﻿1
00:01:59,680 --> 00:02:01,890
‫"مصدر إلهام القصص
‫والشخصيات في المسلسل هو تاريخنا".

2
00:02:03,940 --> 00:02:06,280
‫"لم يتم إلحاق الضرر بأي
‫روح أثناء تصوير هذا المسلسل".

3
00:02:08,080 --> 00:02:09,550
‫أتابك.

4
00:02:11,400 --> 00:02:12,530
‫أعطني ذراعك.

5
00:02:14,110 --> 00:02:15,470
‫"فاسبوراغان"

6
00:02:16,050 --> 00:02:17,100
‫هيا يا "أفشين".

7
00:02:18,880 --> 00:02:20,970
‫سيدي،
‫أتابك.

8
00:02:33,450 --> 00:02:34,590
‫"أفار"، هيا.

9
00:03:12,220 --> 00:03:13,480
‫هيا.

10
00:03:13,510 --> 00:03:15,420
‫يا الله.

11
00:03:22,570 --> 00:03:24,220
‫الحي هو الله.

12
00:03:27,090 --> 00:03:29,000
‫هيا.

13
00:03:30,710 --> 00:03:32,280
‫هيا.

14
00:03:37,870 --> 00:03:39,470
‫الحي هو الله.

15
00:03:42,550 --> 00:03:43,690
‫هيا.

16
00:03:48,160 --> 00:03:50,140
‫هيا.

17
00:03:50,210 --> 00:03:52,520
‫هيا.

18
00:04:12,630 --> 00:04:13,930
‫هيا يا أتابك، لا تتوقف وتسلق.

19
00:04:13,950 --> 00:04:15,970
‫-أنت أولاً يا "ألب أرسلان".
‫-أتابك!

20
00:04:16,290 --> 00:04:17,940
‫هل تعترض على كلام أتابك؟

21
00:04:18,630 --> 00:04:20,310
‫قلت أذهب،
‫هيا.

22
00:04:25,660 --> 00:04:27,200
‫هيا.

23
00:04:27,890 --> 00:04:29,320
‫هيا.

24
00:04:35,710 --> 00:04:37,290
‫-هيا.
‫-هيا يا سيدي.

25
00:04:42,190 --> 00:04:43,420
‫هيا.

26
00:04:47,670 --> 00:04:48,830
‫يا رامي السهام، انزله.

27
00:04:48,860 --> 00:04:50,950
‫استهدف الحبل، أريدهم أحياء.

28
00:04:52,980 --> 00:04:54,430
‫هيا يا سيدي.

29
00:04:56,620 --> 00:04:57,910
‫أعطني هذا أيها الأحمق.

30
00:04:58,540 --> 00:04:59,400
‫أعطني.

31
00:05:00,470 --> 00:05:02,140
‫هيا يا سيدي.

32
00:05:05,760 --> 00:05:06,740
‫أعطني.

33
00:05:07,300 --> 00:05:08,810
‫تبقى القليل يا أتابك.

34
00:05:09,860 --> 00:05:11,740
‫اسحبوا أيها الشجعان.

35
00:05:14,640 --> 00:05:15,810
‫هيا يا سيدي.

36
00:05:15,840 --> 00:05:17,910
‫هيا أيها الأخوة.

37
00:05:23,050 --> 00:05:24,310
‫حاول يا أتابك.

38
00:05:24,330 --> 00:05:25,990
‫تبقى القليل.

39
00:05:28,860 --> 00:05:30,220
‫قبل أسبوع.

40
00:06:06,740 --> 00:06:08,670
‫من وضع هذا تحت وسادتي؟

41
00:06:10,040 --> 00:06:11,470
‫كل ما تفعله كذب!

42
00:06:12,000 --> 00:06:13,990
‫إن كنتم لا تصدقوني تذوقوا الطعام.

43
00:06:14,240 --> 00:06:15,580
‫سم، سم.

44
00:06:16,400 --> 00:06:20,160
‫حان وقت الانتقام من الأتراك...

45
00:06:20,370 --> 00:06:23,440
‫الذين قتلوا عائلتك بوحشية يا "ماريا".

46
00:06:28,990 --> 00:06:30,530
‫هل تسمحي لي يا سيدة "أكتشا"؟

47
00:06:36,050 --> 00:06:37,040
‫تفضل يا سيدي.

48
00:06:53,270 --> 00:06:58,490
‫دموعك التي تذرفيها أغلى من الملح
‫الذي وُضع في القدر يا ابنتي الجميلة.

49
00:07:00,940 --> 00:07:02,060
‫لا تحزني.

50
00:07:07,330 --> 00:07:11,890
‫أشعر بوحدة مألوفة
‫في وجهك منذ مدة.

51
00:07:15,810 --> 00:07:17,490
‫أنتِ ليس لديك أحد أيضًا.

52
00:07:18,740 --> 00:07:20,190
‫واضح جدًا أن هذا هو السبب.

53
00:07:22,740 --> 00:07:25,150
‫كلانا ليس لدينا أحد غير بعضنا.

54
00:07:31,740 --> 00:07:33,410
‫ماذا عن أبي "كيكافمينوس"؟

55
00:07:34,650 --> 00:07:36,120
‫إنه يحبني كثيرًا.

56
00:07:38,320 --> 00:07:39,830
‫"كيكافمينوس" ليس أبيك.

57
00:07:42,180 --> 00:07:43,620
‫لقد اختطفكِ منذ سنوات.

58
00:07:44,670 --> 00:07:46,310
‫كان عمرك سنتان أو أقل.

59
00:07:57,870 --> 00:07:59,150
‫كنت في مفترق طرق.

60
00:07:59,880 --> 00:08:04,160
‫إما كنت سأذهب إلى القبيلة إلى أمي
‫وأبي اللذين لا أعرف بأي حال هما.

61
00:08:04,930 --> 00:08:07,000
‫أو كنت سأتتبع أثرك.

62
00:08:09,070 --> 00:08:11,770
‫لم أكن استطيع أن أترك فتاة
‫تركية مسلمة بأيدي الكفار.

63
00:08:18,920 --> 00:08:21,380
‫تتبعت أثر من اختطفوكِ،
‫وأتيت إلى "آني".

64
00:08:23,550 --> 00:08:24,860
‫كان عليّ أن أفعل شيئًا.

65
00:08:25,920 --> 00:08:27,690
‫لم أكن استطيع أن أتركك وحدك.

66
00:08:31,730 --> 00:08:33,320
‫دخلت إلى القلعة كوني عبد.

67
00:08:38,660 --> 00:08:42,740
‫الحمد لله، قد اختارني
‫"كيكافمينوس" وكلفني بأن أكون ظلك.

68
00:08:43,640 --> 00:08:46,730
‫لماذا تركني أمي وأبي بأيدي
‫البيزنطيين طوال السنوات؟

69
00:08:47,470 --> 00:08:48,870
‫لماذا لم ينقذاني؟

70
00:08:52,510 --> 00:08:54,130
‫"كيكافمينوس" قتل أمكِ.

71
00:08:57,540 --> 00:08:59,580
‫ماذا عن أبي؟

72
00:09:01,900 --> 00:09:03,110
‫أباك على قيد الحياة.

73
00:09:05,540 --> 00:09:07,210
‫ولكنه يعتقد أنك مُتِ.

74
00:09:13,210 --> 00:09:17,730
‫قضيت كل هذه السنوات والطرقات وحدك.

75
00:09:21,950 --> 00:09:23,450
‫واضح وضوح الشمس...

76
00:09:24,810 --> 00:09:29,040
‫أنكِ أشجع وأقوى من الذئب.

77
00:09:33,940 --> 00:09:37,420
‫عرفت أن أثر الذئب هو أثر الوطن.

78
00:09:41,620 --> 00:09:43,280
‫ما أعنيه يا ابنتي العزيزة...

79
00:09:47,000 --> 00:09:49,850
‫حماية قوتك و تكبيرها بيدك!

80
00:09:57,570 --> 00:09:58,800
‫نحن عاجزون.

81
00:09:59,710 --> 00:10:00,880
‫نحن بشر.

82
00:10:08,050 --> 00:10:09,410
‫نحن خطّاؤون.

83
00:10:14,900 --> 00:10:16,850
‫يصيبنا كل شيء.

84
00:10:20,030 --> 00:10:22,810
‫ولكن طالما أن الهدف
‫الذي في قلبكِ قويًا...

85
00:10:23,900 --> 00:10:25,100
‫لا تخافي من أي شيء.

86
00:10:27,600 --> 00:10:31,890
‫ذلك الهدف الذي تُبقيه
‫قويًا، سيوصلك إلى الغد.

87
00:10:36,320 --> 00:10:39,690
‫كان أباكِ "حسن" يقول لي
‫هذا عندما أكون مهمومًا.

88
00:10:43,690 --> 00:10:45,490
‫ماذا لو وجدت أبي يومًا ما؟

89
00:10:46,170 --> 00:10:47,500
‫عندما تجدين أباكِ...

90
00:10:48,220 --> 00:10:51,620
‫وإن كانت "فاسبوراغان"
‫لم تصبح وطنًا لنا...

91
00:10:52,510 --> 00:10:54,230
‫لن تقولي له أبي أبدًا.

92
00:10:55,730 --> 00:10:58,710
‫لن تقولي له "أنا ابنتك، انظر لم أمت".

93
00:10:59,580 --> 00:11:02,700
‫"أنا أمامك بشحمي ولحمي".

94
00:11:04,480 --> 00:11:09,430
‫قلب الأب لا يتحمل عندما
‫يرى ولده يقع في الخطر.

95
00:11:12,120 --> 00:11:15,940
‫سيمنعك من فعل ما تفعلين
‫من أجل هدفك كي يحميكِ.

96
00:11:17,900 --> 00:11:19,410
‫ماذا لو لم أتحمل؟

97
00:11:22,620 --> 00:11:25,640
‫ستتحملين.

98
00:11:28,690 --> 00:11:31,920
‫كلانا أضحيتان قد نُذرَ بنا في
‫سبيل قضية أكبر مننا بكثير...

99
00:11:32,900 --> 00:11:37,080
‫من أجل نسلنا
‫المليء قلبه بالإيمان.

100
00:11:39,220 --> 00:11:42,220
‫ستكبرين كونك ابنة
‫لـ"كيكافمينوس" الذي قتل أمكِ.

101
00:11:44,980 --> 00:11:47,510
‫لكنك ستُكَبرين ذئب شرس بداخلك.

102
00:11:57,480 --> 00:12:01,280
‫أخبريني الآن بما يكوي قلبك يا ابنتي.

103
00:12:08,900 --> 00:12:10,070
‫أبي!

104
00:12:47,620 --> 00:12:48,670
‫سيدي.

105
00:12:49,120 --> 00:12:50,320
‫-سيدي.
‫-سيدي.

106
00:12:53,020 --> 00:12:54,880
‫إلى أين ستذهب هكذا؟

107
00:13:00,830 --> 00:13:03,550
‫أجلبوا نعوش أخوتنا
‫الشهداء إلى أراضينا.

108
00:13:04,010 --> 00:13:05,530
‫ادفنوهم في الأراضي التركية.

109
00:13:06,230 --> 00:13:07,600
‫أمرك يا سيدي.

110
00:13:11,340 --> 00:13:12,820
‫ماذا قلت يا ابنتي الجميلة؟

111
00:13:15,640 --> 00:13:17,220
‫قلت أبي يا سيدي.

112
00:13:25,800 --> 00:13:29,200
‫لو كان أبي موجودًا، لكان
‫شاركني همي كما فعلت أنت.

113
00:13:30,560 --> 00:13:31,640
‫سلمت.

114
00:13:47,490 --> 00:13:49,740
‫جاء معارفك من "فاسبوراغان".

115
00:13:50,380 --> 00:13:51,370
‫هيا.

116
00:13:52,390 --> 00:13:54,140
‫ليضحك وجهك قليلًا على الأقل.

117
00:13:56,490 --> 00:13:58,600
‫لكي لا يروكي حزينة هكذا.

118
00:14:28,670 --> 00:14:31,120
‫"قصر إمارة بوست"

119
00:14:40,080 --> 00:14:41,190
‫سلطانتي.

120
00:14:41,800 --> 00:14:46,090
‫بأمر عالٍ من سلطان "غزنة"
‫وولي نعمتنا السلطان "مودود"...

121
00:14:46,670 --> 00:14:51,000
‫من الآن فصاعدًا سأكون أنا
‫نائبة السلطان على ولاية "بوست".

122
00:14:52,960 --> 00:14:56,480
‫وأنت ستستمر في وظيفتك
‫كونك المساعد الخاص بي.

123
00:14:57,090 --> 00:14:59,450
‫أكبر لقب تشرفت أن احمله...

124
00:15:00,120 --> 00:15:03,030
‫هو أن أكون الخادم
‫لزوجك السلطان "مودود".

125
00:15:03,670 --> 00:15:04,510
‫لكن...

126
00:15:05,450 --> 00:15:10,410
‫هل ارتكبت ذنبًا من دون أن
‫ألاحظ كي يتصرف سلطاننا هكذا؟

127
00:15:11,370 --> 00:15:13,330
‫لو كنت ارتكبت ذنبًا...

128
00:15:14,570 --> 00:15:18,800
‫لكان أخذ السلطان
‫رأسك وليس منصبك فقط.

129
00:15:20,240 --> 00:15:23,060
‫الآن، عد إلى رأس عملك.

130
00:15:25,690 --> 00:15:27,210
‫أمرك يا سلطانتي.

131
00:16:09,060 --> 00:16:10,590
‫تركمان "فاسبوراغان"...

132
00:16:11,050 --> 00:16:13,520
‫وقعوا في الفخ قبل أن يصلوا
‫إلى مكان التسليم يا سيدي.

133
00:16:13,860 --> 00:16:15,530
‫تم قتلهم جميعاً.

134
00:16:28,860 --> 00:16:30,370
‫ماذا تقول أنت؟!

135
00:16:32,180 --> 00:16:36,030
‫كيف يقعوا في الفخ والجنود
‫البيزنطيين كانوا برفقتهم؟

136
00:16:36,650 --> 00:16:39,850
‫لقد قُتل الجنود البيزنطيين
‫الذين رافقوهم يا سيدي.

