0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Starz Play : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:02,136 --> 00:00:03,961 يريدنا أبي أن نكمل من حيث توقّف 2 00:00:04,091 --> 00:00:07,133 إنقاذ الناس، مطاردة الٔاشياء أعمال العائلة 3 00:00:07,263 --> 00:00:08,610 "آنذاك" 4 00:00:08,741 --> 00:00:11,564 قبل أن يموت أبي قال لي شيئاً، شيئاً عنك 5 00:00:11,695 --> 00:00:13,780 ماذا قال لك؟ - (قال إنّني قد أضطر إلى قتلك (سام - 6 00:00:14,041 --> 00:00:15,953 ماذا يفترض بهذا أن يعني؟ - لا أعرف - 7 00:00:16,126 --> 00:00:17,473 هل كان يعرف أنّ الشيطان لديه خطط لي؟ 8 00:00:17,560 --> 00:00:19,472 هل سأصبح مع قوى الشر أو ما شابه؟ 9 00:00:19,732 --> 00:00:23,034 من أنتِ؟ - أرجوك، أنت في خطر - 10 00:00:23,164 --> 00:00:24,598 ما اسمك؟ - (أفا ويلسون) - 11 00:00:24,730 --> 00:00:26,771 لا بد من أنّك واحدة منّا - واحدة ممّن؟ - 12 00:00:26,899 --> 00:00:28,813 واحدة من الوسطاء الروحيين، مثلي 13 00:00:28,943 --> 00:00:30,463 هناك آخرون مثلنا 14 00:00:30,594 --> 00:00:34,114 وكلنا جزء من شيء - لست جزءاً من شيء، اتفقنا؟ - 15 00:00:34,199 --> 00:00:37,024 أترى هذا؟ سأتزوج بعد 8 أسابيع 16 00:00:37,155 --> 00:00:40,500 لا يمكننا الهروب من هذا ولا يمكنك حمايتي 17 00:00:43,280 --> 00:00:44,323 أستطيع المحاولة 18 00:00:44,453 --> 00:00:46,365 ربما أمكنني المساعدة - فعلت ما بوسعك - 19 00:00:46,495 --> 00:00:49,102 عودي إلى خطيبك ستكونين بأمان هناك 20 00:00:49,406 --> 00:00:52,317 عدني أن تتصل - أعدك - 21 00:00:52,795 --> 00:00:53,838 أفا)؟) 22 00:00:54,837 --> 00:00:57,096 "الان" 23 00:00:59,311 --> 00:01:02,787 "نزل بيربونت إن" ـ "أسس عام 1930" 24 00:01:17,776 --> 00:01:19,123 غالبية الٔاغراض فوق 25 00:01:19,471 --> 00:01:21,296 ما زلت لا أصدّق أنك (ستقفلين سيدة (تومبسون 26 00:01:21,774 --> 00:01:25,423 لقد خطب والداي هنا وجدّاي أيضاً 27 00:01:25,553 --> 00:01:27,161 أجل، الكثير من الناس خطبوا هنا 28 00:01:28,203 --> 00:01:30,159 الصناديق في آخر الردهة أتحتاج إلى مساعدة؟ 29 00:01:30,289 --> 00:01:31,635 لا، سيّدتي يمكنني تدبّر المسألة 30 00:01:38,457 --> 00:01:42,715 سيأخذ لعبنا؟ - التي لا تلعبان بها فقط - 31 00:01:43,236 --> 00:01:45,104 لديكما ما يكفي من اللعب 32 00:01:46,017 --> 00:01:48,450 تباً - تباً - 33 00:01:48,754 --> 00:01:51,231 صوني لسانك - ماغي) قالت ذلك أولًا) - 34 00:01:51,359 --> 00:01:52,881 (صوني لسانك أنتِ أيضاً (ماغي 35 00:02:31,244 --> 00:02:32,721 (طابت ليلتك (تابيثا 36 00:03:04,436 --> 00:03:08,173 يا إلهي! أجل، أجل هل تسمعونني؟ يجب أن ترسلوا أحداً الان 37 00:03:08,304 --> 00:03:13,821 وقع حادث، أنا تحت على السلالم ...لا أعرف... أعتقد أنه 38 00:03:17,080 --> 00:03:19,643 تايلر)، لا تنظري، لا تنظري) 39 00:03:19,948 --> 00:03:21,512 (أجل، (سوزان تومبسون 40 00:03:27,420 --> 00:03:32,502 أسرعوا، أسرعوا لا، لم أرَ ذلك يحصل 41 00:03:44,286 --> 00:03:47,587 "(بيوريا ـ إيلينوي)" - "أفا ويلسون) ـ مفقودة)" - 42 00:03:47,761 --> 00:03:48,804 أجل 43 00:03:49,022 --> 00:03:50,281 "اللعب" 44 00:03:50,368 --> 00:03:52,324 (حسناً، شكراً (إيلين 45 00:03:53,801 --> 00:03:55,712 ماذا قالت؟ - ليس لديها شيء - 46 00:03:56,060 --> 00:03:59,666 راجعت كل البيانات المتوافرة فيديرالياً، على صعيد الولاية ومحلياً 47 00:03:59,883 --> 00:04:03,750 (لم يسمع أحد شيئاً عن (أفا لقد تبخّرت 48 00:04:04,966 --> 00:04:08,441 ماذا عنك؟ - لا، كالسابق، آسف يا صاح - 49 00:04:10,179 --> 00:04:11,787 أجل، كان لدى (إيلين) شيء واحد 50 00:04:12,351 --> 00:04:16,870 فندق في (كورنوال ـ كونكتيكت) حادثتان غريبتان في الٔاسابيع الثلاثة الماضية 51 00:04:17,131 --> 00:04:20,259 حقاً؟ وما علاقة ذلك بـ(أفا)؟ - إنّها مهمّة لنا - 52 00:04:20,433 --> 00:04:21,954 أقصد غرقت سيدة في مغطس حمام 53 00:04:22,084 --> 00:04:25,820 ثم منذ أيام وقع رجل عن السلالم ورأسه مفتول 180 درجة 54 00:04:26,211 --> 00:04:28,166 وهذا ليس طبيعياً؟ 55 00:04:28,557 --> 00:04:29,991 (اسمع، لا أعرف (دين قد لا يكون هذا شيئاً 56 00:04:30,121 --> 00:04:32,119 (لكنني أخبرت (إيلين أنني سأتفقّد ذلك 57 00:04:32,467 --> 00:04:33,815 حقاً؟ - أجل - 58 00:04:36,594 --> 00:04:39,289 تبدو متفاجئاً - أجل، أنت تعلم - 59 00:04:39,375 --> 00:04:42,287 ليست هذه طريقة سام ونشستر) صحيح؟) 60 00:04:43,417 --> 00:04:45,198 وما هي هذه الطريقة؟ - ...(فكّرت في أنّه بعد (أفا - 61 00:04:45,328 --> 00:04:51,974 سيكون هناك المزيد من القلق والموسيقى والنظر من النوافذ إلى المطر 62 00:04:54,147 --> 00:04:55,190 أجل، سأسكت الان 63 00:04:55,929 --> 00:04:59,142 اسمع، أنا قلت لها أن تعود إلى المنزل 64 00:05:00,185 --> 00:05:05,834 والان مات خطيبها وأخذها شيطان إلى مكان لا نعرفه 65 00:05:07,571 --> 00:05:11,178 نحن نبحث منذ شهر ولم نجد شيئاً 66 00:05:13,133 --> 00:05:16,784 لذا لن أتخلى عنها، لكن لن أدع الاخرين يموتون أيضاً 67 00:05:17,998 --> 00:05:20,562 يجب أن ننقذ أكبر