0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Starz Play : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:02,227 --> 00:00:04,138 يريدنا أبي أن نكمل حيث توقّف 2 00:00:04,269 --> 00:00:07,223 إنقاذ الناس، مطاردة الٔاشياء أعمال العائلة 3 00:00:07,658 --> 00:00:09,048 "آنذاك" 4 00:00:09,396 --> 00:00:10,787 هل من أحد هنا؟ 5 00:00:11,960 --> 00:00:13,350 لا تتحرّك 6 00:00:15,348 --> 00:00:17,562 سام)؟ (دين)؟) - أمي، أتعرفين هذين الشابين؟ - 7 00:00:17,737 --> 00:00:19,953 أجل، أعتقد أنّهما (ابنا (جون ونشستر 8 00:00:20,083 --> 00:00:21,778 (مرحباً أنا (إيلين (وهذه ابنتي (جو 9 00:00:21,995 --> 00:00:23,429 لن تضربيني مجدداً، صحيح؟ 10 00:00:23,560 --> 00:00:24,992 اتصلت بوالدنا قلتِ إنّه يمكنك المساعدة 11 00:00:25,167 --> 00:00:26,774 المساعدة في ماذا؟ - الشيطان طبعاً - 12 00:00:27,296 --> 00:00:28,686 من أنت؟ كيف تعرفين كل هذا؟ 13 00:00:28,816 --> 00:00:32,552 اسمع، أنا أدير حانة، يمرّ المطاردون بين الحين والاخر 14 00:00:32,726 --> 00:00:34,377 بمن فيهم والدكما، منذ زمن طويل 15 00:00:34,638 --> 00:00:36,028 كان (جون) كفرد من العائلة ذات مرة 16 00:00:36,159 --> 00:00:37,809 (أتعتقد أن أبي و(إيلين كانا على علاقة؟ 17 00:00:37,940 --> 00:00:40,113 مستحيل - إذاً لمَ لم يخبرنا عنها؟ - 18 00:00:42,545 --> 00:00:44,760 كيف تورّطت أمك في هذا؟ - أبي - 19 00:00:44,892 --> 00:00:46,542 كان مطارداً، لقد مات 20 00:00:47,629 --> 00:00:49,149 بإمكاني المساعدة - أنا واثق من ذلك - 21 00:00:49,279 --> 00:00:51,930 لكن أعتقد أنّ أمك قد تقتلني - هل تخاف من أمي؟ - 22 00:00:53,102 --> 00:00:54,623 أعتقد ذلك 23 00:00:57,316 --> 00:00:58,794 "الان" 24 00:01:00,879 --> 00:01:04,615 "(فيلادلفيا) ـ (بنسلفانيا)" 25 00:01:14,392 --> 00:01:16,390 تفقّدت الصمّامات الكهربائية هي جيدة 26 00:01:16,912 --> 00:01:18,475 العطل في الٔاسلاك 27 00:01:18,954 --> 00:01:21,951 اسمع، وعدت أن يكون هذا المكان جاهزاً عندما أنتقل إليه 28 00:01:23,340 --> 00:01:27,425 لا، تعال الان، أرجوك؟ 29 00:01:28,425 --> 00:01:29,858 شكراً 30 00:01:39,329 --> 00:01:41,328 !يا للقرف 31 00:02:18,127 --> 00:02:19,734 ما هذا؟ 32 00:02:46,271 --> 00:02:49,487 (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا) - ماذا في (لوس أنجلوس)؟ - 33 00:02:49,960 --> 00:02:52,221 خطفت شابة على يد طائفة شديدة 34 00:02:52,351 --> 00:02:55,827 أجل، هل لها اسم؟ - (كايتي هولمز) - 35 00:02:58,389 --> 00:03:01,779 هذا غريب وبالنسبة إليك مقرف جداً 36 00:03:06,427 --> 00:03:08,860 بينما من جهة أخرى عراك بين فتيات 37 00:03:08,990 --> 00:03:10,772 أنا أمك! لست مضطرة إلى أن أكون منطقية 38 00:03:10,859 --> 00:03:12,380 "لا مخرج" - لا يمكنك إبقائي هنا - 39 00:03:12,511 --> 00:03:13,901 لا تراهني على ذلك عزيزتي 40 00:03:13,987 --> 00:03:15,682 !ماذا ستفعلين هل ستقيدينني في الطبقة السفلية؟ 41 00:03:15,812 --> 00:03:17,855 أتعلمين شيئاً؟ كانت لديك أفكار أسوأ من هذه مؤخراً 42 00:03:17,985 --> 00:03:20,070 إن كنت لا تريدين البقاء، فلا تبقي عودي إلى الجامعة 43 00:03:20,199 --> 00:03:22,807 ولم يكن مكاني هنا كنت المخبولة مع مجموعة السكاكين 44 00:03:22,938 --> 00:03:25,457 أجل، لكن أن تتعرضي للقتل على طريق فرعي ترابي، أهذا مكانك؟ 