137
00:17:00,610 --> 00:17:03,080
‫"فاسبوراغان".

138
00:17:22,890 --> 00:17:25,600
‫أهلًا وسهلًا يا
‫سيادة التكفور الموقر.

139
00:17:27,300 --> 00:17:30,660
‫تشرفت قلعتنا أيها الجنرال.

140
00:17:32,930 --> 00:17:35,340
‫"يانيس"، أنت أنيقًا للغاية.

141
00:17:36,740 --> 00:17:39,060
‫أنتِ جميلة للغاية كالعادة يا "إفدوكيا".

142
00:17:42,370 --> 00:17:43,220
‫نعم.

143
00:17:44,080 --> 00:17:46,380
‫هل اكتملت الاستعدادات
‫يا حضرة نائب الحاكم؟

144
00:17:46,860 --> 00:17:49,660
‫-على وشك الاكتمال,.
‫-لقد جاء ضيوفنا.

145
00:17:50,040 --> 00:17:52,350
‫ويستضيفونهم كما يجب.

146
00:17:53,660 --> 00:17:54,200
‫جميل!

147
00:17:55,270 --> 00:17:57,170
‫أريد كل شيء أن يكون مثاليًا.

148
00:18:00,410 --> 00:18:03,210
‫يجب ألا يكون هناك أي مشاكل
‫في الحفل يا حضرة النقيب.

149
00:18:03,490 --> 00:18:05,480
‫لا تقلق أبدًا يا سيادة
‫التكفور الموقر.

150
00:18:05,570 --> 00:18:06,740
‫تم اتخاذ كل الاحتياطات.

151
00:18:31,040 --> 00:18:32,580
‫تحول يوم العيد إلى يوم حداد.

152
00:18:34,760 --> 00:18:36,240
‫يا له من تحول غريب يا رب؟!

153
00:18:38,460 --> 00:18:40,290
‫كانوا في الأسر لسنوات.

154
00:18:42,520 --> 00:18:44,910
‫ما يزرعونه ما كانت أرضهم,.

155
00:18:46,700 --> 00:18:48,000
‫ولا المحصول الذي يحصدونه.

156
00:18:51,170 --> 00:18:52,720
‫لقد عانوا هناك,.

157
00:18:53,430 --> 00:18:54,200
‫ونحن هنا.

158
00:19:00,020 --> 00:19:01,740
‫بينما على وشك
‫القول بأنه موسم اللقاء,.

159
00:19:03,830 --> 00:19:04,690
‫إذ بالعذاب مجددًا.

160
00:19:06,880 --> 00:19:09,950
‫أعوذ بالله من الشيطان الرجيم.

161
00:19:10,590 --> 00:19:13,090
‫بسم الله الرحمن الرحيم.

162
00:19:14,380 --> 00:19:30,330
‫(ولنبلونكم بشيء من الخوف والجوع ونقص
‫‏من الأموال والأنفس والثمرات وبشر الصابرين).

163
00:19:32,310 --> 00:19:33,520
‫صدق الله العظيم.

164
00:19:49,600 --> 00:19:50,490
‫أيها النقيب!

165
00:19:57,800 --> 00:19:58,850
‫هل توجد مشكلة أيها النقيب؟

166
00:19:59,830 --> 00:20:01,020
‫لقد جاء "ألب أرسلان".

167
00:20:02,810 --> 00:20:03,720
‫"ألب أرسلان"؟

168
00:20:07,150 --> 00:20:08,500
‫لا تقلق يا حضرة التكفور.

169
00:20:09,020 --> 00:20:10,260
‫سأهتم فورًا.

170
00:20:11,990 --> 00:20:13,030
‫اتركوه ليأتي.

171
00:21:03,170 --> 00:21:05,650
‫بينما جاء "ألب أرسلان" حتى عندنا,.

172
00:21:06,900 --> 00:21:10,470
‫لماذا لا نذبحه ونتركه يدخل يا أبي؟

173
00:21:10,800 --> 00:21:12,820
‫دعنا نفهم أولًا ما يريد لنرى.

174
00:21:25,940 --> 00:21:26,960
‫ماذا تريد؟

175
00:21:27,170 --> 00:21:29,590
‫جئت لأحاسبكم على
‫الغدر الذي قمتم به.

176
00:21:37,050 --> 00:21:39,270
‫السيف الذي لم تستطع أن
‫تُحارب به في معركة "الكابترون",.

177
00:21:39,530 --> 00:21:41,420
‫هل تقتل به الأبرياء؟

178
00:21:45,810 --> 00:21:47,350
‫بماذا تهذي أنت؟

179
00:21:47,810 --> 00:21:54,030
‫كانت مسؤولية عودة التركمان
‫إلى أراضي السلاجقة بأمان لديكم.

180
00:21:55,730 --> 00:21:57,370
‫لقد قتلتموهم جميعًا.

181
00:21:57,950 --> 00:22:00,310
‫نحن لم نلمس حتى خصلة
‫شعر من أحد يا سيدي.

182
00:22:00,650 --> 00:22:03,500
‫لقد أرسلنا الأتراك إليهم كحراس.

183
00:22:05,250 --> 00:22:10,700
‫حتى أنكم قتلتم جنودكم حتى
‫لا يتضح أنكم أفسدتم الاتفاقية.

184
00:22:11,730 --> 00:22:12,550
‫هيا!

185
00:22:13,610 --> 00:22:15,470
‫أظهر تلك الشارة  يا "ألب أرسلان".

186
00:22:17,390 --> 00:22:19,000
‫هل أتيت إلى هنا للصراخ؟

187
00:22:20,460 --> 00:22:21,570
‫إذا كان لديك دليل,.

188
00:22:23,220 --> 00:22:23,990
‫فأظهره.

189
00:22:48,980 --> 00:22:51,420
‫أعلم أنكم من قمتم بتلك الخيانة.

190
00:22:52,190 --> 00:22:54,410
‫أيًا من كان له يد في تلك المجزرة,.

191
00:22:54,820 --> 00:22:55,750
‫فقوموا بتسليمه!

192
00:22:56,050 --> 00:22:57,830
‫وإلا سآخذه بنفسي.

193
00:23:06,280 --> 00:23:08,650
‫اغرب من هنا قبل أن آخذ روحك!

194
00:23:25,520 --> 00:23:27,090
‫ما هذه الجرأة؟!

195
00:23:28,630 --> 00:23:31,950
‫ماذا تظن نفسك بحق الجحيم؟
‫أيها البربري الوسخ، من أنت؟

196
00:23:33,260 --> 00:23:35,410
‫أنا من ولدت والدم على كفي,.

197
00:23:36,000 --> 00:23:37,340
‫والذي أصله من "أوغوز",.

198
00:23:37,800 --> 00:23:39,310
‫من نسل السلاجقة,.

199
00:23:39,750 --> 00:23:41,050
‫ابن السيد "تشاغري",.

200
00:23:41,480 --> 00:23:43,160
‫"محمد ألب أرسلان".

201
00:24:17,100 --> 00:24:18,710
‫الحمد لله,.

202
00:24:19,420 --> 00:24:23,430
‫سأسفك دمكم مثل كل
‫دم مظلوم أسفكتموه.

203
00:24:42,360 --> 00:24:43,000
‫تعال!

204
00:25:02,780 --> 00:25:05,030
‫اذهبوا وانظروا إن كان ما يقوله صحيح.

205
00:25:06,010 --> 00:25:07,110
‫فورًا!

206
00:25:33,570 --> 00:25:34,650
‫أيها الأوغاد!

207
00:25:39,000 --> 00:25:40,360
‫تعازي لكِ يا ابنتي "أكتشا".

208
00:25:44,830 --> 00:25:45,780
‫كوني قوية.

209
00:25:47,140 --> 00:25:49,970
‫من يبتلي هو الله وهو من يرزق الصبر أيضاً.

210
00:26:08,050 --> 00:26:10,290
‫من أجل الأنبياء الذين في السماء,.

211
00:26:11,900 --> 00:26:14,550
‫نقسم بالأرض التي
‫احتضنت دماء المظلومين,.

212
00:26:16,430 --> 00:26:18,760
‫والسماء الأبدية التي شهدت القسوة,.

213
00:26:19,650 --> 00:26:21,080
‫نقسم بما بينهما,.

214
00:26:21,370 --> 00:26:23,110
‫وما عليهما,.

215
00:26:24,360 --> 00:26:27,780
‫أنه مثلما انتقمنا لأخينا "حسن",.

216
00:26:29,610 --> 00:26:34,000
‫سننتقم لشهدائنا في "فاسبوراغان"
‫الذين تُركت دمائهم على الأرض.

217
00:26:38,460 --> 00:26:40,490
‫إذا تركنا دمهم على الأرض,.

218
00:26:42,280 --> 00:26:44,580
‫لتمطر السماء دمًا!

219
00:26:44,740 --> 00:26:46,930
‫لتمطر السماء دمًا!

220
00:26:47,130 --> 00:26:49,550
‫لتمطر السماء دمًا!

221
00:26:49,790 --> 00:26:51,870
‫لتمطر السماء دمًا!

222
00:26:52,450 --> 00:26:54,840
‫لتمطر السماء دمًا!

223
00:26:54,990 --> 00:26:57,410
‫لتمطر السماء دمًا!

224
00:27:03,540 --> 00:27:04,900
‫أبانا  الذي في السماء,.

225
00:27:06,500 --> 00:27:08,380
‫نجنا من الشر!

226
00:27:09,740 --> 00:27:12,900
‫لأن السيادة والقوة والمجد,.

227
00:27:13,940 --> 00:27:15,380
‫لك للأبد.

228
00:27:16,990 --> 00:27:17,520
‫آمين!

229
00:27:20,610 --> 00:27:25,120
‫بينما يوجد دليل قوي كهذا مع "ألب أرسلان"
‫فمن غير المنطقي أبدًا ألا يستخدمه "نيستور".

230
00:27:26,220 --> 00:27:28,390
‫برأيك لماذا لم يُظهر
‫لكم شارته يا سيدي؟

231
00:27:28,590 --> 00:27:29,510
‫لا أعلم.

232
00:27:31,020 --> 00:27:33,390
‫لكنه لا بد أنه لن يخفيه
‫عن السلطان "طغرل".

233
00:27:42,110 --> 00:27:46,000
‫لهذا السبب سنجرب
‫حظنا مع السلطان "طغرل".

234
00:27:47,660 --> 00:27:53,890
‫أبارك "يانيس كيكافمينوس"
‫الذي هو والي "فاسبوراغان",.

235
00:27:54,310 --> 00:28:01,950
‫بأمر من إمبراطورنا العظيم
‫"كيكافمينوس" وتكفور "آني"، ليحفظه الرب.

236
00:28:03,730 --> 00:28:04,370
‫آمين!

237
00:28:07,680 --> 00:28:10,050
‫إن الرب حتى لا
‫يستطيع حمايتهم بعد الآن.

238
00:28:18,890 --> 00:28:20,950
‫أعرف ألم فقدان من تحبينهم.

239
00:28:23,480 --> 00:28:24,750
‫لكن ماذا يكون بوسعك؟

240
00:28:25,430 --> 00:28:26,270
‫إنها إرادة القدر.

241
00:28:27,760 --> 00:28:29,540
‫"إن الله مع الصابرين".

242
00:28:31,450 --> 00:28:32,340
‫سلمت يا سيدي.

243
00:28:35,610 --> 00:28:37,150
‫المقتولون هم إخوتنا.

244
00:28:38,050 --> 00:28:40,200
‫قضوا حياتهم وهم عبيدًا للكفار.

245
00:28:41,260 --> 00:28:42,520
‫بينما نقول أنهم نجوا,.

246
00:28:46,990 --> 00:28:48,640
‫لم تقل تلك الكلاب الفاسدة,.

247
00:28:49,310 --> 00:28:51,900
‫أن هؤلاء هم الذين كانوا يزرعون
‫أرضنا ويخدموننا طوال هذه السنوات.

248
00:28:54,450 --> 00:28:55,470
‫لا يقولوا.

249
00:28:59,220 --> 00:29:00,690
‫فهم عبيد على كل حال.

250
00:29:13,830 --> 00:29:16,390
‫لا بد أن السيارات التي تحمل
‫العبيد الجدد في طريقها الآن.

251
00:29:22,910 --> 00:29:23,840
‫بينما كنتِ هناك,.

252
00:29:24,960 --> 00:29:26,840
‫متى كانت تأتي سيارات العبيد تلك؟

253
00:29:39,950 --> 00:29:43,190
‫أي نوع من العمل هو
‫قتل الجنود البيزنطيين؟!

254
00:29:45,330 --> 00:29:46,590
‫إذا تم خرق السلام,.

255
00:29:47,840 --> 00:29:49,570
‫فالعقوبات واضحة يا سيدي.

256
00:29:51,260 --> 00:29:55,350
‫لن يخاطر الكفار بإهدار دم
‫"فاسبوراغان" من أجل جشعهم.

257
00:29:56,090 --> 00:29:57,040
‫حتى لهذا السبب,.

258
00:29:57,940 --> 00:30:02,880
‫يجب التفكير بعناية في من
‫سيستفيد من هذه المشكلة.

259
00:30:06,600 --> 00:30:08,510
‫هذا عمل البيزنطيين يا أتابك.

260
00:30:10,680 --> 00:30:14,120
‫من الواضح أنهم نصبوا
‫تلك اللعبة لإخفاء غدرهم.

261
00:30:16,440 --> 00:30:18,230
‫لكنهم تركوا أثرًا في مكان ما.

262
00:30:28,570 --> 00:30:30,100
‫لقد عثرت على هذا
‫في مكان المجزرة.

263
00:30:32,040 --> 00:30:34,700
‫إنها مِلك لـ"يانيس" ابن
‫تكفور أني "كيكافمينوس".

264
00:30:47,710 --> 00:30:51,890
‫هذه الشارة ليست دليلًا قاطعًا
‫على ارتكابهم لتلك المجزرة.

265
00:30:53,070 --> 00:30:53,570
‫أعلم.

