن تتغير،
لذا ما نقوم به الآن

247
00:25:46,450 --> 00:25:49,860
و 15 سنة طويلة من

248
00:25:49,860 --> 00:25:52,360
التوقعات لن تكون لها فائدة؟

249
00:25:57,770 --> 00:25:59,870
نعم.

250
00:26:07,920 --> 00:26:12,660
<i>لذا قبل عامين، عندما كنت أنا الآخر،</i>

251
00:26:12,660 --> 00:26:16,170
<i>وانغ تشيوان شنغ، ذهب إلى المطار</i>

252
00:26:17,260 --> 00:26:21,790
<i>للسفر إلى شنغهاي،</i>

253
00:26:22,430 --> 00:26:27,360
<i>ما زلت عن غير قصد سقطت في الحلقة.</i>

254
00:26:27,360 --> 00:26:33,380
<i>و كررت ما سمعته من الآخرين قبل سنوات</i>

255
00:26:35,010 --> 00:26:37,080
<i>نفس الكلمات.</i>

256
00:26:38,870 --> 00:26:41,280
أعرف ما هو رأيك

257
00:26:50,050 --> 00:26:52,670
ربما تعتقد،

258
00:26:54,630 --> 00:26:57,440
إذا كنت تستطيع إيقاف هذه الطائرة من الاقلاع،

259
00:26:57,440 --> 00:27:02,700
ربما تكون قادرا على إنقاذ هؤلاء الناس وتغيير كل شيء

260
00:27:06,650 --> 00:27:08,300
معذرة.

261
00:27:10,300 --> 00:27:15,000
من المستحيل أن فقط يمكنك تغيير كل شيء.

262
00:27:15,900 --> 00:27:21,580
الشيء الوحيد الذي يمكنك القيام به واختيار عدم اتخاذ تلك الطائرة.

263
00:27:24,290 --> 00:27:29,470
حتى لو لم أعرف ماذا أفعل لتغيير المستقبل

264
00:27:30,190 --> 00:27:32,340
لكن على الأقل

265
00:27:34,140 --> 00:27:37,040
يمكنك الاستمرار في البقاء مع هوانغ يو شوان.

266
00:27:38,010 --> 00:27:42,570
إذن لن تتحمل ما تحملته بعد ذلك

267
00:27:43,860 --> 00:27:49,210
<i>بعد أن تتوقف عن محاولة تغيير الأشياء</i>

268
00:27:49,210 --> 00:27:52,790
<i>لتغيير المستقبل الذي عرفته</i>

269
00:27:54,560 --> 00:27:59,670
<i>في هذه الحلقة التي لا تنتهي دون تغيير،</i>

270
00:28:00,260 --> 00:28:03,160
<i>رأيت تغيرا صغيرا</i>

271
00:28:04,280 --> 00:28:06,300
كيف يمكنني القيام بذلك؟

272
00:28:06,300 --> 00:28:11,310
إذا لم أأخذ تلك الطائرة كيف يمكنك الوقوف أمامي الآن؟

273
00:28:11,310 --> 00:28:14,910
و (هوانغ يو شوان) لن يعود للماضي من خلال خطأي

274
00:28:14,910 --> 00:28:17,930
ولن يذهب أحد إلى الماضي لمساعدة

275
00:28:17,930 --> 00:28:21,690
مو جون جي وتشن
يون رو واثنين منا.

276
00:28:26,730 --> 00:28:31,480
حتى لو كان هوانغ يو شوان
غير قادر على تغيير هذه

277
00:28:31,480 --> 00:28:36,540
الأشياء في النهاية، على الأقل
سيكون لها لك في المستقبل،

278
00:28:36,540 --> 00:28:38,960
الذي سيبقى بجانبه للأبد

279
00:28:48,880 --> 00:28:51,010
أعتقد أنني أعرف ما يجب أن أفعله

280
00:29:03,100 --> 00:29:04,760
كدت أنسى

281
00:29:07,130 --> 00:29:08,650
هذا.

282
00:29:10,690 --> 00:29:18,280
داخل هذا الهاتف، هناك الكثير من الذكريات من هوانغ يو شوان وأنا معا. اهتمي بذلك

283
00:29:26,240 --> 00:29:28,000
وهذا الخاتم

284
00:29:29,540 --> 00:29:31,080
أعطيها لك

285
00:29:38,540 --> 00:29:40,560
إذا، في النهاية،

286
00:29:41,850 --> 00:29:44,730
لا يمكننا تغيير ما

287
00:29:44,730 --> 00:29:46,310
يحدث، من فضلك.

288
00:29:48,150 --> 00:29:53,660
كما ذكرت من قبل، يرجى رعاية هوانغ يو شوان.

289
00:30:16,300 --> 00:30:22,360
حتى لو كان هناك اختلاف طفيف في بضع كلمات، بعض العواطف،

290
00:30:22,360 --> 00:30:26,560
حتى مجرد اختلاف في الفكر.

291
00:30:28,330 --> 00:30:35,320
ولكن، كان لا يزال مختلفا عن الوقت الذي ذهبت من خلال.

292
00:30:35,320 --> 00:30:43,070
وانغ تشيوان شنغ هذه المرة، كان أشجع من الذات من الآن.