عدد ممكن من الناس 68 00:05:22,343 --> 00:05:25,776 عجباً، هذا السلوك قويّ جداً بالنسبة إليّ 69 00:05:26,080 --> 00:05:28,166 أنا غير مرتاح الان، شكراً 70 00:05:31,511 --> 00:05:33,162 (حسناً، اتصل بـ(إيلين وقل لها إننا سنقبل القضية 71 00:05:47,760 --> 00:05:49,020 يا صاح، هذا جميل 72 00:05:50,366 --> 00:05:53,755 لا نعمل على هكذا قضايا أبداً - كيف؟ - 73 00:05:54,407 --> 00:06:01,792 منازل مدارس مسكونة، ضباب ممرّات سرية، لكن بريطانية 74 00:06:02,748 --> 00:06:05,094 (حتى أننا قد نلتقي (فريد) و(دافني أثناء وجودنا في الداخل 75 00:06:07,398 --> 00:06:09,874 دافني)، أحبّها) 76 00:06:13,306 --> 00:06:14,523 انتظر لحظة 77 00:06:16,302 --> 00:06:18,475 لست واثقاً من أن المكان مسكون 78 00:06:18,607 --> 00:06:21,691 ماذا تقصد؟ - أترى هذا النموذج هنا؟ - 79 00:06:22,778 --> 00:06:25,428 هذه تخميسة، خمس نقاط 80 00:06:26,123 --> 00:06:27,556 خمس نقاط؟ - أجل - 81 00:06:27,688 --> 00:06:29,511 تستعمل لشعوذة (الهودو)، صحيح؟ - صحيح - 82 00:06:29,642 --> 00:06:32,727 إن ملٔاتها بنبتة الدم تحصل على تعويذة تبعد الٔاعداء 83 00:06:32,858 --> 00:06:34,464 أجل، لكنني لا أرى أيّة نبتة دم 84 00:06:35,159 --> 00:06:38,940 ألا تعتقد أنّ هذا المكان (غير محبّذ لنشاط (الهودو 85 00:06:40,981 --> 00:06:42,024 ربما 86 00:06:48,063 --> 00:06:52,060 هل لي أن أساعدكما؟ - أجل، مرحباً نودّ غرفة لليلتين - 87 00:06:53,059 --> 00:06:54,102 مهلًا 88 00:06:54,754 --> 00:06:57,187 آسفة لهذا - لا مشكلة - 89 00:06:57,578 --> 00:07:01,054 حسناً، تهانينا، قد تكونا من ضيوفنا النهائيين 90 00:07:01,662 --> 00:07:03,224 يبدو هذا منذراً بسوء 91 00:07:03,312 --> 00:07:06,224 لا، آسفة، أقصد أنّنا سنقفل في نهاية الشهر 92 00:07:07,311 --> 00:07:09,568 دعاني أحزر، أنتما هنا من أجل التحف القديمة؟ 93 00:07:11,482 --> 00:07:14,001 كيف عرفت؟ - يبدو عليكما ذلك - 94 00:07:14,175 --> 00:07:17,215 إذاً سرير قياس ملكي؟ - ماذا؟ لا - 95 00:07:18,084 --> 00:07:21,647 لا، لا، سريران منفردان نحن شقيقان 96 00:07:21,777 --> 00:07:25,340 أجل - أنا آسفة جداً - 97 00:07:27,991 --> 00:07:29,641 ماذا تقصدين بأنه يبدو علينا ذلك؟ 98 00:07:31,683 --> 00:07:37,505 أتعلمين؟ بالكلام عن التحف الفنيّة لديك إناء مهم على العتبة 99 00:07:37,634 --> 00:07:40,677 من أين حصلت عليه؟ - لا فكرة لدي، لطالما كان هناك - 100 00:07:41,154 --> 00:07:42,806 (تفضل سيد (ماهوغوف 101 00:07:44,370 --> 00:07:46,976 ستنزلان في الغرفة 237 - أجل - 102 00:07:47,410 --> 00:07:49,409 شيروين)، هلّا ترافق السيدين) إلى غرفتهما؟ 