266
00:30:54,090 --> 00:30:57,370
‫لكن أعلم أيضًا أنهم
‫هم من خلف هذه الخيانة.

267
00:30:58,340 --> 00:31:00,370
‫توجد فائدة في التصرف بضبط النفس.

268
00:31:00,750 --> 00:31:03,990
‫إذا كنا نحن الطرف
‫الذي يخالف بنود الاتفاقية,.

269
00:31:04,570 --> 00:31:05,520
‫فسيكون ثمن ذلك ثقيل.

270
00:31:05,640 --> 00:31:09,640
‫لقد دفعنا في الأساس أغلى
‫ثمن بثقتنا في كلمة الكفار.

271
00:31:09,640 --> 00:31:11,340
‫هذا ليس وقت ضبط النفس.

272
00:31:13,690 --> 00:31:17,670
‫هؤلاء الذئاب متعطشة للدم
‫لدرجة أنهم يقتلون جنودهم,.

273
00:31:18,390 --> 00:31:20,720
‫فحان الوقت ليغرقوا في دمائهم.

274
00:31:27,620 --> 00:31:30,490
‫هذه المرة سوف نهزم الكفار،
‫ولكن ليس بقوة سلاحنا,.

275
00:31:31,600 --> 00:31:33,760
‫وإنما بقوة عقولنا يا سيدي.

276
00:31:37,120 --> 00:31:39,110
‫سننصب لهم فخًا لدرجة,.

277
00:31:40,090 --> 00:31:44,170
‫سننتقم لنا وأيضاً سنستولي
‫على "فاسبوراغان".

278
00:31:47,280 --> 00:31:49,870
‫"فاسبوراغان" ولفترة مؤقتة,.

279
00:31:51,330 --> 00:31:52,760
‫وضعناها أمانة لديك.

280
00:31:55,260 --> 00:31:56,920
‫وما كان عليك فعله فقط,.

281
00:31:57,660 --> 00:31:59,360
‫هو تسليم التركمان في مكانهم.

282
00:32:00,250 --> 00:32:01,040
‫ولكن أنت,.

283
00:32:02,060 --> 00:32:03,200
‫لم تستطع النجاح في ذلك حتى.

284
00:32:03,850 --> 00:32:06,050
‫سيدي، أرسلت معهم
‫الكثير من الحراس,.

285
00:32:06,050 --> 00:32:08,900
‫احتفظ بحججك لنفسك،
‫أيها الوغد الأحمق!

286
00:32:14,170 --> 00:32:15,250
‫بسببك,.

287
00:32:16,790 --> 00:32:21,000
‫هل أنت مدرك أي نوع
‫من المشاكل وقعنا فيها؟

288
00:32:21,530 --> 00:32:23,470
‫يمكنني معرفة من ارتكب المجزرة.

289
00:32:24,680 --> 00:32:25,900
‫اعطني فرصة أخرى,.

290
00:32:34,830 --> 00:32:37,310
‫أبانا لا يعطي لأحد فرصة ثانية.

291
00:32:53,970 --> 00:32:54,690
‫جميل.

292
00:32:55,370 --> 00:32:57,030
‫الحركة الصحيحة في الوقت الصحيح.

293
00:33:13,010 --> 00:33:14,220
‫كل شيء في الوسط.

294
00:33:15,290 --> 00:33:17,120
‫السلاجقة هم من فعلوا تلك المجزرة.

295
00:33:17,660 --> 00:33:20,800
‫يتهموننا بانتهاك الاتفاقية,.

296
00:33:21,860 --> 00:33:26,160
‫ووفقًا لعقولهم، فإنهم يحاولون
‫الاستيلاء على "فاسبوراغان".

297
00:33:26,660 --> 00:33:29,540
‫إنني أعلم الأتراك جيداً، هذا ليس أسلوبهم.

298
00:33:30,250 --> 00:33:34,740
‫إن كانوا يرغبون بالاستحواذ على
‫"فاسبوراغان" لأتوا بجيوشهم هنا.

299
00:33:35,690 --> 00:33:41,440
‫يجب أن نُخبر السلطان "طغرل" أن ليس لدينا
‫صلة بهذا الأمر قبل أن يصل الخبر للإمبراطور.

300
00:33:43,040 --> 00:33:45,630
‫النقيب محق، لنُرسل سفيراً فوراً.

301
00:33:46,260 --> 00:33:48,400
‫إن تسمح لي فسأذهب فوراً كسفير.

302
00:33:49,890 --> 00:33:52,870
‫إن وظيفتك يا "يانيس"، هي...

303
00:33:53,170 --> 00:33:57,640
‫أن تعرف من قام بهذا دون
‫أن يكون لنا صلة بالأمر.

304
00:33:58,230 --> 00:34:00,410
‫و فوراً.

305
00:34:04,770 --> 00:34:06,480
‫عزيزتي"إفدوكيا".

306
00:34:07,800 --> 00:34:09,490
‫سأرسلك كسفيرة.

307
00:34:12,690 --> 00:34:15,330
‫إنني أثق بك بهذا الموضوع.

308
00:34:16,250 --> 00:34:17,510
‫بكل حب يا عمي.

309
00:34:23,430 --> 00:34:25,030
‫حتى نحن لدينا قتلى من الجنود.

310
00:34:26,130 --> 00:34:28,880
‫أريدك أن تشرحي
‫للسلطان "طغرل"...

311
00:34:28,900 --> 00:34:34,330
‫أننا تضررنا على الأقل
‫بمقدار تضررهم، و أن الامتثال...

312
00:34:35,580 --> 00:34:37,930
‫لهذه المعاهدة سيعود
‫بالنفع على الدولتين.

313
00:34:40,650 --> 00:34:42,120
‫اشرحي له هذا يا "إفدوكيا".

314
00:34:42,370 --> 00:34:45,640
‫عندما يسمع الإمبراطور ما حدث
‫فسيطلب مني تفاصيل بشكل مفصّل.

315
00:34:46,460 --> 00:34:48,330
‫و أنا سآتي معك يا "إفدوكيا".

316
00:35:27,310 --> 00:35:29,440
‫إن تعريف ألم الموت أمرٌ صعب.

317
00:35:36,970 --> 00:35:40,350
‫إن ما يحرقني من الداخل هي نار كبيرة.

318
00:35:47,200 --> 00:35:49,730
‫ولا يعرف هذا الألم إلا من جرَّبه.

319
00:35:51,320 --> 00:35:54,070
‫لدي ألف جرح بداخلي.

320
00:35:59,590 --> 00:36:01,860
‫أليس حالنا هكذا تماماً يا سيدي؟

321
00:36:02,690 --> 00:36:04,410
‫أصبت بما قلت.

322
00:36:05,210 --> 00:36:08,230
‫هكذا يا ابنتي "أكتشا"، هكذا.

323
00:36:11,340 --> 00:36:12,440
‫البقاء لله.

324
00:36:15,080 --> 00:36:16,800
‫البقاء لله لك أيضاً.

325
00:36:19,430 --> 00:36:22,520
‫عندما يتركنا أحبائنا الذين نضع
‫رؤسنا على ظهرهم إلى الآخرة...

326
00:36:23,800 --> 00:36:27,960
‫,,, فرأس الإنسان تصبح عبئًا على رقبته.

327
00:36:35,190 --> 00:36:37,450
‫هل فقدت أنت أيضاً أحباءك يا سيدي؟

328
00:36:45,750 --> 00:36:48,670
‫هذه ليست الوقاحة الأولى للكفار يا ابنتي.

329
00:36:51,010 --> 00:36:57,820
‫من قبل هبت بالقبيلة نار
‫كبيرة جداً لا يُمكن تصورها.

330
00:37:10,890 --> 00:37:12,930
‫عندما عدت للقبيلة ذاك اليوم...

331
00:37:12,970 --> 00:37:15,640
‫قبل 15 عشر سنة - بالقرب من "فاسبوراغان".

332
00:37:19,080 --> 00:37:21,880
‫رأيت خيمتي وسط النيران.

333
00:37:22,920 --> 00:37:24,600
‫توقف يا سيدي، لا تذهب.

334
00:37:25,220 --> 00:37:27,220
‫اتركوني!

335
00:37:30,200 --> 00:37:32,630
‫اتركوني!

336
00:37:34,120 --> 00:37:35,930
‫أصبحت مثل الذي سيفقد عقله.

337
00:37:43,660 --> 00:37:45,060
‫فقدت ابنتي التي عينها من النور...

338
00:37:46,450 --> 00:37:48,830
‫ورائحتها من الجنة...

339
00:37:53,440 --> 00:37:55,830
‫هي و أمها التي لم أشبع من النظر إليها.

340
00:37:59,010 --> 00:38:02,040
‫ابنتي!

341
00:38:03,440 --> 00:38:04,730
‫هم احترقوا بالداخل.

342
00:38:04,760 --> 00:38:05,760
‫ابنتي!

343
00:38:07,120 --> 00:38:08,760
‫و أنا احترقت بالخارج.

344
00:38:13,110 --> 00:38:19,400
‫لا يوجد جرح يجعلك تشعر بألم
‫شديد لدرجة أنك تنزف بشدة كهذا.

345
00:38:26,250 --> 00:38:27,690
‫يا له من ألم كبير.

346
00:38:28,190 --> 00:38:29,710
‫و ياله من حملٌ ثقيل.

347
00:38:34,760 --> 00:38:38,440
‫حملنا و ألمنا واحد يا ابنتي.

348
00:38:43,210 --> 00:38:45,490
‫لا لقاء بعد هذا
‫الفراق في هذا العالم.

349
00:38:53,910 --> 00:38:56,670
‫الجنود الذين أرسلهم
‫"كيكافمينوس" ستكون هنا بعد قليل.

350
00:38:58,340 --> 00:39:00,090
‫إنه مجنون بما يكفي
‫لدرجة أنه مستعد للتضحية...

351
00:39:00,110 --> 00:39:02,220
‫,,,بجنوده إلى "ألب أرسلان"
‫من أجل إدخالك إلى المعسكر.

352
00:39:03,180 --> 00:39:05,840
‫عندما يتعلق الأمر بالانتقام
‫فإن العين لا ترى أي شيء آخر.

353
00:39:07,590 --> 00:39:10,770
‫تماماً مثل قتله لأمي بلا
‫رحمه و أخذي من أبي.

354
00:39:11,670 --> 00:39:14,400
‫يوماً ستكون نهاية "كيكافمينوس"
‫هي اللُعبة التي يلعبها على الأتراك.

355
00:39:17,400 --> 00:39:19,510
‫حان الوقت، هل أنت جاهزة؟

356
00:39:21,210 --> 00:39:25,220
‫إن نجحنا فستكون "فاسبوراغان" مأوىً لنا.

357
00:39:25,930 --> 00:39:27,630
‫و حينها ستلتقين بأبيك.

358
00:39:28,400 --> 00:39:32,450
‫إنني لا أطيق انتظار رؤية ذاك
‫اليوم الذي سأعانق به أبي حتى أشبع.

359
00:39:33,730 --> 00:39:36,790
‫الشكر لله أن هناك حياة آخرة.

360
00:39:38,580 --> 00:39:41,950
‫عندما نلتقي بالله فسينتهي كل الشوق.

361
00:39:52,770 --> 00:39:56,000
‫لقد أثقلت همومك يا ابنتي "أكتشا"، سامحيني.

362
00:40:00,000 --> 00:40:01,790
‫هيّا اعتني بنفسك.

363
00:40:31,890 --> 00:40:34,400
‫أراك سارحة بخيالك كثيرًا يا "إفدوكيا".

364
00:40:35,550 --> 00:40:37,730
‫أود كثيراً معرفة ما يجول بخاطرك.

365
00:40:37,900 --> 00:40:42,140
‫إن فكرنا أنك قتلت زوج امرأة أمام عينيها...

366
00:40:43,100 --> 00:40:46,570
‫,,,بل أنا من أريد معرفة ما
‫يجول بخاطرك أيها الجنرال.

367
00:40:47,340 --> 00:40:49,560
‫لأنه غير معلوم متى و ماذا ستفعل.

368
00:40:59,690 --> 00:41:01,410
‫انظر إلى هذه الجهة.

369
00:41:13,910 --> 00:41:15,510
‫أنزلوا سيوفكم حالاً!

370
00:41:33,560 --> 00:41:35,160
‫أنتم بأراضي سلجوقية.

371
00:41:35,790 --> 00:41:38,110
‫من أين و إلى أين أنتم ذاهبون؟

372
00:41:38,210 --> 00:41:41,670
‫نعرف جيدًا أين نحن و لمن هذه الأرض.

373
00:41:44,390 --> 00:41:46,590
‫نحن سفراء الإمبراطورية البيزنطية.

374
00:41:59,830 --> 00:42:05,220
‫إنني "إفدوكيا ماكران بوليتيسا"  ابنة
‫أخ التكفور مدينة "أني" "كيكافمينوس".

375
00:42:05,550 --> 00:42:07,370
‫و القائد "كونستانتين دوكاس".

376
00:42:11,380 --> 00:42:13,730
‫نحن ذاهبون إلى السلطان "طغرل" في "راي".

377
00:42:23,430 --> 00:42:26,110
‫مدينة "راي".

378
00:42:31,910 --> 00:42:36,880
‫في مصلحة من ستصب هكذا مذبحة؟

379
00:42:38,670 --> 00:42:41,380
‫لنقل أنها من تخطيط البيزنطيين.

380
00:42:42,150 --> 00:42:46,210
‫فهم يعرفون أنهم سيسلموننا
‫"فاسبوراغان" في النهاية.

381
00:42:47,610 --> 00:42:50,310
‫ولا أعتقد أنهم سيقومون بأمر كهذا.

382
00:42:51,510 --> 00:42:56,170
‫أنتم تُفكرون هكذا و لكن "ألب أرسلان"...

383
00:42:57,160 --> 00:42:59,690
‫,,,يعتقد أنه من فعل البيزنطيين يا سلطاني.

384
00:42:59,910 --> 00:43:00,910
‫كيف؟

385
00:43:00,940 --> 00:43:05,310
‫لقد ذهب إلى قلعة "فاسبوراغان"
‫بمفرده لمحاسبتهم يا سلطاني.