293
00:30:43,070 --> 00:30:45,920
لقد وثق بك أكثر مني في حقيقة أنه سيغير كل شيء

294
00:31:05,930 --> 00:31:09,350
♫<i> أغلق عينيك لفترة</i>♫

295
00:31:09,350 --> 00:31:12,360
أخشى أنني غير قادر على النوم

296
00:31:12,360 --> 00:31:15,240
هل يمكنك التحدث معي؟

297
00:31:15,240 --> 00:31:17,060
طبعًا.

298
00:31:18,940 --> 00:31:25,360
♫<i> تنعكس ألوان مختلفة على وجهك الهادئ</i>♫

299
00:31:25,360 --> 00:31:31,000
♫<i> إعطاء الآخرين الرغبة في حبك غاليا</i>♫

300
00:31:31,000 --> 00:31:38,100
♫<i> تتبعني بخطوات خفيفة</i>♫

301
00:31:38,100 --> 00:31:43,880
♫<i> ترك ذكريات جميلة تتكرر</i>♫

302
00:31:43,880 --> 00:31:46,960
إنه حقيقي. لطالما أردت أن أسألك

303
00:31:46,960 --> 00:31:50,380
الجزء الخلفي من هذا الخاتم يقول

304
00:31:50,380 --> 00:31:55,920
"فقط إذا طلبت رؤيتي"

305
00:31:55,920 --> 00:32:01,050
ما معنى هذا؟ ♫<i> الحب الذي تعطيه</i>♫

306
00:32:02,530 --> 00:32:07,300
♫<i> تنتظر بفارغ </i>♫

307
00:32:07,300 --> 00:32:11,150
اجتماعنا سيكون

308
00:32:13,290 --> 00:32:15,960
مهم بالنسبة لي.

309
00:32:17,660 --> 00:32:23,260
فقط عندما تريد رؤيتي، اجتماعنا سيكون مهما.

310
00:34:19,580 --> 00:34:21,370
هل أنت مستيقظ؟

311
00:34:21,370 --> 00:34:24,180
انتظري لفترة أطول والغداء سيكون جاهزا

312
00:34:35,590 --> 00:34:37,160
ماذا يوجد هناك؟

313
00:34:46,640 --> 00:34:49,320
هل عدت بالزمن ليلة أمس؟

314
00:34:49,320 --> 00:34:51,730
حدث لك شيء عندما كنت هناك؟

315
00:34:55,930 --> 00:35:01,350
أنا فقط لم أراك عندما استيقظت، كنت خائفة.

316
00:35:01,350 --> 00:35:04,920
أخشى أن عودتك كانت مجرد حلم.

317
00:35:13,900 --> 00:35:17,060
لا تخف. لم يكن حلما

318
00:35:19,210 --> 00:35:21,330
لن أتركك مجددا

319
00:35:32,000 --> 00:35:35,130
<i>مغلقة عند إغلاق باب واحد، والبعض
الآخر فتح. كل ما عليك فعله هو العودة</i>

320
00:35:38,190 --> 00:35:40,500
ما الذي كنت تتحدث عنه؟

321
00:35:40,500 --> 00:35:45,980
تساءلنا لماذا لم تستطع العودة بالزمن ليلة أمس

322
00:35:45,980 --> 00:35:50,390
لقد نظرت فقط إلى كل النقاط
الزمنية القديمة، سواء سافرنا

323
00:35:50,390 --> 00:35:52,850
إلى الماضي أو المستقبل،
وأدرجت جميع الأحداث التي حدثت،

324
00:35:52,850 --> 00:35:57,260
لنرى إن كان بإمكاننا تحديد سبب عدم قدرتك على العودة بالزمن

325
00:35:57,260 --> 00:36:01,220
كان ذلك في عام
2003 عندما استخدمت

326
00:36:01,220 --> 00:36:03,320
الواووك، و تعرضت لحادث السيارة.

327
00:36:03,320 --> 00:36:08,590
عندما كنت فاقدا للوعي، جئت حتى عام 2010 وأصبحت وانغ كوان شنغ.

328
00:36:10,850 --> 00:36:14,090
كنت على متن الحافلة من ييلان إلى تايبيه.

329
00:36:14,090 --> 00:36:18,070
كنت أستخدم جهاز الإستماع و نمت

330
00:36:19,030 --> 00:36:22,750
عندما استيقظت، كنت في عام 1998 وأصبحت تشن يون رو.

331
00:36:22,750 --> 00:36:27,980
لذا المعايير لتحريك
السفر عبر الزمن،

332
00:36:27,980 --> 00:36:30,240
وقبل كل شيء، أن
يكون هذا walkman،

333
00:36:30,240 --> 00:36:33,240
والاستماع إلى وو
باي "الرقص الأخير"

334
00:36:33,240 --> 00:36:37,760
تماما مثل وجود شخص
يشبهنا سطرا سطرا.

335
00:36:37,760 --> 00:36:42,120
بعد ذلك، عليك أن تكون جالسا في سيارة في العمل.

336
00:36:42,120 --> 00:36:45,640
لا، لا، أتذكر المرة الثانية
التي عدت فيها بالزمن، كنت في

337
00:36:45,640 --> 00:36:49,410
المنزل، كنت أرتدي سماعات
الرأس وأستمع إلى هذه الأغنية.