103 00:07:50,843 --> 00:07:54,059 دعاني أتكهّن؟ جامعا تحف فنيّة؟ 104 00:07:56,490 --> 00:07:57,707 دعني أساعدك في حمل الحقيبة 105 00:07:57,837 --> 00:07:59,054 لا لا بأس - حسناً - 106 00:08:00,445 --> 00:08:02,746 إذاً، سيقفل الفندق؟ - أجل - 107 00:08:02,878 --> 00:08:04,268 حاولت السيدة (سوزان) تشغيله 108 00:08:04,398 --> 00:08:06,745 لكن الضيوف ما عادوا يأتون كما كانوا يأتون 109 00:08:07,005 --> 00:08:09,351 ومع ذلك، هذا مؤسف - حقاً؟ - 110 00:08:09,481 --> 00:08:13,044 قد لا يبدو كذلك لكن هذا المكان كان قصراً 111 00:08:13,131 --> 00:08:20,039 نام نائبا رئيس هنا، عمل والداي هنا وأنا ترعرعت عملياً هنا 112 00:08:20,300 --> 00:08:23,513 سأفتقد إلى المكان هذه غرفتكما 113 00:08:29,901 --> 00:08:30,943 شكراً 114 00:08:38,547 --> 00:08:41,155 لن تبخل بالبقشيش عليّ، صحيح؟ 115 00:08:50,321 --> 00:08:53,145 ما هذا؟ - ماذا؟ - 116 00:08:54,318 --> 00:08:58,184 هذا طبيعي، لماذا يبقى أحد هنا؟ 117 00:08:58,402 --> 00:09:00,139 أنا منذهل كونهم استمروا في العمل طوال هذه المدة 118 00:09:01,921 --> 00:09:06,092 (حسناً، الضحية الٔاولى (جوان أديسون 23 سنة سمسارة عقارات 119 00:09:06,222 --> 00:09:07,830 كانت تتولى مسألة بيع الفندق 120 00:09:08,134 --> 00:09:11,131 (والضحية الثانية: (لاري وليامز 121 00:09:11,262 --> 00:09:12,565 كان ينقل بعض الٔاغراض للجمعيات الخيرية 122 00:09:12,695 --> 00:09:14,737 ثمة رابط، كلاهما مرتبطان بإقفال المكان 123 00:09:14,867 --> 00:09:18,518 نعم، ربما أحدهم لا يريد أن يغادر ويستعمل (الهودو) للردّ 124 00:09:18,648 --> 00:09:20,473 من المشعوذة برأيك؟ (سوزان)؟ 125 00:09:20,603 --> 00:09:23,644 لا، لا يبدو الٔامر كذلك فهي التي ستبيع 126 00:09:23,774 --> 00:09:28,076 إذاً ماذا؟ (شيروين)؟ - لا أعرف - 127 00:09:29,204 --> 00:09:32,160 طبعاً، السؤال الٔاهم هو لماذا يفترض هؤلاء الناس أننا منحرفان 128 00:09:32,290 --> 00:09:35,896 أنت ذكوريّ، لعلهم يعتقدون أنك تفرط في التعويض عن شعور بالنقص 129 00:09:37,720 --> 00:09:38,763 أجل 130 00:09:54,839 --> 00:09:56,012 اسمع 131 00:09:57,793 --> 00:10:00,269 انظر إلى هذا (المزيد من (الهودو 132 00:10:12,913 --> 00:10:14,476 مرحباً - مرحباً - 133 00:10:14,606 --> 00:10:16,257 كل شيء على ما يرام في غرفتكما؟ - أجل - 134 00:10:16,561 --> 00:10:18,083 أجل، أجل - أجل، كل شيء رائع - 135 00:10:18,211 --> 00:10:19,254 جيد - أجل - 136 00:10:22,992 --> 00:10:25,815 ...