386
00:43:08,100 --> 00:43:09,100
‫أهذا صحيح؟

387
00:43:19,050 --> 00:43:20,050
‫سلطاني.

388
00:43:20,760 --> 00:43:23,120
‫الأمير "ألب أرسلان" ينتظر المثول أمامك.

389
00:43:44,620 --> 00:43:47,400
‫ما معنى أن تذهب بمفردك لقلعة الكفار يا بني؟

390
00:43:48,190 --> 00:43:49,990
‫كيف تفوّض نفسك هكذا بمفردك؟

391
00:43:50,510 --> 00:43:52,030
‫إن من أخذني هناك...

392
00:43:52,400 --> 00:43:54,790
‫,,,هي الآثار التي وجدتها
‫بالمجزرة يا سلطاني.

393
00:43:55,170 --> 00:43:59,960
‫إن مَن فعل هذه الشناعة هو ابن
‫تكفور "كيكافمينوس" "يانيس".

394
00:44:01,740 --> 00:44:03,460
‫عن أي آثار تتحدث؟

395
00:44:08,850 --> 00:44:11,250
‫لقد وجدت هذا الوسام في مكان المجزرة.

396
00:44:15,580 --> 00:44:17,750
‫مكتوب عليه اسم الحقير "يانيس".

397
00:44:31,390 --> 00:44:32,390
‫سلطاني.

398
00:44:33,000 --> 00:44:34,590
‫لقد جاء سفراء البيزنطيين.

399
00:44:46,210 --> 00:44:48,900
‫مدينة "راي".

400
00:44:49,500 --> 00:44:51,430
‫بموجب الاتفاقية...

401
00:44:52,640 --> 00:44:55,060
‫فقد تعهّدتم أنكم ستسلموننا...

402
00:44:55,740 --> 00:44:58,930
‫المسلمين بـ"فاسبوراغان" على قيد الحياة.

403
00:44:59,250 --> 00:45:00,250
‫و لكن,.

404
00:45:01,290 --> 00:45:05,360
‫جثثهم الهامدة هي من وصلت إلينا.

405
00:45:05,810 --> 00:45:07,240
‫سلطان "طغرل".

406
00:45:07,780 --> 00:45:10,560
‫كيف لنا أن نُفسد شروط الاتفاقية؟

407
00:45:11,480 --> 00:45:14,550
‫جنودنا أيضاً كانت بين الجنود المقتولين.

408
00:45:15,760 --> 00:45:18,880
‫آمل أنك لا تعتقد أننا قتلنا جنودنا أيضاً.

409
00:45:20,700 --> 00:45:23,860
‫و كيف لنا أن نعرف أنكم لم
‫تقوموا بالمجزرة و اتهمتمونا؟

410
00:45:26,520 --> 00:45:28,990
‫لأنه بالنهاية إن كنا نحن قد
‫أفسدنا الاتفاقية فستستحوذون...

411
00:45:29,010 --> 00:45:31,730
‫على "فاسبوراغان" و تخرجوا
‫من هذا الوضع أكثر ربحاً.

412
00:45:32,880 --> 00:45:34,540
‫أيها الوقح!

413
00:45:37,660 --> 00:45:39,650
‫بماذا تتهمنا؟

414
00:45:46,130 --> 00:45:50,650
‫كن شاكراً أنك أمامي كسفير.

415
00:45:53,380 --> 00:45:55,440
‫و غضبنا هو بسبب هذا الوضع.

416
00:45:55,870 --> 00:45:58,340
‫يتم اتهامنا بجريمة لم نرتكبها.

417
00:45:59,420 --> 00:46:00,800
‫لم نقم نحن بالمجزرة.

418
00:46:00,820 --> 00:46:04,750
‫بما أنكم لم تقوموا بالمجزرة إذاً...

419
00:46:04,970 --> 00:46:09,360
‫,,,فماذا يفعل هذا الوسام في مكان المجزرة؟

420
00:46:47,420 --> 00:46:51,040
‫إن مداهمة "ألب أرسلان" للقلعة بدون
‫أن يكون معه دليل أمر محيّر يا سيدي.

421
00:46:52,040 --> 00:46:54,700
‫لم نترك ولا أثراً واحداً
‫خلفنا يا "هيليكوس".

422
00:46:55,930 --> 00:46:57,860
‫"ألب أرسلان" لن يترك هذا الأمر و شأنه.

423
00:47:02,150 --> 00:47:05,610
‫ليس "ألب أرسلان" فقط من لا
‫يستطيع إثبات أننا من قمنا بالمجزرة...

424
00:47:05,900 --> 00:47:10,030
‫,,,بل حتى و إن جاء "عيسى" العظيم بنفسه
‫فلن يستطيع إثبات الجريمة يا "هيليكوس".

425
00:47:10,850 --> 00:47:13,140
‫لم نقتل جنودنا بلا داع.

426
00:47:18,040 --> 00:47:19,040
‫ماذا؟

427
00:47:19,350 --> 00:47:22,430
‫العبيد الجدد سيكونون في
‫"فاسبوراغان" غداً سيدي الوالي.

428
00:47:25,930 --> 00:47:26,930
‫جميل.

429
00:47:28,030 --> 00:47:32,340
‫العبيد الجدد سيكملون الأعمال
‫التي توقفت بذهاب القدامى.

430
00:47:51,640 --> 00:47:53,240
‫هذا لا يُثبت أي شيء.

431
00:47:53,830 --> 00:47:55,560
‫من الممكن تصنيع شبيه له.

432
00:48:00,450 --> 00:48:01,810
‫هذا الوسام مزوّر.

433
00:48:28,070 --> 00:48:31,820
‫لا أريد أن يكون لديكم أي شكوك حيال...

434
00:48:32,500 --> 00:48:35,890
‫معرفتنا بمن قام بهذه المجزرة
‫و القبض عليه في أقرب وقت.

435
00:48:38,490 --> 00:48:43,470
‫إن كان لديكم أي علاقة حيال
‫هذا الأمر بأي شكل من الأشكال...

436
00:48:44,490 --> 00:48:46,760
‫,,,فسأضيّق عليكم الدنيا جميعاً.

437
00:48:51,570 --> 00:48:52,570
‫اخرجوا.

438
00:49:09,110 --> 00:49:11,640
‫"ألب أرسلان" هذا...

439
00:49:12,460 --> 00:49:14,970
‫السيدة "جوهر" هي التي
‫تملي عليه هذه الأفكار.

440
00:49:15,740 --> 00:49:18,360
‫قلت لك عندما سمعتهم
‫يتحدثون المرة الماضية.

441
00:49:18,960 --> 00:49:23,990
‫من الواضح بأن "ألب أرسلان" جعل الفرسان
‫يثقون به وبالتالي استولى على وظيفة أخي.

442
00:49:24,470 --> 00:49:26,510
‫"ألب أرسلان".

443
00:49:32,370 --> 00:49:35,920
‫ليس المهم الآن أن
‫أمثل أمام السلطان.

444
00:49:36,780 --> 00:49:38,660
‫الأمر الحقيقي الذي حزنت بشأنه...

445
00:49:39,460 --> 00:49:43,370
‫,,,هو اللطخة السوداء
‫التي لوثت سمعتي.

446
00:49:43,890 --> 00:49:45,650
‫لا تقلق يا "بوزان".

447
00:49:46,320 --> 00:49:48,830
‫ستزول هذه اللطخة.

448
00:49:49,280 --> 00:49:51,080
‫سيجد الحق طريقه.

449
00:49:53,260 --> 00:49:55,220
‫كلامك جميل، لكن...

450
00:49:55,450 --> 00:49:59,680
‫,,,لٍم لم تقل هذا الكلام عندما أمسك والدك
‫يدك وأنت ترفعها على "ألب أرسلان"؟

451
00:49:59,700 --> 00:50:00,830
‫"كاراجا".

452
00:50:03,990 --> 00:50:09,450
‫أعلم، أعلم أن "سليمان"
‫دائمًا ما يفكر بمصلحتي.

453
00:50:13,260 --> 00:50:17,200
‫على أي حال، يجب علي الآن
‫أن أذهب إلى مدينة "بوست".

454
00:50:22,370 --> 00:50:25,110
‫- لدي عملٌ مهم أقوم به.
‫- أنار الله طريقك.

455
00:50:26,230 --> 00:50:27,630
‫سلمت.

456
00:50:49,390 --> 00:50:54,710
‫حتى لو كانت هذه الشارة حقيقية،
‫فإنها ليست دليلًا كافيًا يا "ألب أرسلان".

457
00:50:55,630 --> 00:50:57,830
‫أعلم بأنهم سينكرون
‫الأمر يا مولاي.

458
00:50:58,220 --> 00:51:01,130
‫لهذا السبب لم أُر الشارة للقلعة.

459
00:51:02,200 --> 00:51:07,120
‫اسمح لي بأن أجلب لك الوغد
‫"يانيس" وأن أجعله يعترف.

460
00:51:07,730 --> 00:51:10,350
‫عندها لن يكون بمقدوره الإنكار.

461
00:51:10,520 --> 00:51:11,690
‫لا يمكن هذا.

462
00:51:12,520 --> 00:51:17,670
‫لا يمكنني السماح بان تعرض
‫حياتك ووضع الصُلح للخطر.

463
00:51:19,500 --> 00:51:22,310
‫روحي فداءٌ للدولة يا مولاي.

464
00:51:24,080 --> 00:51:29,010
‫أليس الانتقام لأخوتنا
‫الأبرياء ذمة في رقبتنا؟

465
00:51:30,740 --> 00:51:34,770
‫لا تنتظر مني أن اسمح لك بأن
‫تذهب وحدك ويحاصرك هؤلاء الضباع.

466
00:51:36,390 --> 00:51:39,170
‫ستكون كل خطواتي
‫محسوبة بدقة يا مولاي.

467
00:51:40,490 --> 00:51:42,100
‫إن جعلت "يانيس" يتكلم...

468
00:51:43,010 --> 00:51:47,530
‫,,,فسنأخذ بانتقامنا
‫وسنستولي على "فاسبوراغان".

469
00:51:48,170 --> 00:51:50,470
‫أنت غاليٍ علي يا "ألب أرسلان".

470
00:51:52,180 --> 00:51:55,240
‫إذًا اسمح لي يا عمي.

471
00:51:57,460 --> 00:51:59,440
‫دعني استحق القيمة
‫التي تعطيني إياها.

472
00:52:05,700 --> 00:52:08,250
‫ثقتي بك تامة يا "ألب أرسلان".

473
00:52:09,860 --> 00:52:10,880
‫لكن...

474
00:52:12,380 --> 00:52:15,620
‫,,,احمي نفسك كما تحميني.

475
00:52:40,250 --> 00:52:42,760
‫إن تم القبض علينا قبل
‫أن نمسك بالوغد "يانيس"...

476
00:52:43,560 --> 00:52:45,320
‫,,,فسندفع ثمن
‫ذلك غاليًا يا سيدي.

477
00:52:45,630 --> 00:52:49,980
‫بل قل بأن "فاسبوراغان"
‫ستكون لنا إن وفقنا.

478
00:52:51,120 --> 00:52:55,170
‫عندها ستجد أرواح شهدائنا الذين
‫سقطوا على ذلك الطريق الطمأنينة.

479
00:52:55,200 --> 00:52:57,240
‫إن شاء الله يا سيدي.

480
00:52:57,600 --> 00:53:00,960
‫أسوار "فاسبوراغان"
‫عالية ودفاعاتها قوية.

481
00:53:02,140 --> 00:53:03,700
‫كيف سندخل يا سيدي؟

482
00:53:04,700 --> 00:53:06,370
‫حتمًا سنجد طريقة.

483
00:53:07,510 --> 00:53:10,020
‫لنذهب إلى القبيلة ولنستعد.

484
00:53:14,540 --> 00:53:16,080
‫إنه "ألب أرسلان".

485
00:53:16,300 --> 00:53:22,110
‫مهما قال السلطان "طغرل"،
‫فسيجد طريقة وينفذ ما بعقله.

486
00:53:22,480 --> 00:53:25,410
‫سيمسك بـ"يانيس"
‫ويجلبه أمام السلطان.

487
00:53:26,370 --> 00:53:33,250
‫معنى هذا أن "ألب أرسلان" سيفتح
‫"فاسبوراغان" من دون سل حتى سيفٍ واحد.

488
00:53:33,580 --> 00:53:37,980
‫إن نجح بفعل هذا فسترتفع
‫قيمته عند السلطان حد العرش.

489
00:53:38,330 --> 00:53:43,190
‫إذًا، فلتكن أنت يا سيد "ينال"
‫من ترتفع قيمته حد العرش.

490
00:53:43,870 --> 00:53:49,390
‫اذهب واجلب الكافر
‫"يانيس" واجعله يتكلم.

491
00:53:51,260 --> 00:53:53,180
‫كيف سيكون هذا؟

492
00:53:53,830 --> 00:53:56,550
‫لا جنود لدي ولا سلاح.

493
00:53:57,210 --> 00:54:00,570
‫لكن لديك "سليمان".

494
00:54:01,660 --> 00:54:06,250
‫لو استطعت أن تحصل
‫على محاربيه وأسلحتهم...

495
00:54:07,680 --> 00:54:09,700
‫,,,فستقضون على "ألب أرسلان".

496
00:54:13,890 --> 00:54:18,910
‫ماذا لو جعلنا "سيلمان" سلطانًا
‫بقضائنا على "ألب أرسلان"؟

497
00:54:19,580 --> 00:54:24,310
‫سنفكر به عندما يحين
‫دوره يا سيد "ينال".

498
00:54:29,860 --> 00:54:36,540
‫تضربني أمك لكنك لا تعترض، يتحد
‫أخوك وأبوك ضد أخي، وأيضًا لا تعترض.

499
00:54:38,130 --> 00:54:41,770
‫لم يترك "ألب أرسلان" أمرًا لم
‫يفعله كي يتم إعلانه وليًا للعهد.

500
00:54:42,320 --> 00:54:45,400
‫ماذا عنك يا "سليمان"،
‫مالذي فعلته أنت؟

501
00:54:48,530 --> 00:54:49,530
‫لا شيء.