338
00:36:49,410 --> 00:36:51,570
ثم أغلقت عيني، عندما

339
00:36:51,570 --> 00:36:54,840
فتحتها، كنت في عام 1998.

340
00:36:54,840 --> 00:36:57,580
لذلك لم يكن لديك لتكون في سيارة،

341
00:36:57,580 --> 00:37:00,930
عندما يكون الشرط الأساسي للسفر؟

342
00:37:04,550 --> 00:37:06,680
يجب أن أجيب على ذلك الإتصال

343
00:37:09,330 --> 00:37:14,290
-مرحبا، هل أنت بخير؟
-مرحبا، هل أنت بخير؟ هل هي السيدة (هوانغ)؟ هذه عيادة (رين تشن) للطب النفسي

344
00:37:14,290 --> 00:37:17,860
لديك موعد مع الدكتور شيه في 1.m اليوم

345
00:37:17,860 --> 00:37:20,560
لكن وقت الموعد قد انتهى الآن

346
00:37:20,560 --> 00:37:23,920
معذرة. أنا نسيت. حدث شيء فجأة.

347
00:37:23,920 --> 00:37:27,060
هل يمكنك أن تعلم الدكتور شيه؟

348
00:37:30,450 --> 00:37:32,460
-آسفة، لقد كان هذا رائعا -انتباه

349
00:37:36,920 --> 00:37:38,570
<i>أنت تكون...؟</i>

350
00:37:39,690 --> 00:37:41,690
<i>هل تعرفني؟</i>

351
00:37:41,690 --> 00:37:46,370
<i>حلمت بأنني أصبحت فتاة تدعى تشن يون رو.</i>

352
00:37:49,400 --> 00:37:53,420
إنه كذلك. أنا... لا أستطيع الحضور اليوم شكرًا لك.

353
00:37:58,250 --> 00:37:59,880
هل هناك مشكلة؟

354
00:38:01,330 --> 00:38:04,090
فجأة فكرت في شيء غريب جدا.

355
00:38:04,090 --> 00:38:08,210
أخبرت طبيبي النفسي عن أحلامي حول رحلاتي في الماضي.

356
00:38:08,210 --> 00:38:11,990
تحدثت عن تشين يون رو، أنت، ومو جون جي.

357
00:38:12,780 --> 00:38:16,270
أخبرني أنه حلم ولا أفكر فيه كثيرا

358
00:38:16,270 --> 00:38:20,360
ولكن عندما عدت في عام 1998، التقيت به.

359
00:38:20,360 --> 00:38:24,390
أعتقد أنه كان طالبا في صفك

360
00:38:24,390 --> 00:38:27,890
-إذن عليه أن يعرف وضعنا؟
-نعم، لقد كان هذا جيدا

361
00:38:27,890 --> 00:38:32,120
لكنني أعرفه منذ وقت طويل ولم يخبرني بأي شيء

362
00:38:32,120 --> 00:38:34,700
حتى لو كان لا يجب أن يعرف (تشين يون رو)

363
00:38:34,700 --> 00:38:37,120
لكن عندما ذكرتك مع مو
جون جي، كان يجب أن

364
00:38:37,120 --> 00:38:39,500
يكون لديه بعض الذكريات
بشكل أو بآخر، صحيح؟

365
00:38:39,500 --> 00:38:41,630
لكن التعبير الذي أدلى
به، بدا كما لو كانت

366
00:38:41,630 --> 00:38:44,410
المرة الأولى التي يسمع
فيها أسماءكم الأولى.

367
00:38:44,410 --> 00:38:47,540
كان الأمر كما لو أنه لم يعرفك من قبل

368
00:38:49,500 --> 00:38:51,880
ما هو اسمه؟

369
00:38:51,880 --> 00:38:53,930
اسمه شيه تشى تشى

370
00:38:55,500 --> 00:38:57,790
شيه تشى تشى؟

371
00:39:12,600 --> 00:39:14,100
تعال.

372
00:39:18,220 --> 00:39:23,630
يو شوان. لابد أنك كنت مشغولا بالعمل مؤخرا لقد مر وقت طويل منذ أن رأينا بعضنا البعض

373
00:39:23,630 --> 00:39:28,150
كيف هي الأدوية التي وصفتها آخر مرة؟ هل وجدت النوم بسهولة أكبر؟

374
00:39:33,990 --> 00:39:38,760
دكتور شيه لم آتي لرؤية طبيب اليوم

375
00:39:40,090 --> 00:39:42,990
لدي شيء لأسألك عنه

376
00:39:42,990 --> 00:39:46,140
حسنا، ما هو؟

377
00:39:46,140 --> 00:39:50,500
هل تتذكر الحلم الذي أخبرتك به؟

378
00:39:51,780 --> 00:39:57,330
الحلم الذي تحولت فيه إلى فتاة تدعى تشان يون رو

379
00:39:58,310 --> 00:39:59,350
نعم.

380
00:39:59,350 --> 00:40:04,590
أريد أن أسألك إن كنت تعرفها

381
00:40:08,470 --> 00:40:10,180
أنا لا أعرفها

382
00:40:12,320 --> 00:40:14,190
أنت حقا لا تعرفها؟

383
00:40:15,750 --> 00:40:18,640
نعم، أنا لا أعرفها.