حسناً، كنت أوضّب، لذا 137 00:10:25,946 --> 00:10:29,682 هل هذه دمى قديمة؟ 138 00:10:29,812 --> 00:10:35,156 لٔانّ هذا لديه مجموعة دمى كبيرة في المنزل، صحيح؟ 139 00:10:38,589 --> 00:10:40,544 طبعاً - طبعاً - 140 00:10:40,762 --> 00:10:43,716 ...أجل أتعتقدين أنه أننا نستطيع أن نلقي نظرة عليها 141 00:10:44,063 --> 00:10:46,626 لا أعرف - أرجوك، فهو يحبّها - 142 00:10:46,756 --> 00:10:49,842 لن يخبرك بهذا، لكنه يلبسها دائماً الٔازياء الصغيرة 143 00:10:50,016 --> 00:10:52,579 أقصد، هذا سيفرحه صحيح؟ 144 00:10:54,837 --> 00:10:55,880 هذا صحيح 145 00:10:57,575 --> 00:11:00,703 حسناً، ادخلا - حسناً، حسناً - 146 00:11:06,220 --> 00:11:07,263 عجباً 147 00:11:08,480 --> 00:11:14,041 ثمة دمى كثيرة وهي جميلة وليست مخيفة على الاطلاق 148 00:11:14,736 --> 00:11:18,994 أفترض أنّها مخيفة قليلًا لكنها في العائلة منذ زمن بعيد 149 00:11:19,124 --> 00:11:20,515 لها قيمة عاطفية 150 00:11:20,645 --> 00:11:25,294 ما هذا؟ الفندق؟ - أجل صحيح، نسخة طبق الٔاصل - 151 00:11:33,331 --> 00:11:35,287 التوى رأسه 152 00:11:37,329 --> 00:11:40,066 ماذا حصل له؟ - تايلر) على الٔارجح) - 153 00:11:40,326 --> 00:11:44,149 أمي، (ماغي) تتصرّف بطريقة سيّئة 154 00:11:44,367 --> 00:11:46,625 تايلر)، قولي لها أن تكون) لطيفة نيابة عنّي، اتفقنا؟ 155 00:11:46,757 --> 00:11:49,014 (مرحباً (تايلر أرى أنك كسرت دميتك 156 00:11:49,146 --> 00:11:53,317 أتريدين أن أصلحها لك؟ - لم أكسرها، وجدتها هكذا - 157 00:11:53,882 --> 00:11:57,400 ربما (ماغي) فعلت ذلك - لا، لم تفعل إحدانا ذلك - 158 00:11:57,660 --> 00:12:01,006 وجدتي تغضب إن كسرناها - تايلر)، لن تغضب) - 159 00:12:01,137 --> 00:12:05,221 الجدة؟ - الجدة (روز)، هذه كانت لُعبها - 160 00:12:05,872 --> 00:12:10,999 حقاً؟ أين الجدة (روز) الان؟ - في غرفتها - 161 00:12:11,520 --> 00:12:15,604 (أتعلمين؟ أودّ أن أكلّم (روز عن دميتها المذهلة 162 00:12:15,735 --> 00:12:16,777 لا 163 00:12:19,165 --> 00:12:21,947 أقصد، أخشى أنّ هذا مستحيل 164 00:12:22,555 --> 00:12:26,118 فأمي مريضة جداً وهي لا تستقبل أيّ زوّار 165 00:12:31,462 --> 00:12:35,850 ما رأيك؟ دمى؟ (هودو)؟ جدّة غامضة منعزلة؟ 