502
00:54:53,020 --> 00:54:55,150
‫ألم تقل بأن ستفرش لي القصور؟

503
00:54:55,280 --> 00:54:57,880
‫ألم تقل لي بأنه سيكون لي
‫خدم يعملون تحت إمرتي؟

504
00:54:58,240 --> 00:54:59,310
‫مجرد كلام.

505
00:55:00,090 --> 00:55:04,890
‫إن استمرت بهذا، فستبقى
‫وحيدًا من دون مرافق!

506
00:55:04,990 --> 00:55:06,450
‫يكفي!

507
00:55:09,020 --> 00:55:10,140
‫لا يكفي.

508
00:55:11,520 --> 00:55:12,930
‫لا يكفي يا "سليمان".

509
00:55:14,540 --> 00:55:18,560
‫إن لم تتحرك، فلن
‫يبقى هنالك عرش...

510
00:55:21,080 --> 00:55:23,900
‫,,,ولا "كاراجا"، أعلم هذا.

511
00:55:38,560 --> 00:55:42,090
‫"فاسبوراغان"

512
00:55:42,110 --> 00:55:46,630
‫شرحت للسلطان "طغرل" بأننا
‫ليس لنا أي دخل بما حصل يا عمي.

513
00:55:47,000 --> 00:55:51,880
‫لكنه يصر على أننا نحن
‫المسؤولون عن هذه المذبحة.

514
00:55:53,090 --> 00:55:54,420
‫قلت لكم.

515
00:55:55,640 --> 00:56:00,490
‫سيقوم "طغرل" بإفساد الصُلح
‫وبنصب مكيدة كي يتهمنا.

516
00:56:02,050 --> 00:56:06,420
‫بما أنهم يُصرون، فمعنى
‫هذا أن لديهم دليلًا قطعيًا.

517
00:56:13,530 --> 00:56:15,420
‫ليس لديهم دليل يا أيها النقيب.

518
00:56:16,440 --> 00:56:19,120
‫لو كان لديهم، لكنا خسرنا
‫"فاسبوراغان" منذ وقت طويل.

519
00:56:21,040 --> 00:56:25,480
‫كما قالت عزيزتنا
‫"إفدوكيا"، هذا مجرد ادعاء.

520
00:56:25,890 --> 00:56:28,450
‫يدعون بأنهم لم يفعلوها.

521
00:56:29,730 --> 00:56:31,420
‫ونحن لم نفعلها.

522
00:56:32,520 --> 00:56:34,830
‫إذًا من فعلها ولماذا؟

523
00:56:38,420 --> 00:56:40,620
‫يجب أن نجد الجواب قبلهم.

524
00:56:41,260 --> 00:56:47,090
‫لو قام الأمير "يانيس" بإجراء
‫التحقيق سريعًا، فسيفيدنا ذلك جميعًا.

525
00:56:50,760 --> 00:56:52,230
‫النقيب محق.

526
00:57:12,880 --> 00:57:18,240
‫إذًا فإن ابنة عمي، جميلة الجميلات
‫"إفدوكيا"، السفيرة المحترمة...

527
00:57:21,350 --> 00:57:24,310
‫كيف لك أن تضع الاتفاق في خطر؟

528
00:57:25,140 --> 00:57:26,580
‫مالذي تقولينه؟

529
00:57:26,930 --> 00:57:29,980
‫هل ظننت بأنك ستخدعني
‫كما خدعت الجميع؟

530
00:57:31,610 --> 00:57:35,200
‫أسقطت شارتك في مكان
‫المذبحة يا أيها الأحمق!

531
00:57:38,100 --> 00:57:38,880
‫أنا...

532
00:57:38,900 --> 00:57:44,060
‫,,,لن يعلم عمي أو
‫أي أحد بهذا الأمر.

533
00:57:44,920 --> 00:57:47,790
‫لن يعلم أحد بالحقيقة.

534
00:57:48,830 --> 00:57:52,350
‫وإلا فإننا جميعنا سندفع
‫الثمن لقاء الدم الذي سفكته.

535
00:57:53,050 --> 00:57:54,200
‫جميعنا!

536
00:58:35,450 --> 00:58:36,970
‫اقتلي "ألب أرسلان".

537
00:58:39,870 --> 00:58:40,870
‫اعطني إياها.

538
00:58:41,440 --> 00:58:43,920
‫هل وضعت هذه القلادة
‫عبثًا تحت وسادتك؟

539
00:58:44,370 --> 00:58:45,440
‫قلت أعطني إياها.

540
00:58:50,860 --> 00:58:52,090
‫أفعى!

541
00:58:54,340 --> 00:58:56,220
‫كنت أعلم أنكِ خائنة.

542
00:58:56,850 --> 00:58:59,050
‫والآن سيعلم الجميع من تكونين.

543
00:58:59,420 --> 00:59:00,420
‫تحركي.

544
00:59:01,110 --> 00:59:02,170
‫قلت لكِ تحركي.

545
00:59:14,350 --> 00:59:16,390
‫الشكر لك يا ربي.

546
00:59:32,030 --> 00:59:33,960
‫من قد يضعها تحت وسادتي؟

547
00:59:50,220 --> 00:59:51,360
‫لا تقلقي.

548
00:59:51,510 --> 00:59:55,270
‫بعثت بخبر إلى القبيلة بدون أسم،
‫بطريقة لا يعرفها إلا السلاجقة.

549
00:59:55,960 --> 00:59:57,700
‫سيكون هنالك شخص يحميك.

550
00:59:58,220 --> 01:00:00,490
‫لكنه لن يعرف من نكون حقًا.

551
01:00:04,690 --> 01:00:07,680
‫يبدو أن الشخص الذي تحدثت
‫عنه "ألباغوت" قد وضعها.

552
01:00:08,680 --> 01:00:10,960
‫وإلا لأنفضح أمري الآن.

553
01:00:16,290 --> 01:00:19,020
‫ابنتي، "أكتشا".

554
01:00:30,770 --> 01:00:31,970
‫هل أنت بخير؟

555
01:00:33,260 --> 01:00:35,410
‫تعبت قليلًا، لكنني بخير.

556
01:00:35,860 --> 01:00:39,250
‫أردت أن آخذ تلك
‫الفأس كي اقطع الحطب.

557
01:00:39,460 --> 01:00:42,350
‫توقفي يا أماه، سأقوم
‫أنا بهذا سريعًا وأعود.

558
01:00:43,040 --> 01:00:44,040
‫حسنًا.

559
01:01:14,500 --> 01:01:19,340
‫ستأتي فتاة إلى
‫القبيلة، قومي بحمايتها.

560
01:02:12,120 --> 01:02:15,300
‫هل تمكنت من إيجاد أي دلائل
‫بخصوص المجزرة يا "يانيس"؟

561
01:02:24,940 --> 01:02:26,580
‫أفعل ما بوسعي يا أبي.

562
01:02:26,600 --> 01:02:29,740
‫لا يكفي، افعل المزيد.

563
01:02:31,040 --> 01:02:34,920
‫أرى أن تعطي "يانيس" بعض
‫الوقت بخصوص هذا الأمر يا عمي.

564
01:02:35,360 --> 01:02:38,450
‫في النهاية، هذه
‫ليست مسألة عادية.

565
01:02:39,870 --> 01:02:40,900
‫حضرة التكفور الموقر...

566
01:02:41,450 --> 01:02:47,540
‫إن سمحت لي، فأنا وبصفتي قائد وحدات
‫الحرس، أرغب بمساعدة الوالي "يانيس".

567
01:02:49,250 --> 01:02:54,600
‫لو قمت بدورك بصورة جيدة لكان
‫"ألب أرسلان" ميتًا على أبواب المدينة.

568
01:02:54,900 --> 01:02:55,900
‫لا داعي.

569
01:02:56,680 --> 01:03:00,070
‫ليس "ألب أرسلان"
‫شخصًا عاديًا يا "يانيس".

570
01:03:01,330 --> 01:03:07,290
‫فكر كيف ستحل المشكلة الحالية
‫بدل أن تورطنا بمشكلة جديدة.

571
01:03:12,140 --> 01:03:16,240
‫لماذا يتحمل "يانيس" وحده
‫عبأ مشكلتنا الحالية يا عمي؟

572
01:03:18,370 --> 01:03:21,820
‫ليس "يانيس" وحده بل
‫نتحمله جميعًا يا "إفدوكيا".

573
01:03:22,090 --> 01:03:27,250
‫عندما يسألنا إمبراطورنا
‫العظيم بخصوص المذبحة...

574
01:03:29,500 --> 01:03:31,350
‫,,,فكيف سنجيب؟

575
01:03:33,750 --> 01:03:37,620
‫أرى بأنه ليس هنالك ضرورة
‫لإخبار ألإمبراطور بهذا الأمر الآن.

576
01:03:37,980 --> 01:03:39,540
‫يا "كيكافمينوس" المحترم.

577
01:03:52,530 --> 01:03:56,920
‫ستمر عربات العبيد الذاهبة إلى
‫"فاسبوراغان" شمالًا عبر الغابة.

578
01:03:57,560 --> 01:04:01,200
‫سنستولي على إحداها
‫وسندخل المدينة كأننا عبيد.

579
01:04:01,590 --> 01:04:04,570
‫كيف سنمسك بـ"يانيس" من
‫دون أن يرانا أحد يا سيدي؟

580
01:04:05,130 --> 01:04:09,330
‫عندما ندخل المدينة، سيجعلوننا
‫ننتظر إلى اليوم التالي حتى يتم شراءنا.

581
01:04:10,440 --> 01:04:14,430
‫عندها سنتسلل إلى القلعة
‫بهيئة رهبان ونمسك بـ"يانيس".

582
01:04:15,280 --> 01:04:21,230
‫وعندما يمثل أمام سلطاننا
‫ويتكلم، ستتبين كل الحقيقة.

583
01:04:22,600 --> 01:04:26,620
‫من الواضح أن سيدي "ألب أرسلان"
‫ خطط لكل شيء بدقة شديدة.

584
01:04:27,050 --> 01:04:29,320
‫لا تدعوا أحدًا يراكم
‫وأنتم تخرجون من القبيلة.

585
01:04:29,770 --> 01:04:33,200
‫لا مجال لأصغر الأخطاء
‫من أجل سلامة دولتنا.

586
01:04:34,020 --> 01:04:38,050
‫سوف نخرج في الصباح
‫الباكر لنلحق بعربات العبيد.

587
01:04:39,600 --> 01:04:41,170
‫أمرك يا سيدي.

588
01:04:57,840 --> 01:05:02,310
‫إن كان هناك ما يكوي قلبك
‫فلتفصحي عنه الآن يا ابنتي.

589
01:05:06,040 --> 01:05:07,660
‫أبي,.

590
01:05:08,300 --> 01:05:10,200
‫ماذا قلتِ يا ابنتي الجميلة؟

591
01:05:11,340 --> 01:05:12,640
‫قلت أبي يا سيدي.

592
01:05:17,730 --> 01:05:19,170
‫لو كان أبي...

593
01:05:19,950 --> 01:05:22,700
‫,,,لكان مثلك كذلك
‫ليشاركني همومي.

594
01:05:31,500 --> 01:05:33,090
‫اللهم أنت ساعدني.

595
01:05:35,950 --> 01:05:38,120
‫أعني علي كتم السر.

596
01:06:55,390 --> 01:06:57,860
‫اللهم لا تجعل قلبي سهل
‫التقلب متأثرًا بما حوله.

597
01:07:00,360 --> 01:07:02,370
‫لا تحدني عن طريق الاستقامة.

598
01:07:13,110 --> 01:07:15,790
‫أيها الجنرال، إن "إفدوكيا"...

599
01:07:15,980 --> 01:07:21,610
‫بما أنها قد حامت "يانيس" كل هذا القدر،
‫لا بد أنهم يعلمون بأنه من قام بالمجزرة.

600
01:07:22,050 --> 01:07:25,220
‫إذًا فالسلطان "طغرل"
‫قد أظهر الشارة للعيان.

601
01:07:25,780 --> 01:07:27,730
‫من الصعب أن تفهم كيف
‫يفكر الجنرال "دوكاس".

602
01:07:28,320 --> 01:07:30,700
‫كيف له أن يحمي
‫ذلك الأحمق "يانيس"!

603
01:07:32,080 --> 01:07:32,930
‫العشق!

604
01:07:34,830 --> 01:07:37,450
‫إنه العشق يا "نيستور"...

605
01:07:38,680 --> 01:07:40,890
‫,,,العشق يجعل
‫المرء يفعل أي شيء.

606
01:07:41,750 --> 01:07:43,500
‫إن مصير الجنرال "لوكاس"...

607
01:07:43,660 --> 01:07:45,820
‫,,,في يدي "إفدوكيا" الآن.

608
01:07:46,200 --> 01:07:51,910
‫ستكون فكرة جيدة أن تلصق
‫تهمة المذبحة بـ"يانيس".

609
01:07:52,630 --> 01:07:54,760
‫سيتصرف بنفس الطريقة.

610
01:07:55,630 --> 01:07:58,030
‫ففي النهاية "يانيس" ابنه.

611
01:07:58,780 --> 01:08:00,740
‫وماذا ستكون حملتكم القادمة؟

612
01:08:02,950 --> 01:08:05,000
‫ما تمليه علي وظيفتي.

613
01:08:05,980 --> 01:08:10,200
‫سأبلغ الإمبراطور أن
‫"يانيس" هو من قام بالمذبحة.

614
01:08:21,920 --> 01:08:22,990
‫تعالي,.

615
01:08:23,990 --> 01:08:26,350
‫اتركني!
‫اتركني!

616
01:08:26,580 --> 01:08:27,810
‫اتركني!

617
01:08:29,250 --> 01:08:31,070
‫اتركني!

618
01:08:31,490 --> 01:08:32,850
‫اتركني!

619
01:08:34,810 --> 01:08:37,230
‫اتركني!
‫اتركني!

620
01:08:37,330 --> 01:08:38,610
‫لا تلمسني!

621
01:08:38,640 --> 01:08:39,750
‫توقفي!