384
00:40:18,640 --> 00:40:21,400
أليست هذه الفتاة التي ظهرت في أحلامك؟

385
00:40:21,400 --> 00:40:24,830
كيف يمكنني أن أعرف ذلك في الحياة الحقيقية؟

386
00:40:30,470 --> 00:40:32,170
هل هناك مشكلة؟

387
00:40:35,960 --> 00:40:40,060
هل سمعت من قبل اسم شيه زونج رو؟

388
00:40:42,660 --> 00:40:44,780
شي تشى تشى.

389
00:40:45,660 --> 00:40:49,390
ماذا؟ هل سمعت بهذا الاسم من قبل؟

390
00:40:50,090 --> 00:40:52,400
لا، لم أسمع بهذا الاسم من قبل

391
00:40:52,400 --> 00:40:56,800
كيف أمكن ذلك؟ لقد قابلته حقا في عام 1998

392
00:40:56,800 --> 00:40:59,600
لقد كان في مدرستنا

393
00:41:02,190 --> 00:41:04,180
هذه صورته

394
00:41:04,180 --> 00:41:06,420
أنت حقا لا تعرفه؟

395
00:41:11,230 --> 00:41:13,290
أنا أعرفه.

396
00:41:13,290 --> 00:41:17,730
لكن في ذكرياتي، اسمه

397
00:41:17,730 --> 00:41:20,970
لم يكن شيه تشى تشى.

398
00:41:21,620 --> 00:41:25,970
كان اسمه شيه زونغ رو.

399
00:41:35,830 --> 00:41:38,750
أين سمعت هذا الاسم؟

400
00:41:43,040 --> 00:41:49,840
دكتور شيه، هل كنت في مدرسة نيان فانغ الثانوية في الصف الثاني الثالث؟

401
00:41:49,840 --> 00:41:53,400
اسمك لم يكن شي تشى

402
00:41:53,400 --> 00:41:55,580
تشى ولكن شيه زونج رو

403
00:41:58,180 --> 00:41:59,970
أنت مخطئة بشأن لا أحد

404
00:41:59,970 --> 00:42:04,210
يجب أن تعرف أن هذا الشخص ليس أنا، ولكن أخي.

405
00:42:07,480 --> 00:42:09,120
أخوك؟

406
00:42:11,110 --> 00:42:16,270
إنه أكبر مني ب 6 سنوات ولكن أولئك الذين رأونا معا قالوا دائما إننا متشابهون.

407
00:42:16,270 --> 00:42:20,440
لذا، ليس من غير المألوف بالنسبة لك أن تخلط بيني وبينه.

408
00:42:21,700 --> 00:42:24,560
إذن أنت شقيق شيه زونغ رو

409
00:42:26,070 --> 00:42:27,580
نعم.

410
00:42:29,220 --> 00:42:34,320
لم أخبر أحدا عن أخي منذ وقت طويل

411
00:42:34,320 --> 00:42:36,400
عندما كنا صغارا كنا مقربين جدا

412
00:42:36,400 --> 00:42:40,390
لكن... عندما كنت في المدرسة

413
00:42:40,390 --> 00:42:44,670
الابتدائية، انفصل
والدينا. لذا انفصلنا

414
00:42:44,670 --> 00:42:50,850
آخر مرة رأيته فيها كانت في عام 1999

415
00:42:50,850 --> 00:42:52,870
- 1999 ?
-نعم، لقد كان هذا جيدا

416
00:42:54,480 --> 00:42:58,110
بسبب زلزال 921 الذي كان هناك في ذلك العام، ما زلت أتذكر ذلك.

417
00:42:59,340 --> 00:43:03,820
هذا العام، حدث شيء؟ ماذا حدث؟

418
00:43:03,820 --> 00:43:07,580
لماذا لم تروا بعضكم بعد ذلك؟

419
00:43:13,120 --> 00:43:17,070
في ذلك العام، بقي أخي في دار للرعاية.

420
00:43:17,070 --> 00:43:19,390
ربما لأنه كان متوترا جدا

421
00:43:19,390 --> 00:43:22,570
كان لديه إنفصال عاطفي

422
00:43:22,570 --> 00:43:29,720
قال... أن الناس كانوا يقولون له أن يقتل شخصا ما

423
00:43:29,720 --> 00:43:32,920
لقد كان خائفا جدا لذا حبس نفسه

424
00:43:34,570 --> 00:43:37,590
حتى أنه أظهر علامات إيذاء الذات.

425
00:43:40,770 --> 00:43:45,020
دكتور شيه هل يمكنني مقابلة أخيك؟

426
00:43:46,550 --> 00:43:48,810
ليس الأمر أنك لا تستطيع

427
00:43:49,670 --> 00:43:54,900
لكن هل يمكنني أن أسألك سؤالا من قبل؟

428
00:43:57,790 --> 00:44:00,950
أين سمعت عن أخي؟

429
00:44:08,000 --> 00:44:10,520
التقيت به في عام 1998.