45 00:03:31,018 --> 00:03:33,582 عزيزيّ، توقيتكما سيىء - أجل سيدتي - 46 00:03:33,712 --> 00:03:35,537 أجل نادراً ما نشرب قبل العاشرة بجميع الٔاحول 47 00:03:35,797 --> 00:03:40,924 مهلًا، أريد معرفة رأيهما في هذا - لا آبه لرأيهما - 48 00:03:41,532 --> 00:03:43,010 هل المكان مفتوح؟ 49 00:03:43,138 --> 00:03:44,486 لا - أجل - 50 00:03:48,267 --> 00:03:50,438 سنتفقّد (آربي) في آخر الطريق 51 00:04:11,466 --> 00:04:14,335 حانة (هارفيل)، أجل أيّها الكاهن 52 00:04:15,160 --> 00:04:17,853 منذ 3 أسابيع، اختفت فتاة (من شقة في مبنى (فيلادلفيا 53 00:04:20,504 --> 00:04:23,501 خذه، لا يعضّ - لا، لكن أمك قد تعضّ - 54 00:04:26,932 --> 00:04:28,454 وهذه الفتاة لم تكن الٔاولى 55 00:04:28,585 --> 00:04:30,800 في السنوات الثمانين الماضية اختفت 6 نساء 56 00:04:30,975 --> 00:04:33,494 من البناية ذاتها كلّهن شابات شقراوات 57 00:04:33,624 --> 00:04:36,188 يحصل ذلك كل عقد أو عقدين لذا لم يحدّد رجال الشرطة النموذج 58 00:04:36,708 --> 00:04:39,445 لذا، نحن نتعامل مع قاتل ...مهووس عجوز جداً أو 59 00:04:39,576 --> 00:04:43,921 من جمع هذا الملف؟ (آش)؟ - أنا جمعته بنفسي - 60 00:04:45,572 --> 00:04:47,310 لم يتم استبعاد الخدعة" "في قضية لمرأة مفقودة 61 00:04:47,440 --> 00:04:49,872 يجب أن أقرّ نحن نتحرّك لٔاقلّ من هذا 62 00:04:49,959 --> 00:04:52,219 جيد، إن أحببتما القضية، فخذاها - أمي - 63 00:04:52,349 --> 00:04:54,957 جوانا بيث)، فقدت) هذه العائلة ما يكفي 64 00:04:56,259 --> 00:04:57,997 لا أريد أن أفقدك أنتِ أيضاً 65 00:05:00,430 --> 00:05:02,385 لن أقبل 66 00:05:31,667 --> 00:05:33,666 (أشعر بالسوء لسرقة قضية (جو 67 00:05:35,535 --> 00:05:37,578 ربما حضّرت ملفّاً جيداً 68 00:05:38,490 --> 00:05:41,052 لكن أتتخيلها هنا تعمل على أحد هذه الٔاشياء؟ 69 00:05:41,705 --> 00:05:43,051 لا أعتقد ذلك 70 00:05:45,135 --> 00:05:49,829 هل التقطت شيئاً؟ - لا، ليس بعد - 71 00:05:54,607 --> 00:05:57,259 ما هذا؟ - ماذا؟ - 72 00:06:03,385 --> 00:06:04,775 تباً 73 00:06:12,507 --> 00:06:14,680 هذه جبلة خارجية 74 00:06:14,941 --> 00:06:17,459 سام)، أعتقد أنني أعرف) ما نتعامل معه هنا 75 00:06:18,938 --> 00:06:21,197 إنّه رجل الخطمي 76 00:06:21,718 --> 00:06:25,888 دين)، رأيت هذه الٔاشياء مرّتين) 77 00:06:26,063 --> 00:06:29,583 أقصد، لتصنع هذا يجب أن تكون روحاً غاضبة جداً 78 00:06:30,407 --> 00:06:33,536 حسناً، فلنجد هذه الروح اللعينة قبل أن تخطف المزيد من الفتيات 79 00:06:36,620 --> 00:06:38,619 هذا مناسب جداً - أجل، هذا مبنى رائع - 80 00:06:38,749 --> 00:06:41,009 لقد رتّبوه جيداً كل الشقق مفروشة أيضاً 81 00:06:41,139 --> 00:06:44,919 الشقة فسيحة، قالت لي صديقتي إنّه عليّ تفقّدها 82 00:06:45,093 --> 00:06:48,916 وعليّ الاقرار أنّها كانت محقّة قمت بعمل رائع مع هذا المكان 83 00:06:49,307 --> 00:06:52,304 ماذا تفعلين هنا؟ - ها أنت حبيبي - 84 00:06:54,085 --> 00:06:56,345 (هذا حبيبي (دين) وصديقه (سام 85 00:06:56,866 --> 00:07:01,298 تسرني رؤيتك، لديك فتاة رائعة - أجل، هي مذهلة - 86 00:07:01,733 --> 00:07:03,644 إذاً، هل تفقّدت الشقة؟ 87 00:07:06,078 --> 00:07:10,943 المعروضة للإيجار؟ - أجل، أحببتها، هي رائعة - 88 00:07:11,073 --> 00:07:13,159 كيف دخلت؟ - كان الباب مفتوحاً - 89 00:07:13,766 --> 00:07:16,505 إد)، متى غادرت) المستأجرة الٔاخيرة؟ 90 00:07:17,069 --> 00:07:20,762 منذ شهر، هربت أيضاً وحرمتني الايجار 91 00:07:21,761 --> 00:07:25,801 هي الخاسرة ونحن الرابحان لٔانّه إن أحبها (دينو) فهذا يكفيني 92 00:07:25,932 --> 00:07:29,581 حبيبتي - سنأخذها - 93 00:07:32,840 --> 00:07:34,535 حسناً 94 00:07:37,359 --> 00:07:40,182 أقايضك على الٔاريكة - أتعرف أمك أنك هنا؟ - 95 00:07:40,313 --> 00:07:41,703 (قلت لها إنني ذاهبة إلى (فيغاس 96 00:07:41,834 --> 00:07:43,353 أتعتقدين أنها ستصدّق ذلك؟ - لست غبية - 97 00:07:43,485 --> 00:07:45,787 جعلت (آش) يربط بطاقة الائتمان بالكازينوهات 98 00:07:47,132 --> 00:07:50,392 أتعلمين؟ لا ينبغي أن تكذبي على أمك ولا ينبغي أن تكوني هنا 99 00:07:52,869 --> 00:07:55,736 أنا هنا، لذا ليس بيدك حيلة 100 00:07:55,866 --> 00:07:58,603 من أين حصلت على ذلك المال؟ - (من العمل في (رودهاوس - 101 00:07:58,733 --> 00:08:01,646 لا يدفع المطاردون بقشيشاً جيداً - وهم ليسوا بارعين في البوكر - 102 00:08:08,466 --> 00:08:10,856 نعم؟ - هل هي معك؟ - 103 00:08:11,333 --> 00:08:12,723 (مرحباً (إيلين 104 00:08:12,854 --> 00:08:15,157 (تركت رسالة تقول إنّها في (فيغاس وأنا لا أصدّقها 105 00:08:15,285 --> 00:08:16,416 لا تخبرها - سأخبرها - 106 00:08:16,547 --> 00:08:17,763 لا يفترض بك أن تكوني هنا 107 00:08:18,155 --> 00:08:19,544 دين)؟) - لم أرها - 108 00:08:19,718 --> 00:08:21,891 أواثق أنت؟ - أجل، أنا واثق - 109 00:08:22,021 --> 00:08:24,975 حسناً، أرجوك إن ظهرت ستعيدها إلى هنا، صحيح؟ 110 00:08:25,106 --> 00:08:27,409 طبعاً - حسناً، شكراً عزيزي - 111 00:08:31,927 --> 00:08:34,099 بني هذا المكان في العام 1924 112 00:08:34,229 --> 00:08:37,270 كان مخزناً في الٔاساس حوّل إلى شقق منذ أشهر قليلة 113 00:08:38,356 --> 00:08:40,442 أجل، ماذا كان يوجد هنا؟ قبل العام 1924؟ 114 00:08:40,702 --> 00:08:43,700 لا شيء، كان حقلًا فارغاً - إذاً السيناريو الٔاكثر احتمالًا - 115 00:08:44,135 --> 00:08:45,873 أن أحدهم مات بطريقة دموية في هذه البناية 116 00:08:46,004 --> 00:08:47,393 والان عاد وهو يثير المتاعب 117 00:08:49,132 --> 00:08:52,824 سبق وتفقدت، في السنوات الـ82 الماضية، لا أحداث قتل عنيفة 118 00:08:53,128 --> 00:08:55,300 إلّا إن حسبت حاجباً وقع على أرضٍ رطبة 119 00:08:56,039 --> 00:08:57,604 !هلّا تجلس 120 00:09:01,296 --> 00:09:04,208 إذا تفقدت سجلّات الشرطة وثائق الوفاة في المقاطعة 121 00:09:04,294 --> 00:09:07,596 الوفيات، تقارير المشارح و7 مصادر أخرى 122 00:09:07,726 --> 00:09:09,117 أنا أعرف ما أفعله 123 00:09:09,248 --> 00:09:10,768 أعتقد أنّه لا يمكن الجزم بذلك بعد 124 00:09:13,114 --> 00:09:15,112 !هلا تضعين السكين جانباً 125 00:09:15,721 --> 00:09:19,022 حسناً إذاً، ثمة شيء آخر 126 00:09:19,152 --> 00:09:21,716 ربما كان غرضاً ملعوناً جلب روحاً معه 127 00:09:21,847 --> 00:09:24,192 حسناً علينا مسح المبنى بكامله كل مكان يمكننا الوصول إليه، صحيح؟ 128 00:09:24,323 --> 00:09:27,798 صحيح، إذاً أنت وأنا سنمسح أعلى طابقين 129 00:09:28,233 --> 00:09:31,752 سنتحرّك أسرع إن تفرّقنا - هذا غير قابل للتفاوض - 130 00:09:34,098 --> 00:09:37,834 إذاً، ستدعوني إلى العشاء؟ - عمّ تتكلمين؟ - 131 00:09:38,833 --> 00:09:42,440 إن كنت ستلازمني عن قرب فمن الٔافضل أن تدعوني إلى العشاء 132 00:09:42,657 --> 00:09:44,177 هذا مضحك 133 00:09:44,308 --> 00:09:45,959 أتعلمين؟ من السيىء بما يكفي أنني كذبت على أمك 134 00:09:46,046 --> 00:09:47,740 لكن إن كنت تعتقدين أنني سأدعك تغيبين عن ناظري 135 00:09:47,871 --> 00:09:50,651 لا أعرف إن كنتِ لاحظتِ لكنك من النوع المفضّل لدى الروح 136 00:09:50,782 --> 00:09:52,173 بالضبط 137 00:09:52,954 --> 00:09:55,865 تريدين أن تكوني الطعم؟ - أسرع طريقة لسحبه تعرف ذلك - 138 00:09:56,603 --> 00:09:58,645 ماذا؟ - أنا نادم على هذا - 139 00:09:58,863 --> 00:10:02,816 اسمع، سئمت تفاهاتك - عفواً؟ - 140 00:10:02,990 --> 00:10:06,336 تفاهاتك الرجوليّة، تعتقد أنّ النساء لا يستطعن القيام بالمهمّة 141 00:10:06,466 --> 00:10:08,203 عزيزتي، لسنا في برنامج "دراسات الجنسين" 142 00:10:08,334 --> 00:10:09,899 يمكن للنساء القيام بالعمل بشكل جيد 143 00:10:09,984 --> 00:10:12,288 لكن الهواة لا يستطيعون ذلك ليس لديك خبرة 144 00:10:12,418 --> 00:10:16,893 ما لديك هو أفكار شبه رومنسية وضعها في رأسك بعض روّاد الحانة 145 00:10:17,024 --> 00:10:19,629 والان تبدو مثل أمي - وهذا شيء سيىء؟ - 146 00:10:19,847 --> 00:10:21,237 دعيني أخبرك - ماذا؟ - 147 00:10:24,973 --> 00:10:28,189 انسي الٔامر - لا، أنت بدأت هذا - 148 00:10:28,319 --> 00:10:31,796 جو)، لديك خيارات) لا أحد عاقل يختار هذه الحياة 149 00:10:31,881 --> 00:10:33,489 ربّاني أبي على هذا عندما كنت صغيراً 150 00:10:33,619 --> 00:10:35,140 ليتني كنت أستطيع القيام بشيء آخر 151 00:10:35,270 --> 00:10:37,617 أنت تحب العمل - أجل، لكنني مخبول قليلًا - 152 00:10:37,748 --> 00:10:39,485 لا تعتقد أنني مخبولة أيضاً؟ 153 00:10:42,179 --> 00:10:45,959 جو)، لديك أمّ تقلق عليك) تريد شيئاً أكثر لك 154 00:10:46,089 --> 00:10:50,390 هذه أشياء جيدة لا ترمي هذه الٔامور جانباً 155 00:10:51,389 --> 00:10:53,561 قد يصعب إيجادها لاحقاً 156 00:11:31,273 --> 00:11:32,619 ماذا؟ 157 00:11:35,357 --> 00:11:37,094 لست واثقة 158 00:11:39,615 --> 00:11:41,657 أتشمّين ذلك؟ 159 00:11:42,656 --> 00:11:46,479 ما هذا؟ تسرّب غاز؟ - لا، شيء آخر - 160 00:11:48,652 --> 00:11:52,605 أعرفه، لكن لا أستطيع تحديده 161 00:11:59,513 --> 00:12:02,119 تهانينا، وجدتِ أول روح 162 00:12:02,901 --> 00:12:04,423 إنها داخل جهاز التهوئة 163 00:12:11,591 --> 00:12:12,981 امسكي هذا 164 00:12:33,184 --> 00:12:35,182 ثمة شيء هناك، أمسكي 165 00:12:57,253 --> 00:13:00,555 أحدهم يحفظ تذكارات 166 00:13:51,734 --> 00:13:55,036 هذه البناية، أقسم بالله 167 00:14:18,149 --> 00:14:20,495 سأرحل من هنا 168 00:15:04,223 --> 00:15:06,395 صباح الخير أميرتي 169 00:15:06,612 --> 00:15:08,654 أين (سام)؟ - ذهب يجلب القهوة - 170 00:15:13,564 --> 00:15:15,084 ظهري 171 00:15:18,082 --> 00:15:20,123 كيف نمت على ذلك السرير الناعم الكبير؟ 172 00:15:21,123 --> 00:15:24,555 لم أنم، كنتُ أراجع كل شيء 173 00:15:37,936 --> 00:15:40,892 تفضّلي - لماذا هذا؟ - 174 00:15:40,978 --> 00:15:45,019 سيعمل أفضل من السكين الصغير الذي تحملينه 175 00:15:54,751 --> 00:15:56,141 "(و. أ. هـ)" 176 00:15:57,532 --> 00:16:04,959 (وليم أنطوني هارفيل) - آسف، أخطأت - 177 00:16:15,822 --> 00:16:20,599 ماذا؟ ماذا تذكر عن والدك؟ 178 00:16:20,687 --> 00:16:23,947 أقصد ما أول شيء يطرأ على بالك؟ 179 00:16:28,204 --> 00:16:30,638 هيا، أخبرني 180 00:16:38,325 --> 00:16:40,977 كنتُ في السادسة أو السابعة 181 00:16:41,933 --> 00:16:46,755 وأخذني إلى الرماية لٔاول مرة 182 00:16:47,191 --> 00:16:50,101 الزجاجات على سياج هذا النوع من الٔامور 183 00:16:51,492 --> 00:16:54,011 أصبت كل واحدة 184 00:16:55,663 --> 00:16:58,095 ...ابتسم لي كأنّه 185 00:17:01,789 --> 00:17:03,178 لا أعرف 186 00:17:05,828 --> 00:17:12,389 لا بدّ من أنّه كان فخوراً - ماذا عن والدك؟ - 187 00:17:14,779 --> 00:17:16,777 كنت لا أزال طفلة عندما مات أبي 188 00:17:16,906 --> 00:17:21,296 لكن أذكره عائداً إلى المنزل من مطاردة 189 00:17:21,903 --> 00:17:26,682 دخل عبر الباب كأنّه ستيف ماكوين) أو ما شابه) 190 00:17:27,769 --> 00:17:32,852 وحملني بين ذراعيه وكنت أتنفس في سترته الجلدية 191 00:17:34,677 --> 00:17:38,761 وأمي التي كانت حزينة وغاضبة من اللحظة التي غادر فيها 192 00:17:38,847 --> 00:17:42,715 ...بدأت تبتسم من جديد، وكنّا 193 00:17:45,059 --> 00:17:47,450 كنّا عائلة 194 00:17:53,272 --> 00:17:56,529 أتريد أن تعرف لماذا أريد القيام بالمهمة؟ 195 00:17:56,790 --> 00:18:02,004 من أجله، إنها طريقتي للتقرّب منه 196 00:18:03,221 --> 00:18:08,522 أخبرني، ما الخطب في ذلك؟ - لا شيء - 197 00:18:15,082 --> 00:18:17,470 أين القهوة؟ - ثمة رجال شرطة في الخارج - 198 00:18:18,384 --> 00:18:20,427 اختفت فتاة أخرى 199 00:18:28,681 --> 00:18:33,242 (تيريزا أليس)، الشقة (2 ف) أبلغ حبيبها عن اختفائها فجراً 200 00:18:33,459 --> 00:18:34,850 وشقّتها؟ 201 00:18:35,109 --> 00:18:39,195 شقوق في كل الجفصين، الجدران، السقف كانت هناك جبلة خارجية أيضاً 202 00:18:39,367 --> 00:18:42,453 بين ذلك، وكتلة الشعر تلك أقول إنّ ذلك الحقير يخرج من الجدران 203 00:18:42,583 --> 00:18:44,973 أجل، لكن من هو؟ تاريخ البناية نظيف بالكامل 204 00:18:48,057 --> 00:18:50,056 ربما نحن نفتش في المكان الخاطىء 205 00:18:50,534 --> 00:18:52,793 ماذا تقصدين؟ - انظر إلى هذه - 206 00:18:56,617 --> 00:18:58,007 حقل فارغ؟ 207 00:18:58,136 --> 00:19:01,396 حيث بنيت هذه البناية ألقِ نظرة على البناية المجاورة 208 00:19:02,960 --> 00:19:04,654 النوافذ 209 00:19:07,305 --> 00:19:09,998 قضبان - نحن قرب سجن؟ - 210 00:19:10,433 --> 00:19:13,473 (شكراً (آش وإن تفوّهت بكلمة عن هذا لٔامي 211 00:19:13,605 --> 00:19:16,905 هذا صحيح، سأفعل بكمّاشة 212 00:19:18,296 --> 00:19:23,379 حسناً، سجن (مويا منسينغ)، بني في العام 1835، هُدِم في العام 1963 213 00:19:23,509 --> 00:19:28,029 واسمعا هذا، كانوا يعدمون الناس بشنقهم في الحقل المجاور 214 00:19:29,202 --> 00:19:32,720 حسناً، إذاً تحتاج إلى لائحة بأسماء الناس الذين تم إعدامهم هناك 215 00:19:32,850 --> 00:19:34,285 آش)، يعمل على ذلك) 216 00:19:41,105 --> 00:19:43,495 157 اسماً؟ 217 00:19:44,147 --> 00:19:46,014 يجب أن نقلّص ذلك - أجل - 218 00:19:46,145 --> 00:19:48,795 وإلّا سننبش الكثير من الجثث 219 00:19:56,138 --> 00:19:57,788 هرمان وبستر مادجت)؟) 220 00:19:59,656 --> 00:20:01,047 نعم؟ 221 00:20:02,481 --> 00:20:05,348 ألم يكن ذلك اسم هـ. هـ. هولمز) الحقيقي؟) 222 00:20:06,868 --> 00:20:08,346 لا بدّ من أنّك تمزح 223 00:20:14,254 --> 00:20:19,034 (أجل، تمّ إعدام (هولمز) في (مويا منسينغ في 17 مايو 1896 224 00:20:19,164 --> 00:20:23,335 هـ. هـ. هولمز) شخصياً؟) هيا، أقصد ما هي الاحتمالات؟ 225 00:20:23,551 --> 00:20:26,724 من هو هذا الرجل؟ - عبارة "القاتل المتعدد"؟ - 226 00:20:26,941 --> 00:20:30,504 (اخترعوها لوصف (هولمز (كان أول قاتل مهووس في (أميركا 227 00:20:30,634 --> 00:20:31,980 قبله لم يكن أحد يعرف ما هو القاتل المهووس 228 00:20:32,154 --> 00:20:35,413 أجل، اعترف بـ27 جريمة قتل لكن بعضهم أحصى جرائمه بأكثر من مئة 229 00:20:35,544 --> 00:20:39,236 وخياره للضحايا؟ شقراوات صغيرات جميلات 230 00:20:39,453 --> 00:20:45,189 كان يستعمل الكلور لقتلهنّ وهذا ما شممته في الردهة ليلة أمس 231 00:20:47,882 --> 00:20:49,577 في شقته، وجد رجال الشرطة بقايا بشريّة 232 00:20:49,663 --> 00:20:53,052 أجزاء من عظام وخصل طويلة من الشعر الٔاشقر 233 00:20:53,270 --> 00:20:54,877 يا إلهي! تعرفين كيف تجلبينها 234 00:20:55,355 --> 00:20:57,876 حسناً، نجد العظام نملّحها ونحرقها، صحيح؟ 235 00:20:58,005 --> 00:21:00,742 ليس الٔامر بهذه السهولة جثته مدفونة في البلدة 236 00:21:01,742 --> 00:21:05,913 لكنّها مكسوّة بطنّين من الاسمنت - ماذا؟ لماذا؟ - 237 00:21:06,043 --> 00:21:11,431 تقول القصة إنّه رفض أن يشوّه أحد جثته لٔانّ هذا ما كان يفعله 238 00:21:12,256 --> 00:21:13,602 أتعلمين شيئاً؟ 239 00:21:16,035 --> 00:21:19,555 قد تكون لدينا مشكلة أكبر - !كيف ستكبر المشكلة أكثر - 240 00:21:20,597 --> 00:21:24,377 (بنى (هولمز) بناية شقق في (شيكاغو تدعى (ميردر كاسل) أو قصر القتل 241 00:21:24,508 --> 00:21:25,897 كان المكان بأسره مصنعاً للموت 242 00:21:26,113 --> 00:21:29,157 كانت هناك أبواب مسحورة أوعية أسيد ضخمة، حفر كلس حيّ 243 00:21:29,242 --> 00:21:33,371 بنى غرفاً سرية... داخل الجدران 244 00:21:33,848 --> 00:21:37,194 كان يحبس ضحاياه ويبقيها حية لٔايام، كان بعضها يختنق 245 00:21:37,889 --> 00:21:39,930 وكان يترك الاخرين ليموتوا من الجوع 246 00:21:40,061 --> 00:21:43,711 إذاً قد تكون (تيريزا) لا تزال حية قد تكون داخل هذه الجدران 247 00:21:44,015 --> 00:21:45,536 نحتاج إلى مطرقات ثقيلة، ومخل 248 00:21:45,666 --> 00:21:48,011 علينا تحطيم الجدران السميكة بما يكفي لإخفاء فتاة 249 00:22:03,305 --> 00:22:06,737 حسناً، اتصل بنا بعدما تتفقّد الحائط الجنوبي الشرقي 250 00:22:07,909 --> 00:22:13,601 سام) أوشك على الانتهاء) من الطبقة الٔاولى، لم يجد شيئاً بعد 251 00:22:20,292 --> 00:22:21,639 ما الٔامر؟ 252 00:22:21,769 --> 00:22:23,854 هذا ضيّق جداً لا أستطيع أن أكمل 253 00:22:23,986 --> 00:22:26,375 دعني أرى - ماذا تفعلين؟ - 254 00:22:29,286 --> 00:22:31,067 كان ينبغي تنظيف الٔانابيب - ماذا؟ - 255 00:22:31,197 --> 00:22:35,238 أتمنّى لو كانت الٔانابيب نظيفة - اسكت - 256 00:22:35,629 --> 00:22:38,584 أستطيع الدخول - حسناً، لن تدخلي وحدك - 257 00:22:38,757 --> 00:22:40,756 ألديك فكرة أفضل؟ - ...الـ - 258 00:23:05,129 --> 00:23:07,387 أين أنتِ؟ - قرب الحائط الشمالي - 259 00:23:27,373 --> 00:23:31,892 أنزل في ما يشبه المحر الهوائي - لا، لا، ابقي فوق - 260 00:23:32,023 --> 00:23:34,368 دين)، يجب أن نجد) هذه الفتاة، صحيح؟ 261 00:23:34,890 --> 00:23:37,714 أنا بخير - حسناً، أنا ذاهب إليك - 262 00:24:00,218 --> 00:24:01,565 تباً 263 00:24:12,688 --> 00:24:15,773 !يا إلهي - ما الٔامر؟ - 264 00:24:17,118 --> 00:24:19,639 جو)؟ (جو)؟) 265 00:24:27,806 --> 00:24:29,372 (جو) 266 00:24:51,138 --> 00:24:52,528 (جو) 267 00:24:55,395 --> 00:24:57,090 جو)؟) 268 00:25:06,807 --> 00:25:08,977 (أمسك بـ(جو - ماذا؟ كيف حصل ذلك؟ - 269 00:25:09,065 --> 00:25:12,107 لم أكن معها، تركتها وحدها تباً - حسناً، اسمع، سنجدها، اتفقنا؟ - 270 00:25:12,237 --> 00:25:13,802 أين؟ - داخل الجدران - 271 00:25:13,932 --> 00:25:16,973 كنا داخل الجدران طوال الليل، ما من فتاة كانت هناك، لن تكون هي أيضاً 272 00:25:17,885 --> 00:25:19,536 اسمع، يجب أن نتوقّف ونفكّر في هذا 273 00:25:19,666 --> 00:25:21,188 ربما أخطأنا في الطريقة (التي يقتل فيها (هولمز 274 00:25:21,425 --> 00:25:23,119 حسناً، يستحسن أن نفكّر بسرعة 275 00:25:26,810 --> 00:25:29,592 ألو - كذبت عليّ! هي هناك - 276 00:25:29,616 --> 00:25:31,875 (إيلين) - آش) أخبرني كل شيء) - 277 00:25:31,962 --> 00:25:35,307 الرجل نابغة لكنه جبان والان دع ابنتي تكلمني 278 00:25:35,437 --> 00:25:38,609 ...ستعاود الاتصال بك هي تهتم ببعض الٔامور النسائية 279 00:25:38,739 --> 00:25:40,478 أجل، صحيح، أين هي؟ 280 00:25:41,433 --> 00:25:43,128 أين هي؟ 281 00:25:43,823 --> 00:25:47,386 اسمعي، سنستعيدها - تستعيدانها؟ من أين؟ - 282 00:25:47,516 --> 00:25:49,774 من الروح التي تطاردها، لقد أخذتها - !يا إلهي - 283 00:25:49,905 --> 00:25:52,425 ستكون بخير، أعدك - تعدني؟ - 284 00:25:52,771 --> 00:25:54,944 هذه ليست المرة الٔاولى (التي أسمع فيها ذلك من آل (ونشستر 285 00:25:55,510 --> 00:25:58,290 ماذا؟ - ...إن حصل لها شيء - 286 00:25:58,421 --> 00:26:00,767 لن يحصل، لن أدعه يحصل إيلين)، أنا آسف حقاً) 287 00:26:01,679 --> 00:26:04,677 سأسافر على متن أول طائرة سأكون هناك خلال ساعات 288 00:26:06,718 --> 00:26:08,370 تباً 289 00:26:09,456 --> 00:26:12,236 (لا تلم نفسك (دين لم يكن بيدك حيلة 290 00:26:12,367 --> 00:26:14,930 قل لي إنّه لديك شيء - ربما - 291 00:26:16,190 --> 00:26:19,449 اسمع أنت تنظر إلى تصاميم (قصر القتل التابع لـ(هولمز 292 00:26:19,579 --> 00:26:21,665 هناك غرف تعذيب داخل الجدران - صحيح؟ - 293 00:26:21,795 --> 00:26:25,314 لكن هناك جدار لم نفكّر فيه بعد الجدار في الطبقة السفلية 294 00:26:25,444 --> 00:26:26,834 البناية ليس فيها طبقة سفلية 295 00:26:27,096 --> 00:26:29,182 أنت محقّ، ليس فيها طبقة سفلية لكنني لاحظت هذا 296 00:26:29,267 --> 00:26:32,266 تحت الٔاساس يبدو كجزء من المجارير 297 00:26:32,394 --> 00:26:34,003 ...لم يتم استعماله منذ - فلنذهب - 298 00:27:45,081 --> 00:27:46,428 مرحباً؟ 299 00:27:56,291 --> 00:27:58,593 هل من أحد هناك؟ 300 00:27:58,940 --> 00:28:03,806 اسمك (تيريزا)؟ - نعم - 301 00:28:04,502 --> 00:28:10,324 هذا لن يجعلك تشعرين بتحسن لكن أنا هنا لإنقاذك 302 00:28:10,584 --> 00:28:17,666 يا إلهي! هو هنا سيقتلنا - لا، لن يفعل سنخرج - 303 00:28:18,231 --> 00:28:21,185 صديقاي يبحثان عنا سيجداننا 304 00:28:21,750 --> 00:28:26,049 يا إلهي! هو هنا - اهدأي - 305 00:29:29,708 --> 00:29:31,099 هنا 306 00:29:58,339 --> 00:29:59,567 هل أمسكت بها؟ - أجل - 307 00:29:59,592 --> 00:30:00,983 حسناً 308 00:31:02,045 --> 00:31:04,348 أنت جميلة جداً 309 00:31:07,563 --> 00:31:11,298 فاتنة جداً - اذهب إلى الجحيم - 310 00:31:44,795 --> 00:31:49,618 ما رأيك بهذا؟ !حديد صرف أيّها الوغد 311 00:32:52,945 --> 00:32:58,680 هل رحل؟ - ...لا أعرف، أنا - 312 00:33:15,627 --> 00:33:17,018 اسمع 313 00:33:21,102 --> 00:33:22,536 !(جو) 314 00:33:22,666 --> 00:33:24,012 أنا هنا 315 00:33:48,907 --> 00:33:50,992 سنخرجك من هنا، اتفقنا؟ 316 00:33:51,122 --> 00:33:52,730 (سام) 317 00:33:55,120 --> 00:33:57,944 !مهلًا! هيا 318 00:33:59,856 --> 00:34:01,984 هل أنت بخير؟ - كنت بحال أفضل - 319 00:34:02,984 --> 00:34:05,373 فلنخرج من هنا قبل أن يعود 320 00:34:05,589 --> 00:34:09,066 لا أعتقد أنك سترحلين الان - ماذا؟ - 321 00:34:09,241 --> 00:34:11,499 أتذكرين عندما قلت إن كونك طعماً خطة سيئة؟ 