622
01:08:39,790 --> 01:08:41,500
‫قلت لك أن تتوقفي.

623
01:08:41,520 --> 01:08:42,610
‫- اتركني!
‫- قلت لك توقفي!

624
01:10:06,890 --> 01:10:09,050
‫قل لي كلمة مرور
‫الدخول إلى المدينة.

625
01:10:10,580 --> 01:10:11,870
‫لا أعرف.

626
01:10:19,780 --> 01:10:22,980
يوم القديس "تيموثاوس".

627
01:10:34,590 --> 01:10:36,570
‫لقد انتهت أسارتكم...

628
01:10:37,270 --> 01:10:39,620
‫,,,أنتم حرون لتذهبوا
‫حيث شئتم بعد الآن.

629
01:10:57,510 --> 01:11:01,150
‫لو أنكم لم تلحقوا بنا...

630
01:11:02,410 --> 01:11:05,310
‫لا تخافي بعد الآن يا سيدة،
‫لقد زال البأس إن شاء الله.

631
01:11:08,980 --> 01:11:10,570
‫من الواضح أنك سلجوقي...

632
01:11:10,960 --> 01:11:15,150
‫,,,وإلا فلم تساعد من
‫ليسوا من دينك وقومك؟!

633
01:11:16,400 --> 01:11:18,520
‫عندنا لا يسأل المظلوم عن دينه.

634
01:11:35,140 --> 01:11:36,630
‫يا الله!

635
01:11:52,600 --> 01:11:54,030
‫أهلاً بك يا "ينال".

636
01:11:54,510 --> 01:11:56,430
‫أهلاً بك يا سيدي "تشاغري".

637
01:11:58,490 --> 01:11:59,810
‫خيرًا؟

638
01:12:01,580 --> 01:12:03,150
‫لم أستطع أن ألحق بالجنازة.

639
01:12:04,110 --> 01:12:05,600
‫عظم الله أجركم.

640
01:12:14,480 --> 01:12:16,230
‫أنت غاضب مني...

641
01:12:17,070 --> 01:12:18,630
‫,,,وكذلك فؤادك قد تحطم...

642
01:12:19,450 --> 01:12:20,900
‫أنت محق.

643
01:12:21,380 --> 01:12:23,880
‫لقد عصيت السلطان ولكن...

644
01:12:24,690 --> 01:12:26,680
‫,,,ولكني أدركت خطأي وعدت.

645
01:12:28,250 --> 01:12:30,180
‫وقد عفا السلطان عني.

646
01:12:40,350 --> 01:12:42,460
‫هل ترى هذا الحديد يا "ينال"؟

647
01:12:44,720 --> 01:12:47,620
‫يظن نفسه جمرًا
‫مشتعلاً داخل النار...

648
01:12:48,920 --> 01:12:50,190
‫,,,لكن...

649
01:12:50,900 --> 01:12:53,580
‫,,,عندما تبرد عنه النار...

650
01:12:54,980 --> 01:12:57,040
‫,,,يعود الحديد إلى أصله.

651
01:13:04,230 --> 01:13:06,420
‫وعندها يفهم...

652
01:13:07,210 --> 01:13:11,780
‫,,,أن الاشتعال الذي
‫يعتريه ليس من ذاته...

653
01:13:12,750 --> 01:13:14,900
‫,,,بل من النار!

654
01:13:20,540 --> 01:13:26,850
‫وما يلزم الحديد عندها ألا
‫يعود ليلقي نفسه إلى النار مجددًا.

655
01:13:42,320 --> 01:13:48,990
‫وإلا نسي أصله وظن
‫نفسه نارًا كرةً أخرى!

656
01:14:10,520 --> 01:14:12,510
‫أهلاً بك يا سيد "ينال".

657
01:14:13,020 --> 01:14:14,260
‫أهلاً بك يا "سليمان".

658
01:14:15,240 --> 01:14:17,380
‫هناك ما يجب أن نتكلمه معك.

659
01:14:17,880 --> 01:14:19,120
‫والأمر مهم.

660
01:14:31,490 --> 01:14:47,040
يوم القديس "تيموثاوس".

661
01:14:48,100 --> 01:14:55,730
يوم القديس "تيموثاوس".

662
01:15:07,400 --> 01:15:09,280
‫ليكن الله في عوننا.

663
01:15:15,040 --> 01:15:16,200
‫توقف.

664
01:16:01,190 --> 01:16:02,860
‫تعال معي.

665
01:16:21,950 --> 01:16:22,860
‫كلمة المرور؟

666
01:16:25,440 --> 01:16:26,910
‫كلمة المرور؟

667
01:16:38,370 --> 01:16:39,930
‫إنها...

668
01:16:43,540 --> 01:16:48,000
‫يا إلهي! لقد نسي كلمة المرور.

669
01:16:50,740 --> 01:16:53,710
يوم القديس "تيموثاوس".

670
01:16:55,390 --> 01:16:56,930
‫كلمة المرور...

671
01:16:59,240 --> 01:17:02,360
‫إنها,.

672
01:17:06,990 --> 01:17:11,670
يوم القديس "تيموثاوس".

673
01:17:11,750 --> 01:17:13,440
يوم القديس "تيموثاوس".

674
01:17:32,160 --> 01:17:34,640
‫يبدو أنك شربت الكثير
‫على طول الطريق.

675
01:17:35,600 --> 01:17:37,320
‫ما دام أنه لا ينفعك...

676
01:17:39,740 --> 01:17:41,170
‫ليبق عندي.

677
01:17:41,220 --> 01:17:43,890
‫أجل أجل.

678
01:17:51,170 --> 01:17:52,110
‫افتحوا.

679
01:17:59,170 --> 01:18:03,490
‫إلى أن تروا الإشارة أو تأتي الأوامر، حذاري
‫أن تقول لي دعني أنزل العبيد من العربة.

680
01:18:03,890 --> 01:18:05,450
‫- بالطبع.
‫- افتح.

681
01:18:06,150 --> 01:18:07,400
‫فلتمروا.

682
01:18:22,030 --> 01:18:27,700
‫لم صبرنا كل هذا القدر
‫ونحن بانتظار "ألب أرسلان"؟

683
01:18:28,160 --> 01:18:31,880
‫لم لم نقم بما يمكننا فعله ما دام أنه يمكننا
‫ذلك، أو قمنا بوضع كمين على الأقل؟

684
01:18:32,280 --> 01:18:37,300
‫لم نقوم بعمل يقوم به من
‫أجلنا أحد آخر يا "ميمون".

685
01:18:39,700 --> 01:18:41,300
‫الآن...

686
01:18:41,920 --> 01:18:45,030
‫,,,قد حان وقت نهب "فاسبوراغان".

687
01:18:45,950 --> 01:18:51,070
‫وعندما أوصل الخبر، سترتعد
‫فرائص "ألب أرسلان" ويتخبط كالفأر.

688
01:18:53,580 --> 01:18:54,930
‫وفوق ذلك...

689
01:18:55,270 --> 01:18:58,330
‫,,,ٍسيكون قد أفسد الأمر بيديه.

690
01:19:09,870 --> 01:19:12,090
‫وبما أننا قد تخلصنا
‫من "ألب أرسلان"...

691
01:19:15,150 --> 01:19:17,960
‫,,,لنهتم بأمر السيدة...

692
01:19:18,270 --> 01:19:22,280
‫,,,ولنستعد ما هو لنا!

693
01:19:26,700 --> 01:19:28,150
‫هيا.

694
01:19:37,690 --> 01:19:39,550
‫سلمت يديك يا سيدة "كاراجا".

695
01:19:40,030 --> 01:19:41,650
‫بالصحة والهناء.

696
01:19:44,700 --> 01:19:46,940
‫قلت أن لديك عملاً ما
‫مع "جوهر" يا سيدة.

697
01:19:47,530 --> 01:19:49,380
‫فلتهتمي بذلك الأمر.

698
01:20:00,640 --> 01:20:04,920
‫لقد سمعت أن السلطان يظن
‫أن والي منطقة "فاسبورغان"...

699
01:20:04,950 --> 01:20:08,420
‫,,,الذي أمعن في دماء
‫المسلمين هو "يانيس".

700
01:20:09,650 --> 01:20:11,720
‫إنه محق!

701
01:20:12,320 --> 01:20:14,160
‫إن الفاعل هو "يانيس"...

702
01:20:14,440 --> 01:20:18,730
‫,,,وقد أوقع بشارته
‫الخاصة به في مكان المذبحة!

703
01:20:19,450 --> 01:20:22,550
‫وعثر عليه "ألب أرسلان" وعرضه على السلطان.

704
01:20:23,320 --> 01:20:25,450
‫أعلم فقد أرانا إياه أيضًا.

705
01:20:26,270 --> 01:20:32,000
‫أعتقد أن "ألب أرسلان" لن يترك هذا
‫الأمر وسوف يحضر "يانيس" أمام السلطان.

706
01:20:37,020 --> 01:20:42,020
‫أرغب أن أقدم على فعل ذلك قبل "ألب أرسلان".

707
01:20:45,120 --> 01:20:51,800
‫كيف سيكون ذلك بعدما تجرد جنودك من سيوفهم؟

708
01:20:52,150 --> 01:20:57,000
‫إن أمسكنا هذا الكافر بواسطة محاربيك
‫فسوف يكون لك نصيب الأسد من الفضل.

709
01:20:58,770 --> 01:21:01,800
‫وسوف يكون طريقك إلى ولاية العهد مفتوحًا.

710
01:21:08,400 --> 01:21:15,120
‫لماذا قد تنوي على أمر قد
‫يعود علي بالفائدة يا سيد "ينال"؟

711
01:21:18,070 --> 01:21:25,220
‫هدفي هو أن أكسب ثقة السلطان
‫والسيد "تشاغري" مجددًا.

712
01:21:25,650 --> 01:21:27,220
‫لا يهمني غير ذلك.

713
01:21:47,000 --> 01:21:49,150
‫الأجواء هادئة.

714
01:21:49,350 --> 01:21:51,470
‫لدينا وقت حتى فجر الغد.

715
01:21:52,050 --> 01:21:54,520
‫يجب أن نمسك "يانيس" وخرج قبل ذلك الحين.

716
01:21:56,550 --> 01:22:02,300
‫سوف أتقدم أنا وأتابك لنستكشف
‫المكان، لنرى إن كنا مخطئين في حساباتنا.

717
01:22:02,850 --> 01:22:04,470
‫أمرك يا سيدي.

718
01:22:05,070 --> 01:22:08,100
‫لنرتدي هذه ونخرج يا أتابك، هيا!

719
01:22:15,220 --> 01:22:17,270
‫إياك أن تنسى ما الذي تمثله.

720
01:22:17,820 --> 01:22:21,550
‫وأنهي أمر هذه المذبحة في أسرع وقت.

721
01:22:22,170 --> 01:22:26,170
‫لا تقلق أبدًا يا أبي العزيز.

722
01:22:45,370 --> 01:22:52,620
‫"ألب أرسلان" ورجاله تسللوا إلى المدينة.

723
01:23:03,300 --> 01:23:05,920
‫ابحث بأمر المكتوب في
‫هذه البرقية يا "يانيس".

724
01:23:06,750 --> 01:23:12,950
‫"ألب أرسلان" لن يخرج من "فاسبوراغان" حيًا.

725
01:23:18,120 --> 01:23:21,250
‫"نيستور"، أغلقوا مداخل
‫ومخارج المدينة فورًا.

726
01:23:21,270 --> 01:23:23,270
‫وأنتم تعالوا معي!

727
01:24:01,550 --> 01:24:03,370
‫سنعود قبل غروب الشمس.

728
01:24:18,550 --> 01:24:20,420
‫لقد علق القفل يا سيدي.

729
01:24:52,670 --> 01:24:54,950
‫بقي القليل يا سيدي، إنه على وشك أن يفتح.

730
01:25:13,270 --> 01:25:15,000
‫هذه هي العربة التي نبحث عنها.

731
01:25:22,260 --> 01:25:23,820
‫أمسكوا بهم!

732
01:25:31,600 --> 01:25:34,550
‫ماذا يحدث؟ نحن مجرد تجار يا سيدي.

733
01:25:34,600 --> 01:25:37,820
‫ماذا فعلنا لكم؟ دعونا نذهب.

734
01:26:15,250 --> 01:26:17,550
‫أنزلوا هؤلاء,,, أنزلوهم!

735
01:26:39,800 --> 01:26:41,670
‫أين "ألب أرسلان"؟

736
01:27:00,050 --> 01:27:04,920
‫الأسوار مليئة بالجنود، دخولنا
‫من هذه الجهة أمر مستحيل.

737
01:27:06,700 --> 01:27:10,800
‫عندما يعود "أربزكان" سنرى إن
‫كان بإمكاننا الدخول من الجهة الخلفية.

738
01:27:27,120 --> 01:27:30,070
‫هذا التيقظ لا يبشر بالخير يا سيدي.

739
01:27:30,920 --> 01:27:33,970
‫إنهم منتشرون كأسراب النمل.

740
01:27:39,770 --> 01:27:42,250
‫ربما تيقظ الكفرة لتواجدنا بداخل القلعة.

741
01:27:43,070 --> 01:27:45,170
‫لنذهب إلى رجالنا فورًا.

742
01:27:56,500 --> 01:27:58,500
‫أين "ألب أرسلان"؟

743
01:27:58,970 --> 01:28:02,350
‫كما أخبرتك يا سيدي، لا أعرفه.

744
01:28:02,520 --> 01:28:06,300
‫نحن مجرد عبيد، نأتمر بـ...

745
01:28:10,150 --> 01:28:12,600
‫هل تظنونني غبيًا؟

746
01:28:12,750 --> 01:28:17,920
‫تحدث، أين "ألب أرسلان"؟ أين "ألب أرسلان"؟

747
01:28:18,950 --> 01:28:21,470
‫أخبرني، أين "ألب أرسلان"؟

748
01:28:24,300 --> 01:28:26,800
‫أخبرني، أين "ألب أرسلان"؟

749
01:28:27,150 --> 01:28:31,750
‫- قلت لك تحدث، أين "ألب أرسلان"؟
‫- أجل يا "يانيس".