430
00:44:10,520 --> 00:44:12,040
في عام 1998؟

431
00:44:12,040 --> 00:44:17,810
أخبرتك، كان لدي حلم حيث عدت في عام 1998.

432
00:44:17,810 --> 00:44:21,670
لم يكن حلما لقد حدث ذلك حقا

433
00:44:32,740 --> 00:44:35,300
مدرس؟ هل أنت مشغول؟

434
00:44:38,310 --> 00:44:39,890
أنت تكون...؟

435
00:44:39,890 --> 00:44:41,920
لا أعلم إن كنت لا تزال تتذكرني

436
00:44:41,920 --> 00:44:45,810
أنا أحد طلابك السابقين الفئة الثانية من السنة الثالثة.

437
00:44:49,370 --> 00:44:52,120
أنت لي زي وي!

438
00:44:53,480 --> 00:44:57,520
ذاكرتك جيدة جدا، ما زلت تتذكرني.

439
00:44:58,090 --> 00:44:59,670
اجلس.

440
00:45:04,500 --> 00:45:08,720
هل هناك سبب لمجيئك لرؤيتي اليوم؟

441
00:45:11,220 --> 00:45:14,620
أنا آسف، أردت أن أطلب منك

442
00:45:15,930 --> 00:45:21,990
إذا كنت لا تزال تذكر مندوب الصف لدينا؟ شيه زونغ رو.

443
00:45:28,990 --> 00:45:33,830
إذا أنت تقول أنه من
هذا الرجل، سافرت

444
00:45:33,830 --> 00:45:36,820
إلى الوراء في الوقت
المناسب إلى عام 1998،

445
00:45:36,820 --> 00:45:41,990
وشهدت أحداث حقيقية من الماضي وتشن يون رو؟

446
00:45:41,990 --> 00:45:43,470
نعم.

447
00:45:43,470 --> 00:45:48,280
لم أكن مجرد تجربة
الأشياء التي حدثت لتشن

448
00:45:48,280 --> 00:45:51,910
يون رو كنت حقا لها،
أنا حقا ذهبت إلى الماضي.

449
00:45:55,000 --> 00:45:56,650
يو شوان، آسف.

450
00:45:56,650 --> 00:46:01,250
ليس الأمر أنني لا أصدق ما تقوله، بل...

451
00:46:02,330 --> 00:46:07,190
من الصعب تقبل ما تقوله

452
00:46:09,360 --> 00:46:11,540
لا يهم يا دكتور شيه

453
00:46:12,730 --> 00:46:16,240
أفهم. لو لم أشهد

454
00:46:16,240 --> 00:46:18,730
هذا لما صدقته أيضا

455
00:46:18,730 --> 00:46:20,940
لكن، ما زلت أريد أن أسألك،

456
00:46:20,940 --> 00:46:24,730
هل يمكنك ترتيب موعد بيني وبين أخيك؟

457
00:46:24,730 --> 00:46:29,020
لدي الكثير من الأسئلة له، حسنا؟

458
00:46:31,520 --> 00:46:33,410
سأتلقى تلك المكالمة

459
00:46:36,750 --> 00:46:38,660
مرحبا، هذا الدكتور شيه.

460
00:46:39,590 --> 00:46:42,050
حسنا، أنا أفهم. اطلب منه الانتظار لفترة أطول قليلا.

461
00:46:47,520 --> 00:46:50,610
يو شوان، أنا آسف، لدي مريض آخر لرؤيته.

462
00:46:50,610 --> 00:46:53,720
عن موعد مع أخي

463
00:46:53,720 --> 00:46:57,590
أعطني بعض الوقت للتفكير في الأمر، حسنا؟

464
00:47:00,150 --> 00:47:04,210
حسنا، لا مشكلة. خذ وقتا

465
00:47:04,840 --> 00:47:08,540
سأدعك تعمل

466
00:48:50,370 --> 00:48:53,310
شي تشى تشى ماذا تفعل؟

467
00:49:08,960 --> 00:49:10,880
هل تشاهده؟

468
00:49:17,550 --> 00:49:23,900
هل تعتقد أنها جميلة حقا؟

469
00:49:25,570 --> 00:49:27,510
هل تريد ذلك؟

470
00:49:31,370 --> 00:49:35,090
لا تخافي، لا يوجد شيء خاطئ في إخباري.

471
00:49:35,090 --> 00:49:39,090
ألا تعتقد أنها جميلة جدا وتريدها؟

472
00:49:42,400 --> 00:49:50,170
لا تقلق، لا تقلق. انتظر دقيقة. يوما ما، سيكون لك.

473
00:50:08,570 --> 00:50:13,980
<i>سيتم إعادة توجيه مكالمتك إلى البريد الصوتي. بعد الصفارة، سيبدأ التسجيل.</i>

474
00:50:17,780 --> 00:50:20,020
لماذا لا ينسحب؟

475
00:50:27,160 --> 00:50:28,970
- دكتور شيه - يو شوان.

476
00:50:35,930 --> 00:50:37,920
لماذا أتيت إلى هنا؟

477
00:50:37,920 --> 00:50:41,380
أعتذر، كان يجب أن أحذر قبل أن آتي.