322 00:34:11,846 --> 00:34:13,672 إنّها الخطة الوحيدة لدينا 323 00:35:29,267 --> 00:35:30,658 الان 324 00:35:49,948 --> 00:35:54,162 اصرخ قدر ما تشاء أيّها الحقير لن تتمكن من تخطّي الملح 325 00:36:04,677 --> 00:36:09,369 إذاً، هذا العمل، هل هو رائع كما كنت تعتقدين؟ 326 00:36:09,933 --> 00:36:12,019 باستثناء الرعب المخيف أجل طبعاً 327 00:36:13,105 --> 00:36:15,669 (لكن الفتاة (تيريزا ستعيش حياة بفضلنا 328 00:36:16,189 --> 00:36:20,099 هذا يستحق العناء، صحيح؟ - أجل، أجل - 329 00:36:20,317 --> 00:36:23,880 ماذا لو اكتشف أحدهم المجارير تحت؟ أو أزال الملح؟ 330 00:36:24,270 --> 00:36:28,485 النقطتان مهمّتان، لهذا ستنتظر هنا - ماذا؟ - 331 00:36:35,523 --> 00:36:37,825 هذه 332 00:36:44,647 --> 00:36:46,690 توقّف 333 00:36:58,420 --> 00:37:01,765 سرقت شاحنة إسمنت - سأعيدها - 334 00:37:17,275 --> 00:37:20,837 حسناً، هذا سيبقيه تحت إلى ما لا نهاية 335 00:37:55,862 --> 00:38:00,076 يا إلهي! ما كنت تمزحين بشأن الطيران، صحيح؟ 336 00:38:12,850 --> 00:38:15,542 ما رأيك أن نسمع بعض الموسيقى؟ 337 00:38:29,229 --> 00:38:31,401 ستكون الرحلة طويلة 338 00:38:38,918 --> 00:38:40,480 (إيلين) 339 00:38:40,785 --> 00:38:44,650 هذه غلطتي، اتفقنا؟ كذبت عليك وأنا آسف 340 00:38:44,738 --> 00:38:46,736 لكن (جو) أبلت حسناً أعتقد أن والدها سيفتخر 341 00:38:46,823 --> 00:38:49,562 !إياك أن تقول ذلك ليس أنت 342 00:38:49,692 --> 00:38:52,037 أحتاج إلى الاختلاء بابنتي على انفراد 343 00:39:01,205 --> 00:39:04,724 أنت غاضبة، أفهم - غاضبة؟ الغضب لا يصف شعوري - 344 00:39:04,854 --> 00:39:08,417 فلنفكّر في هذا، كل شيء على ما يرام، أنا حية 345 00:39:08,894 --> 00:39:10,329 ليس بعد أن أنتهي منك 346 00:39:10,460 --> 00:39:11,980 هل يتعلق الٔامر بذهابي إلى المطاردة أم بأمر آخر؟ 347 00:39:12,197 --> 00:39:13,588 تركت ذينك الشابين يستعملانك كطعم 348 00:39:13,718 --> 00:39:15,151 كانا هناك، يدعمانني طوال الوقت 349 00:39:15,281 --> 00:39:16,974 لهذا ليس لديك الحسّ القيام !بهذا العمل 350 00:39:17,062 --> 00:39:18,453 أنت تأتمنينهما على حياتك؟ 351 00:39:18,583 --> 00:39:21,799 عمّ تتكلمين؟ - الٔاولاد كالاباء، هذا ما أتكلّم عنه - 352 00:39:26,490 --> 00:39:28,360 جون)؟) 353 00:39:30,791 --> 00:39:35,006 (اعتقدتك كنت صديقة لـ(جون - أجل، كنا صديقين، آسفة، لم أقصد - 354 00:39:35,136 --> 00:39:36,527 أمي 355 00:39:39,133 --> 00:39:41,784 ما الذي تخفينه عنّي؟ 356 00:39:57,946 --> 00:40:00,031 هل الٔامر بهذا السوء؟ - ليس الان - 357 00:40:01,030 --> 00:40:02,465 ماذا حصل؟ 358 00:40:02,638 --> 00:40:04,855 اسمعي، كلّميني - اتركني - 359 00:40:05,419 --> 00:40:08,286 آسف، إلى اللقاء - (دين) - 360 00:40:13,152 --> 00:40:16,193 تبيّن أنّ والدي كان لديه شريك في مطاردته الٔاخيرة 361 00:40:16,367 --> 00:40:18,495 هذا غريب، كان يعمل وحده عادة وهذا الرجل أيضاً 362 00:40:18,626 --> 00:40:22,189 لكن أعتقد أن أبي تصوّر أنّ بإمكانه الوثوق به 363 00:40:23,319 --> 00:40:27,098 أخطأ، فشل الرجل فتعرّض أبي للقتل 364 00:40:27,228 --> 00:40:29,662 ما علاقة ذلك - (كان ذلك والدك (دين - 365 00:40:30,356 --> 00:40:31,747 ماذا؟ 366 00:40:32,094 --> 00:40:35,483 لماذا برأيك لم يعد (جون) قطّ؟ ولم يخبركما عنّا قط؟ 367 00:40:35,613 --> 00:40:38,742 لٔانّه لم يتمكّن من النظر في عيني أمي بعد ذلك، لهذا السبب 368 00:40:38,872 --> 00:40:42,392 (جو) - اسمع، اخرج من هنا - 369 00:40:43,651 --> 00:40:45,389 أرجوك، ارحل فحسب