750
01:28:32,720 --> 01:28:35,050
‫أين "ألب أرسلان"؟

751
01:28:35,900 --> 01:28:39,770
‫لا أعلم بعد يا أبي، يقولون
‫أنهم مجرد تجار وعبيد.

752
01:28:40,000 --> 01:28:41,970
‫لكنهم سيقولون الحقيقة أيضًا.

753
01:28:56,250 --> 01:29:00,350
‫إن كنت لا تريديني أن
‫أخلع ظفرك أخبرني بالحقيقة.

754
01:29:01,400 --> 01:29:08,370
‫أقسم بالرب، أنا مجرد تاجر، ارحمني.

755
01:29:37,270 --> 01:29:40,750
‫ربما هم مثلما يقولون يا سيدي،
‫أيمكن أن تكون المعلومات خاطئة؟

756
01:29:40,970 --> 01:29:43,350
‫أجل، نحن مجرد أناس عاديين.

757
01:29:43,820 --> 01:29:46,800
‫طالما أنكم مجرد تجار وعبيد...

758
01:29:48,100 --> 01:29:52,650
‫فعلى كل حال لن تنفعونني بشيء.

759
01:29:54,470 --> 01:29:56,550
‫يكفي ذلك يا "يانيس".

760
01:29:58,520 --> 01:30:01,870
‫لا تمس شعرة منهم حتى عودتي.

761
01:30:03,450 --> 01:30:06,450
‫فنحن بحاجة إليهم.

762
01:30:20,420 --> 01:30:23,670
‫إذًا فأنتم لا تعرفون "ألب أرسلان".

763
01:30:24,450 --> 01:30:27,350
‫لنرى إن كانت "ماريا" ستتعرف عليكم.

764
01:31:05,370 --> 01:31:08,420
‫- أين المقاتلين؟
‫- إياك أن تتحركوا!

765
01:31:44,320 --> 01:31:47,850
‫الأجواء على الأسوار متوترة يا
‫سيدي، الأسوار ممتلئة بالجنود.

766
01:31:48,850 --> 01:31:51,320
‫ولا يوجد طريقة للدخول من الجهة الخلفية...

767
01:31:51,500 --> 01:31:54,520
‫ولا قلاع قريبة تصلهم ممرات سرية ببعضهم.

768
01:31:56,370 --> 01:32:00,170
‫من الواضح أن التسلل إلى القلعة مستحيل.

769
01:32:00,350 --> 01:32:04,420
‫من المؤكد أنه لن يكون سهلًا
‫ولكننا سنعثر على طريق ما لا محالة.

770
01:32:04,450 --> 01:32:10,300
‫لا يمكن يا سيد "ينال"، التراجع
‫عن الأمر والتخلي عنه هو أفضل حل.

771
01:32:10,850 --> 01:32:14,550
‫سوف نعثر على طريق للدخول
‫بالتأكيد طالما تمكنا من الوصول إلى هنا.

772
01:32:14,570 --> 01:32:16,570
‫قلت مستحيل يا سيد "ينال"!

773
01:32:16,770 --> 01:32:19,300
‫لن أعرض محاربيي للخطر مع سابق علم بذلك.

774
01:32:20,550 --> 01:32:22,370
‫هيا!

775
01:32:32,700 --> 01:32:34,350
‫أظهروا وجوهكم بحذر!

776
01:32:43,900 --> 01:32:46,350
‫- أظهروا وجوهكم!
‫- وأنت أيضًا!

777
01:32:55,520 --> 01:32:57,450
‫"ألب أرسلان"!

778
01:33:03,620 --> 01:33:06,550
‫اترك ما بيدك,,, وإلا سيموت.

779
01:33:10,100 --> 01:33:11,800
‫قلت لك اتركه!

780
01:33:22,500 --> 01:33:23,920
‫تحركوا!

781
01:33:24,470 --> 01:33:26,220
‫ماذا يحدث هنا؟

782
01:33:26,620 --> 01:33:28,620
‫الدخلاء الذين كنا نبحث عنهم يا سيدي.

783
01:33:29,100 --> 01:33:31,200
‫لقد أمسكنا بهم بجانب العربة.

784
01:33:45,270 --> 01:33:47,070
‫لقد وصلتم إلى نهاية الطريق.

785
01:34:06,250 --> 01:34:08,870
‫لماذا تساعدنا؟ من أنت؟

786
01:34:14,450 --> 01:34:16,670
‫لماذا أنت صامت؟ تحدث!

787
01:34:24,570 --> 01:34:26,670
‫"ألباغوت"!

788
01:34:33,670 --> 01:34:35,220
‫"ألباغوت"؟

789
01:34:38,750 --> 01:34:40,720
‫كيف؟

790
01:34:43,150 --> 01:34:45,200
‫هل كنت على قيد الحياة؟

791
01:34:48,150 --> 01:34:53,200
‫ماذا تفعل بين البيزنطيين؟
‫كيف لك خيانة أبناء دمك؟

792
01:34:54,100 --> 01:34:56,770
‫لا تترك ملابسي تخدعك يا "ألب أرسلان".

793
01:34:57,600 --> 01:34:59,420
‫أنا لست خائنًا.

794
01:35:00,450 --> 01:35:03,070
‫لم تؤثر بي تعاليمهم المقدسة.

795
01:35:19,800 --> 01:35:25,150
‫وماذا عن الأثر الذي تركته في
‫قلب والدتك؟ هل تظن أنه مُحي؟

796
01:35:33,750 --> 01:35:39,270
‫لقد بحثت عنك السيدة "أكين
‫آي" بكل مكان,,, بكل مكان.

797
01:35:40,300 --> 01:35:42,520
‫ولم تنطفئ نار حزنها ولو ليوم.

798
01:35:43,500 --> 01:35:49,920
‫ظلت تنتظر أن تشم رائحة منك أو أن تسمع صوتك.

799
01:35:52,020 --> 01:35:54,850
‫بني...

800
01:35:58,870 --> 01:36:01,410
‫لم يتوقف ألمها أبدًا,,, أبدًا.

801
01:36:01,410 --> 01:36:02,420
‫أبدًا.
‫لم يتوقف ألمها أبدًا,,, أبدًا.

802
01:36:02,420 --> 01:36:02,470
‫أبدًا.

803
01:36:08,130 --> 01:36:10,000
‫"ألباغوت".

804
01:36:10,160 --> 01:36:12,040
‫أين أنت؟

805
01:36:19,250 --> 01:36:22,680
‫أتعلم إلى أي درجة أحرقت قلبها المتألم؟

806
01:36:24,730 --> 01:36:26,790
‫يقولون أن الأطفال تفوح منهم رائحة الجنة,.

807
01:36:28,080 --> 01:36:31,140
‫و لقد جعلت أمك تعيش
‫الدنيا ويكأنها جهنم.

808
01:36:37,910 --> 01:36:39,490
‫أنت محق فيما تقول.

809
01:36:41,070 --> 01:36:42,540
‫لكني لن أعود.

810
01:36:44,070 --> 01:36:44,910
‫لا أستطيع.

811
01:36:46,890 --> 01:36:47,980
‫أنا ميت بالنسبة لأمي،

812
01:36:50,430 --> 01:36:51,900
‫لكني حي لأجل الدولة.

813
01:36:54,720 --> 01:36:56,610
‫فلتعلم أمي أني مِت.

814
01:36:58,570 --> 01:37:00,150
‫لا تخبروها أني حي أرزق.

815
01:37:01,870 --> 01:37:03,670
‫حتى لا توجعوا قلبها أكثر.

816
01:37:19,530 --> 01:37:20,890
‫الدخول للمدينة ممنوع.

817
01:37:25,500 --> 01:37:27,900
‫التكفور "كيكافمينوس" في انتظاري.

818
01:37:38,070 --> 01:37:39,170
‫افتحوا الباب.

819
01:38:14,990 --> 01:38:16,360
‫افتحوا الباب.

820
01:38:19,680 --> 01:38:22,290
‫لقد وصل الرهبان كي
‫يعترف المساجين بذنوبهم.

821
01:38:24,860 --> 01:38:26,470
‫أمرك يا سيدي.

822
01:38:49,630 --> 01:38:51,160
‫"يانيس" و رجاله في الداخل.

823
01:38:52,110 --> 01:38:53,870
‫إن دخلت الزنزانة فسأُكشف.

824
01:38:54,580 --> 01:38:56,370
‫سأحمي ظهوركم، فاستعجلوا.

825
01:38:58,600 --> 01:39:00,140
‫أنت محق يا "ألباغوت".

826
01:39:01,160 --> 01:39:02,880
‫لم تنس أصلك أبدًا.

827
01:39:08,580 --> 01:39:09,470
‫"ألب أرسلان".

828
01:39:11,460 --> 01:39:14,430
‫عندما أحقق مع "يانيس" و
‫أتخذ "فاسبوراغان" وطنًا لي،

829
01:39:15,590 --> 01:39:17,390
‫,,,سيخف شوق أمي إليَّ.

830
01:39:20,880 --> 01:39:22,210
‫ليكن الله في عونكم.

831
01:39:44,210 --> 01:39:45,040
‫"سليمان".

832
01:39:47,880 --> 01:39:49,040
‫لقد عدت باكرًا.

833
01:39:49,480 --> 01:39:51,040
‫أتمنى ألا تكون قد حدثت مشكلة.

834
01:39:52,320 --> 01:39:54,440
‫لا يمكن التسلل للقلعة,.

835
01:39:55,600 --> 01:39:59,850
‫ناهيك عن اختطاف رجل، حتى
‫الطير لا يمكنها أن تحوم فوق سماءها.

836
01:40:11,820 --> 01:40:13,480
‫حتى الطير لا يمكنها
‫أن تحوم فوق سماءها!

837
01:40:13,930 --> 01:40:15,770
‫إن كنت شجاعًا لهذه الدرجة,.

838
01:40:16,560 --> 01:40:17,930
‫توبة يا ربي.

839
01:40:27,970 --> 01:40:29,400
‫أنتم,.

840
01:40:30,730 --> 01:40:33,470
‫قد أقنعتم الناس على مدى سنوات،

841
01:40:35,610 --> 01:40:43,010
‫أن نهاية طريقكم المقدس هو الجنة.

842
01:40:44,700 --> 01:40:47,650
‫و عندما تنتهي مهمتكم،

843
01:40:50,390 --> 01:40:53,200
‫حصلتم على مقام آخر.

844
01:40:58,880 --> 01:41:01,370
‫تركتم السلاح من أياديكم،

845
01:41:04,540 --> 01:41:08,400
‫و تمسكتم بسلاح الروح.

846
01:41:11,210 --> 01:41:12,880
‫اعلموا أن,.

847
01:41:14,900 --> 01:41:19,040
‫,,,في هذه الأرض الموعودة...

848
01:41:21,030 --> 01:41:24,940
‫في اليوم الذي سيعلوا
‫فيه بناء معبدنا المقدس،

849
01:41:26,390 --> 01:41:31,050
‫و تبني فيه دولتنا السعيدة،

850
01:41:34,170 --> 01:41:40,120
‫,,,هذا اليوم المبارك قريب.

851
01:41:44,000 --> 01:41:45,290
‫و الآن،

852
01:41:46,250 --> 01:41:56,880
‫أكلكم جاهزون للموت والتضحية
‫بأرواحكم في هذا الطريق؟

853
01:41:57,070 --> 01:41:59,890
‫لأجل الناطق العظيم.

854
01:42:00,300 --> 01:42:05,860
‫فألسنتنا و أرواحنا فداءً للناطق العظيم.

855
01:42:20,010 --> 01:42:25,790
‫نبه من اخترتهم لأجل
‫الهجوم بما سيفعلونه.

856
01:42:26,290 --> 01:42:28,000
‫فأنا لا أريد خطأ واحد.

857
01:42:29,550 --> 01:42:35,820
‫فقد حان وقت أخذ
‫من نريده من المدينة.

858
01:42:36,040 --> 01:42:38,610
‫لا تقلق أبدًا أيها الناطق العظيم.

859
01:42:43,260 --> 01:42:46,440
‫أكل شئ على ما يرام
‫يا أبي، لم استدعيتني؟

860
01:42:47,640 --> 01:42:52,010
‫لدي معلومات حول دخول رجال
‫"ألب أرسلان" إلى "فاسبوراغان".

861
01:42:59,430 --> 01:43:00,640
‫عندما كنت هناك،

862
01:43:01,410 --> 01:43:03,350
‫متى كانت تأتي عربة العبيد؟

863
01:43:04,490 --> 01:43:08,140
‫عندما كنت هناك، كانت تأتي عربة العبيد
‫إلى "فاسبوراغان" كل يوم أحد يا سيدي.

864
01:43:08,370 --> 01:43:11,320
‫- هل كانوا يوزعونهم فورًا؟
‫- لا يا سيدي.

865
01:43:13,150 --> 01:43:16,190
‫كان يجعلونهم ينتظرون حتى
‫يراهم طبيب في اليوم التالي.

866
01:43:26,990 --> 01:43:29,600
‫عندما ننتقم لإخوتنا،

867
01:43:29,930 --> 01:43:33,690
‫سيهدأ الألم الذي في
‫قلبك و ألمنا إن شاء الله.

868
01:43:41,470 --> 01:43:44,740
‫لتكن "فاسبوراغان"
‫مقبرة للكفرة فور دخولك,.

869
01:43:45,320 --> 01:43:47,430
‫,,,و لتكن وطنًا للسلاجقة إن شاء الله.

870
01:43:52,780 --> 01:43:54,210
‫"ألب أرسلان"؟

871
01:43:54,680 --> 01:43:57,940
‫كيف ذلك؟ هنا في "فاسبوراغان"؟

872
01:43:58,530 --> 01:44:00,830
‫أنت تعرفين رجال "ألب
‫أرسلان" حق المعرفة.

873
01:44:01,030 --> 01:44:07,310
‫فتفحصي بعناية حتى تعرفي إن كان
‫المقبوض عليهم هم رجال "ألب أرسلان" أم لا؟

874
01:44:19,280 --> 01:44:22,410
‫هيا يا "ماريا"، ماذا تنتظرين أكثر؟

875
01:44:45,870 --> 01:44:46,620
‫ماذا؟

876
01:44:57,070 --> 01:44:58,610
‫ادعوا.