478
00:50:41,380 --> 00:50:45,840
لا أستطيع التوقف عن التفكير بما أخبرتني به

479
00:50:45,840 --> 00:50:48,030
كلما فكرت في الأمر أكثر، كلما أعتقد أن هناك خطبما ما.

480
00:50:48,030 --> 00:50:50,380
لذا قررت أن آتي وأراك

481
00:50:50,380 --> 00:50:55,350
هل يمكنك إخباري المزيد عن

482
00:50:55,350 --> 00:50:57,770
ماذا حدث في عام 1998؟

483
00:51:05,010 --> 00:51:11,470
لذا عندما تستمع إلى ذلك، تعود إلى عام 1998 وتصبح تشن يون رو؟

484
00:51:13,200 --> 00:51:17,470
أعلم أن هذا يبدو غريبا جدا، لكن

485
00:51:18,560 --> 00:51:20,480
يمكنك أن تنظر إلى هذه الصحيفة.

486
00:51:20,480 --> 00:51:24,360
عم (تشين يون رو) أعطاه لي

487
00:51:24,360 --> 00:51:28,710
هذا ما كتبه تشن يون رو. وهذا ما كتبته بعد أن أصبحت (تشين يون رو)

488
00:51:28,710 --> 00:51:32,350
سواء كانت النغمة أو الكتابة، فهي مختلفة حقا.

489
00:51:47,650 --> 00:51:52,130
سواء عن هذه الصحيفة أو أخي

490
00:51:52,930 --> 00:51:56,060
هناك الكثير من المصادفات التي لا يمكن تفسيرها.

491
00:51:56,060 --> 00:51:58,790
من الصعب عدم تصديق ذلك

492
00:52:03,050 --> 00:52:09,790
يو شوان، السبب الذي يجعلك تريد مقابلة أخي هو لأنك تشك به

493
00:52:10,910 --> 00:52:13,850
لقتل تشن يون رو؟

494
00:52:25,050 --> 00:52:26,740
لم يكن بإمكانه ذلك

495
00:52:27,710 --> 00:52:32,180
أخي ليس من هذا النوع من الأشخاص لم يكن ليؤذي أحدا آخر هذا مستحيل.

496
00:52:32,180 --> 00:52:39,190
دونكتور شيه. أريد مقابلة أخيك لمعرفة ما حدث حقا

497
00:52:39,190 --> 00:52:43,860
أريد أن أعرف أي نوع من العلاقة كان لديه مع تشن يون رو.

498
00:52:52,600 --> 00:52:56,020
أنا آسف، يجب أن أجيب. انتظرني للحظة

499
00:53:16,890 --> 00:53:20,500
سأكون في تايبيه قريبا. لقد تفقدت هاتفي للتو هل إتصلت؟

500
00:53:20,500 --> 00:53:25,020
أردت فقط أن أعرف متى ستعود

501
00:53:25,020 --> 00:53:28,550
كيف كان تحقيقك مع شيه زونغ رو؟

502
00:53:28,550 --> 00:53:31,430
<i>عدت إلى المدرسة اليوم لأسأل مدير مدرستنا</i>

503
00:53:31,430 --> 00:53:34,130
<i>في الأصل، أردت أن أعرف المزيد عن شيه زونغ رو،</i>

504
00:53:34,130 --> 00:53:36,690
<i>لمعرفة ما إذا كان من الممكن الاتصال به.</i>

505
00:53:36,690 --> 00:53:38,980
لكنني لم أتوقع أن يخبرني مدير المدرسة أن

506
00:53:38,980 --> 00:53:43,400
شيه زونغ رو، بسبب مشاكل

507
00:53:43,400 --> 00:53:45,690
عقلية، ذهب إلى منزل لمشاهدة.

508
00:53:45,690 --> 00:53:49,900
حدث ذلك بعد وقت قصير من وفاة تشن يون رو، أليس كذلك؟

509
00:53:49,900 --> 00:53:51,200
كيف تعرف؟

510
00:53:51,200 --> 00:53:54,530
لقد تحدثت للتو مع الدكتور شيه حول هذا الموضوع.

511
00:53:54,530 --> 00:53:57,350
على ما يبدو، الدكتور شيه هو شقيق شيه زونغ رو.

512
00:53:57,350 --> 00:54:00,690
<i>أخبرني الكثير عن أخيه اليوم</i>

513
00:54:01,270 --> 00:54:04,500
<i>قال أن شيه زونغ رو كان لديه انهيار عقلي</i>

514
00:54:04,500 --> 00:54:08,570
شقيقه تحدث عن سماع صوت آخر يخبره بقتل شخص ما

515
00:54:08,570 --> 00:54:13,100
ثم... هل قتل (تشين يون رو) حقا على يد (شيه زونغ رو)؟

516
00:54:15,140 --> 00:54:17,480
أنا لست متأكدًا.

517
00:54:18,290 --> 00:54:20,190
سأنتظرك لتأتي وسنتحدث عن ذلك مجددا

518
00:54:20,190 --> 00:54:23,040
حسنًا. سنتحدث لاحقا

519
00:54:32,000 --> 00:54:33,830
معذرة.

520
00:54:37,060 --> 00:54:38,660
دكتور شي؟

521
00:54:43,800 --> 00:54:45,520
دكتور شي؟

522
00:54:47,800 --> 00:54:49,590
دكتور شي؟

523
00:54:54,380 --> 00:54:58,330
آسف، كنت فضوليا، لذا أردت أن أجربه.

524
00:54:58,330 --> 00:55:00,050
في النهاية...

525
00:55:01,900 --> 00:55:03,940
في النهاية، ماذا حدث؟

526
00:55:06,440 --> 00:55:08,700
لم أعتقد أن هذه الأغنية ستكون بتلك النفع

527
00:55:08,700 --> 00:55:12,790
عندما استمعت إلى الأغنية، أصبحت أكثر فتنت بها، لذلك ظللت أستمع إليها.

528
00:55:14,700 --> 00:55:17,520
ما هو اسم هذه الأغنية؟

529
00:55:17,520 --> 00:55:20,460
انها وو باي "الرقصة الأخيرة".

530
00:55:20,460 --> 00:55:22,770
الرقصة الأخيرة...

531
00:55:22,770 --> 00:55:25,170
أنا لا أستمع إلى هذا النوع من الأشياء كثيرا.

532
00:55:25,170 --> 00:55:27,440
لكنني سأتذكر تلك الأغنية

533
00:55:30,960 --> 00:55:32,780
بالوسائل يو شوان

534
00:55:33,650 --> 00:55:36,530
هل يمكنني طلب فنجان من القهوة؟

535
00:55:36,530 --> 00:55:39,330
بالطبع، انتظر لحظة.

536
00:56:01,430 --> 00:56:07,440
عن مقابلتك مع أخي، فكرت في الأمر.

537
00:56:09,570 --> 00:56:12,720
إذا كان كل شيء كما قلت،

538
00:56:13,580 --> 00:56:16,230
لذا أريد أن أعرف

539
00:56:16,850 --> 00:56:19,460
لماذا أصبح أخي شخصا آخر؟

540
00:56:47,130 --> 00:56:49,520
أتساءل إن كانت قد تناولت العشاء من قبل؟

541
00:57:14,950 --> 00:57:25,080
<i>[ زي وي ]</i>

542
00:57:57,160 --> 00:58:03,380
<i>هل يمكنني أن أكون ظلك؟ عندما تتكئ على الحائط، عندما تستلقي على الأرض،
دع ظهري يتمسك بك في جميع الأماكن التي تشرق فيها الشمس، سأكون بجانبك. ]</i>

543
00:58:17,120 --> 00:58:20,660
عفوا، اسمحوا لي للرد على هذا النداء. هل يمكنك الانتظار قليلا

544
00:59:03,430 --> 00:59:07,400
حسنًا؟ هل أنت مصاب؟

545
01:00:00,640 --> 01:00:02,520
حسنًا؟

546
01:00:23,350 --> 01:00:27,520
هل تأذيت؟ هل تحتاج إلى رؤية طبيب؟

547
01:00:27,520 --> 01:00:30,170
أنا بخير، لست بحاجة للذهاب.

548
01:00:33,490 --> 01:00:37,620
الوقت متأخر جدا، لماذا أنت وحدك هنا؟

549
01:00:39,170 --> 01:00:43,230
إذا كنت بخير، سأذهب.

550
01:00:43,230 --> 01:00:44,770
شكرا لك على هذا الآن

551
01:00:44,770 --> 01:00:46,540
انتظر.

552
01:00:47,450 --> 01:00:49,580
أين تذهب وحدك؟

553
01:00:52,790 --> 01:00:55,440
يجب أن يتم لم شملي مع عائلتي

554
01:00:56,650 --> 01:01:01,290
الوقت متأخر جدا، من الخطر على المرأة أن تذهب وحدها.

555
01:01:01,290 --> 01:01:03,210
أنا أرافقك.

556
01:02:01,820 --> 01:02:04,230
<i>أنت تريدني، أليس كذلك؟</i>

557
01:03:05,530 --> 01:03:09,060
اسمح لي بالذهاب!

558
01:03:09,060 --> 01:03:11,200
اسمح لي بالذهاب!

559
01:03:14,630 --> 01:03:17,770
<i>أنت تريدني، أليس كذلك؟</i>

560
01:03:21,900 --> 01:03:24,700
<i>لذا اقتلني</i>

561
01:03:24,700 --> 01:03:29,550
<i>في اللحظة التي تقتلني فيها سأكون لك</i>

562
01:03:29,550 --> 01:03:33,400
<i>لا يهم ما تريد فعله بي، يمكنك أن تفعل ذلك.</i>

563
01:04:25,890 --> 01:04:27,560
<i>دكتور شيه</i>

564
01:04:28,660 --> 01:04:30,220
<i>دكتور شيه</i>

565
01:04:31,300 --> 01:04:32,840
<i>دكتور شيه</i>

566
01:04:43,800 --> 01:04:50,070
معذرة. كنت فضولية جدا لذا حاولت في النهاية...

567
01:04:51,740 --> 01:04:53,800
في النهاية... ماذا حدث؟

568
01:04:56,270 --> 01:04:58,460
لم أتوقع أن تكون الموسيقى جيدة جدا

569
01:04:58,460 --> 01:05:02,760
ظللت أستمع وأستمع، واستوعبت وقررت الاستمرار.