877
01:44:59,780 --> 01:45:01,940
‫ادعوا لأبي...

878
01:45:04,250 --> 01:45:06,670
‫,,,وإلا لكنت قتلتكم جميعًا.

879
01:46:18,970 --> 01:46:22,810
‫- "أرتوك"، هل أنت بخير؟
‫- بخير يا أتابك، بخير.

880
01:46:24,770 --> 01:46:27,300
‫"يانيس"، أين هو؟

881
01:46:41,330 --> 01:46:42,030
‫سيدي.

882
01:46:42,420 --> 01:46:45,600
‫لقد أخرجنا كل المساجين
‫من زنازينهم حسب أوامرك.

883
01:46:46,260 --> 01:46:46,960
‫جميل.

884
01:46:51,360 --> 01:46:53,320
‫لا أريد أن يراك أحد.

885
01:46:54,280 --> 01:46:55,310
‫انتبهي.

886
01:47:05,690 --> 01:47:09,010
‫سيدي، لقد أفرغوا الزنازين
‫بأمر من "كيكافمينوس".

887
01:47:09,220 --> 01:47:11,460
‫و هذا الوغد "يانيس" ذهب معهم.

888
01:47:12,670 --> 01:47:16,090
‫سنرى ما سنفعله بهم فيما بعد،
‫لكن علينا الخروج من هنا فورًا.

889
01:47:16,330 --> 01:47:17,250
‫"أتسيز".

890
01:47:17,630 --> 01:47:19,250
‫تحمل، تماسك.

891
01:47:22,390 --> 01:47:25,050
‫- حمدًا لله أنكم بخير.
‫- نحن بخير يا سيدي.

892
01:49:02,680 --> 01:49:04,070
‫اللعنة.

893
01:49:05,350 --> 01:49:07,390
‫لقد اختطفهم "ألب أرسلان".

894
01:49:14,600 --> 01:49:18,480
‫جدوا من أي ثقب دخلوا،

895
01:49:19,100 --> 01:49:21,920
‫و أحضروهم فورًا.

896
01:49:28,070 --> 01:49:30,670
‫ابتعد!
‫ابتعد!

897
01:49:30,720 --> 01:49:32,620
‫افتح هذا الباب.
‫افتحه!

898
01:49:32,650 --> 01:49:37,100
‫افتح هذا الباب!

899
01:49:47,220 --> 01:49:49,730
‫افتح الباب!

900
01:49:50,190 --> 01:49:53,490
‫افتح الباب,!

901
01:49:54,870 --> 01:49:57,270
‫افتح الباب!

902
01:49:57,530 --> 01:50:01,940
‫افتح الباب!

903
01:50:01,970 --> 01:50:05,080
‫افتح الباب!

904
01:50:05,280 --> 01:50:09,020
‫افتح الباب!

905
01:50:47,950 --> 01:50:49,540
‫بم تفكر يا سيدي؟

906
01:50:49,840 --> 01:50:51,850
‫كيف سنخرج من هذا الباب الضيق؟

907
01:50:53,670 --> 01:50:54,800
‫اتبعوني.

908
01:51:22,290 --> 01:51:26,490
‫من الواضح أن كل قوات الكفرة قد
‫استعدت و قد زادوا الباب إحكامًا يا سيدي.

909
01:51:33,020 --> 01:51:36,020
‫إن كنا بحاجة إلى باب
‫فسنخرج من الجهة الخلفية.

910
01:51:47,130 --> 01:51:48,380
‫هيا!

911
01:51:55,340 --> 01:51:56,960
‫افتحوا الباب!

912
01:51:56,960 --> 01:51:58,560
‫افتحوا هذا الباب!

913
01:51:58,560 --> 01:52:01,280
‫-أبي!
‫-افتحوا الباب!

914
01:52:02,020 --> 01:52:03,920
‫لا تقلق يا أبي، سأخرجك من هنا.

915
01:52:04,560 --> 01:52:06,540
‫افتحوا الباب!

916
01:52:07,580 --> 01:52:10,180
‫افتحوا الباب!

917
01:52:11,020 --> 01:52:13,660
‫هذا مستحيل، اذهب و أحضر المدق!

918
01:52:13,660 --> 01:52:16,160
‫-افتحوا الباب!
‫-لا تقلق سأخرجك!

919
01:52:24,600 --> 01:52:26,780
‫أين "ألب أرسلان"؟

920
01:52:28,140 --> 01:52:30,580
‫لابد أنهم سيخرجوا بالعربة
‫التي دخلوا بها يا سيدي.

921
01:52:30,780 --> 01:52:33,380
‫بينما يعرف أنه يتم
‫البحث عنه في كل مكان...

922
01:52:33,600 --> 01:52:35,760
‫هل تعتقد أنه سيخرج
‫بالعربة التي جاء بها؟

923
01:52:38,460 --> 01:52:40,660
‫من المؤكد أنه لن يستطيع
‫الهرب من الأبواب.

924
01:52:47,670 --> 01:52:49,360
‫انتشروا!

925
01:52:49,520 --> 01:52:51,660
‫ابحثوا تحت كل حجر…

926
01:52:51,660 --> 01:52:53,980
‫و في كل زاوية!

927
01:52:54,770 --> 01:52:56,380
‫تعالوا معي!

928
01:54:11,640 --> 01:54:13,200
‫هيا!

929
01:54:27,380 --> 01:54:30,520
‫سيدي، هذا الحائط
‫أعلى من أن نعبره بالحبل.

930
01:54:37,300 --> 01:54:40,360
‫لا يوجد حائط لا
‫يمكننا عبوره سويًا!

931
01:54:59,140 --> 01:55:00,920
‫لا يمكننا تسلقها!

932
01:55:00,920 --> 01:55:02,420
‫نحتاج حبل.

933
01:55:03,580 --> 01:55:05,320
‫كن حبلًا إذًا!

934
01:55:07,000 --> 01:55:08,720
‫كيف؟

935
01:55:10,530 --> 01:55:11,740
‫كيف؟

936
01:55:12,720 --> 01:55:13,880
‫تعال!

937
01:55:15,800 --> 01:55:17,740
‫تعال أنت أيضاً يا "ألباغوت"!

938
01:55:19,300 --> 01:55:20,940
‫قفوا أمام بعضكم!

939
01:55:21,240 --> 01:55:23,140
‫أمسكوا كتفي بعضكم!

940
01:55:24,580 --> 01:55:26,620
‫افتح قدميك و قف ثابتًا!

941
01:55:26,860 --> 01:55:28,560
‫امسك الشجرة بيدك!

942
01:55:28,560 --> 01:55:30,000
‫امسكها جيدًا!

943
01:55:35,220 --> 01:55:36,380
‫"أفشين"!

944
01:55:36,600 --> 01:55:38,060
‫تسلق!

945
01:55:49,500 --> 01:55:50,940
‫جميل.

946
01:55:51,480 --> 01:55:53,160
‫امسك الشجرة جيدًا!

947
01:56:39,740 --> 01:56:43,460
‫أعوذ بالله من الشيطان الرجيم…

948
01:56:43,980 --> 01:56:47,280
‫بسم الله الرحمن الرحيم.

949
01:56:47,920 --> 01:56:52,540
‫"وَاعْتَصِمُوا
‫بِحَبْلِ اللَّهِ جَمِيعًا…"

950
01:56:52,980 --> 01:56:55,380
‫"وَلَا تَفَرَّقُوا"!

951
01:56:55,980 --> 01:57:00,080
‫"وَ اذْكُرُوا
‫نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ"

952
01:57:13,320 --> 01:57:15,880
‫تذكروا البرج الذي
‫علمنا إياه "تيبولب".

953
01:57:16,280 --> 01:57:18,860
‫سنكون حبلًا لبعضنا البعض!

954
01:57:25,860 --> 01:57:27,160
‫أتابك!

955
01:57:29,200 --> 01:57:30,820
‫أعطني ذراعك!

956
01:57:33,860 --> 01:57:35,320
‫هيا يا "أفشين"!

957
01:57:36,440 --> 01:57:37,820
‫سيدي!

958
01:57:37,820 --> 01:57:38,920
‫أتابك!

959
01:57:51,440 --> 01:57:53,280
‫"أفار"، هيا!

960
01:58:29,920 --> 01:58:33,400
‫هيا، يا الله!

961
01:58:40,420 --> 01:58:42,420
‫الله هو الحي!

962
01:58:44,820 --> 01:58:47,820
‫هيا!

963
01:58:48,540 --> 01:58:50,520
‫هيا بنا!

964
01:58:55,800 --> 01:58:57,600
‫الله هو الحي!

965
01:59:05,900 --> 01:59:10,640
‫هيا!

966
01:59:30,360 --> 01:59:31,730
‫هيا يا أتابك، تسلق!

967
01:59:31,780 --> 01:59:33,150
‫أنت أولًا يا "ألب أرسلان"!

968
01:59:33,180 --> 01:59:36,020
‫-أتابك!
‫- هل تعترض على أتابك!

969
01:59:36,500 --> 01:59:38,460
‫قلت اذهب، هيا!

970
01:59:43,520 --> 01:59:44,760
‫هيا!

971
01:59:46,140 --> 01:59:47,620
‫هيا!

972
01:59:53,500 --> 01:59:56,060
‫هيا!

973
02:00:00,060 --> 02:00:01,980
‫هيا!

974
02:00:05,580 --> 02:00:07,060
‫أنزلهم يا رامي السهام!

975
02:00:07,060 --> 02:00:09,260
‫استهدف الحبل، أريدهم أحياء!

976
02:00:10,860 --> 02:00:13,020
‫هيا يا سيدي!

977
02:00:14,540 --> 02:00:16,980
‫أعطني هذا أيها الأحمق!

978
02:00:18,440 --> 02:00:20,720
‫هيا يا سيدي!

979
02:00:23,600 --> 02:00:24,900
‫أعطني!

980
02:00:25,360 --> 02:00:26,960
‫لقد بقي القليل يا أتابك!

981
02:00:27,840 --> 02:00:30,240
‫اسحبوا أيها الشجعان!

982
02:00:31,940 --> 02:00:33,700
‫هيا يا سيدي!

983
02:00:33,700 --> 02:00:36,100
‫هيا يا إخوة!

984
02:00:40,920 --> 02:00:42,500
‫حاول يا أتابك!

985
02:00:42,500 --> 02:00:43,880
‫تبقى القليل.

986
02:01:01,580 --> 02:01:03,780
‫أتابك!

987
02:01:13,520 --> 02:01:15,360
‫سيدي!

988
02:01:33,180 --> 02:01:36,480
‫الحمد لله أن الآخرة موجودة…

989
02:01:37,140 --> 02:01:39,360
‫عندما تصل لدار الحق...

990
02:01:39,360 --> 02:01:41,860
‫سينتهي كل الاشتياق.

991
02:02:34,020 --> 02:02:36,500
‫"حسن"!

992
02:02:38,990 --> 02:02:40,750
‫اهربوا!

993
02:02:42,560 --> 02:02:45,900
‫"تيبولب"!

994
02:02:58,740 --> 02:03:00,160
‫أنت، هه!

995
02:03:10,900 --> 02:03:13,580
‫هل اعتقدت أنك
‫تستطيعين تركي والذهاب؟

996
02:03:13,940 --> 02:03:15,400
‫يا "ماريا"!

997
02:03:17,000 --> 02:03:18,680
‫أم علي أن أناديك...

998
02:03:19,000 --> 02:03:20,960
‫"مريم"؟

999
02:03:24,420 --> 02:03:25,520
‫اتركني!

1000
02:03:25,520 --> 02:03:27,060
‫قلت لك اتركني!

1001
02:03:27,060 --> 02:03:28,620
‫ليس هذه المرة.

1002
02:03:28,920 --> 02:03:30,660
‫عندما تركتك المرة الماضية….

1003
02:03:30,660 --> 02:03:33,900
‫غيرت اسمك و دينك…

1004
02:03:34,180 --> 02:03:38,320
‫و هربت إلى ذلك الرجل
‫ذو الفأس المدعو "حسن"!

1005
02:03:39,420 --> 02:03:41,800
‫و لكن ليس هذه المرة يا "ماريا"!

1006
02:03:42,780 --> 02:03:45,440
‫لا يمكنك تركي و
‫الذهاب إلى أي مكان.

1007
02:03:46,500 --> 02:03:49,380
‫لم أحبك أبدًا أيها
‫القاتل الحقير!

1008
02:03:50,360 --> 02:03:53,900
‫أنت المسؤولة عن الدم
‫الذي أُسيل اليوم يا "ماريا"!

1009
02:03:55,240 --> 02:03:58,240
‫سيسوي جنودي القبيلة بالأرض!

1010
02:04:02,080 --> 02:04:04,180
‫إن أتيت معي…

1011
02:04:04,940 --> 02:04:06,820
‫سأعطيك أنتِ و ابنتك…

1012
02:04:07,460 --> 02:04:09,340
‫كل شيء أملكه!

1013
02:04:15,460 --> 02:04:17,320
‫أعدك…

1014
02:04:26,640 --> 02:04:28,860
‫إذًا، لقد قررتي!

1015
02:04:49,560 --> 02:04:51,460
‫انظري إلى ابنتك لآخر مرة!

1016
02:04:54,220 --> 02:04:56,300
‫سأسميها على اسمك…

1017
02:04:56,640 --> 02:04:58,620
‫و سأربيها كعدوة للأتراك…

1018
02:04:58,620 --> 02:05:01,820
‫و كبيزانطية حقيقية!

1019
02:05:06,620 --> 02:05:09,480
‫لن ترتاح روحك أبدًا!

1020
02:05:27,480 --> 02:05:28,720
‫أيها الجنود!

1021
02:05:34,660 --> 02:05:36,260
‫احرقوا القبيلة!

1022
02:05:40,660 --> 02:05:42,600
‫أبي!

1023
02:05:45,200 --> 02:05:47,940
‫ابنتي!

1024
02:06:16,400 --> 02:06:18,280
‫أبي!