570
01:05:52,500 --> 01:05:55,210
يو شوان، أنا في المنزل.

571
01:06:19,800 --> 01:06:22,940
يو شوان، لماذا تنام هنا؟

572
01:06:24,320 --> 01:06:27,720
انهض بسرعة، حان وقت الأكل.

573
01:06:28,800 --> 01:06:31,750
يو شوان. لماذا تنام بصوت عال؟

574
01:06:31,750 --> 01:06:33,430
يو شوان.

575
01:07:30,520 --> 01:07:32,310
إنه أنت؟

576
01:07:35,270 --> 01:07:37,420
ماذا فعلت بهوانغ يو شوان؟

577
01:07:41,770 --> 01:07:44,920
ماذا تفعل بهذا؟ أعطني هذا!

578
01:08:12,900 --> 01:08:14,780
شيه زونغ رو!

579
01:08:20,830 --> 01:08:27,090
أم أنك شيه تشى تشى؟

580
01:09:54,970 --> 01:09:57,940
<i>شي تشى تشى سمع أصواتا عالية تخبره بقتل شخص ما</i>

581
01:09:57,940 --> 01:09:59,670
<i>الشخص الذي قتلته كان (تشين يون رو)؟</i>

582
01:09:59,670 --> 01:10:01,270
<i>شي تشى تشى! لماذا فعلت هذا؟</i>

583
01:10:01,270 --> 01:10:04,150
<i>ما عليك أن تسأله هو " ماذا فعلت ب (تشين يون رو)؟"</i>

584
01:10:04,150 --> 01:10:07,450
<i>الرجاء مساعدتي في إصلاح ذلك. إصلاحه بحيث أنه سوف يمشي مرة أخرى.</i>

585
01:10:07,450 --> 01:10:10,000
<i>طالما أستطيع تشغيل هذه الموسيقى، فهذا يكفي.</i>

586
01:10:10,000 --> 01:10:14,870
<i>إذا عدت في يوم من الأيام إلى عام 2019، ولن أعود.</i>

587
01:10:14,870 --> 01:10:18,550
<i>هل ستستمر في القلق علي؟</i>

588
01:10:18,550 --> 01:10:24,610
<i>الجواب بسيط. إذا حدث ذلك، سأذهب إلى المستقبل، وأجدك، وأستمر في التعامل بشكل جيد.</i>

589
01:10:26,000 --> 01:10:33,000
<i>يتم تقديم الترجمة من قبل فريق أكرو دراما على @ Viki</i>

590
01:10:34,310 --> 01:10:38,150
♫<i>عندما يترك الحب وراءه بقايا</i>♫

591
01:10:38,150 --> 01:10:41,740
♫<i>نحت صورة مصورة في الذاكرة</i>♫

592
01:10:41,740 --> 01:10:47,460
♫<i>كيف يجب أن تستغرق قرونا عديدة من الحنين إلى الماضي قبل أن تصبح لا تنسى؟</i> ♫

593
01:10:47,460 --> 01:10:52,080
♫<i> بدونك، يبدو المشهد وكأنه في حالة خراب</i>♫

594
01:10:52,080 --> 01:10:54,770
♫<i>كذا كان قد فقد كل ثروته</i>♫

595
01:10:54,770 --> 01:10:59,490
♫<i> هل ستكون هناك معجزة، قوة حياة؟  </i>♫

596
01:10:59,490 --> 01:11:06,150
♫<i> هل يسمح لنا هذا برؤية بعضنا البعض مرة أخرى؟</i> ♫

597
01:11:06,150 --> 01:11:10,550
♫<i> أريد رؤيتك أريد رؤيتك فحسب</i>♫

598
01:11:10,550 --> 01:11:13,730
♫<i> في المستقبل والماضي أريد رؤيتك فحسب</i>♫

599
01:11:13,730 --> 01:11:17,990
♫<i> سافرت عبر الآلاف وعشرات الآلاف </i>♫

600
01:11:17,990 --> 01:11:20,970
♫<i> الخطوط المتصلة والمد والجزر من الناس </i>♫

601
01:11:20,970 --> 01:11:25,390
♫<i> استخدام المنطق بلدي والحيل</i>♫

602
01:11:25,390 --> 01:11:28,110
♫<i>حل أصعب لغز الحب</i>♫

603
01:11:28,110 --> 01:11:32,500
♫<i> يمكن أن تكون مثلي</i>♫

604
01:11:32,500 --> 01:11:36,700
♫<i> في انتظار هذا "أريد ذلك" </i>♫

605
01:11:36,700 --> 01:11:40,300
♫<i> أريد أن أراك طوال الوقت
أريد أن أرى كل تعبيراتك</i>♫

606
01:11:40,300 --> 01:11:44,000
♫<i>اريد ان اسافر عبر المستقبل والماضي الي ينسو معا</i>♫

607
01:11:44,000 --> 01:11:47,750
♫<i>اريد ان اتبع IG الخاص بك</i>♫ ♫
لا أريد أن تفقد المسار الخاص بك♫

608
01:11:47,750 --> 01:11:52,800
<i>♫ يمكن أن يكون أن كنت مثلي
<i>♫<i> في انتظار هذا "أريد ذلك♫</i></i></i>