166 00:12:36,198 --> 00:12:41,933 حسناً، الدمى تستعمل في كل أنواع الفودو) و(الهودو) كاللعنات والسيطرة) 167 00:12:42,410 --> 00:12:44,190 ربما وجدنا المشعوذة 168 00:12:44,540 --> 00:12:46,581 سأذهب لٔارى ما يمكنني معرفته عن الجدة 169 00:12:46,712 --> 00:12:49,276 استعمل الانترنت، تفقّد الوفيات القديمة الحوادث الغريبة وما شابه 170 00:12:49,404 --> 00:12:50,926 لعلّها صفّت أحداً من قبل - حسناً - 171 00:12:51,448 --> 00:12:53,750 لا تفتّش في المواقع الاباحية لا أتكلّم عن ذلك النوع من التصفية 172 00:12:59,615 --> 00:13:02,787 كنت أريد أن أسأل ما التجديدات التي تخطط لها؟ 173 00:13:03,134 --> 00:13:05,524 لم يخبروك قط؟ - يخبرونني ماذا؟ - 174 00:13:06,175 --> 00:13:08,783 (سيدة (تومبسون تخطّط لهدم الفندق 175 00:13:11,129 --> 00:13:14,429 فهمت... بالإذن 176 00:14:36,992 --> 00:14:38,034 شكراً مجدداً 177 00:14:41,813 --> 00:14:42,856 ماذا حصل؟ 178 00:14:44,073 --> 00:14:48,939 دخلت الخادمة لتضع الشراشف وكان هناك مشنوقاً 179 00:14:49,069 --> 00:14:50,850 هذا رهيب، هل كان نزيلًا؟ 180 00:14:51,067 --> 00:14:53,196 كان يعمل لحساب الشركة التي اشترت المكان 181 00:14:56,020 --> 00:14:58,104 لا أفهم - ماذا؟ - 182 00:14:58,671 --> 00:15:00,495 عرفنا الكثير من سوء الحظ هنا 183 00:15:01,668 --> 00:15:04,622 اسمع إن أردتما المغادرة فسأعوّض عليكما بالكامل 184 00:15:04,753 --> 00:15:07,273 لا، شكراً، لا أخاف بهذه السهولة 185 00:15:16,223 --> 00:15:18,787 وقعت جريمة أخرى شنق رجل نفسه في غرفته 186 00:15:19,569 --> 00:15:23,174 أجل، رأيت ذلك - علينا إيجاد حلّ بسرعة - 187 00:15:23,696 --> 00:15:28,301 ماذا عن الجدة؟ - تتكلّم بفوقيّة - 188 00:15:30,213 --> 00:15:36,208 ماذا؟ - تتكلّم بفوقيّة واختصار - 189 00:15:37,686 --> 00:15:42,856 هل أنت ثمل؟ - أجل، إذاً؟ غبي - 190 00:15:44,810 --> 00:15:46,809 يا صاح، فيمَ كنت تفكّر؟ نحن نعمل على قضيّة 191 00:15:50,894 --> 00:15:53,456 ذلك الرجل، الذي شنق نفسه؟ 192 00:15:55,715 --> 00:15:57,540 لم أستطع إنقاذه - عمّ تتكلّم؟ لم تكن تعرف - 193 00:15:57,670 --> 00:16:00,321 لم يكن بإمكانك إنقاذه - (هذا تبرير (دين - 194 00:16:01,755 --> 00:16:04,014 كان ينبغي أن أجد طريقة لإنقاذه 195 00:16:05,881 --> 00:16:08,097 كان ينبغي أن أنقذ (أفا) أيضاً 196 00:16:08,228 --> 00:16:10,401 أجل، لا يمكنك إنقاذ الجميع حتى أنت قلت ذلك 197 00:16:10,531 --> 00:16:15,352 لا، (دين)، أنت لا تفهم اتفقنا؟ كلّما أنقذت أشخاصاً أمكنني أن أغيّر 198 00:16:15,484 --> 00:16:18,265 تغيّر ماذا؟ - (قدري (دين - 199 00:16:20,523 --> 00:16:23,694 حسناً، حان وقت النوم هيا عزيزي، هيا 200 00:16:23,999 --> 00:16:26,302 أريدك أن تراقبني - أجل، أفعل هذا دائماً - 201 00:16:26,432 --> 00:16:31,559 لا، لا، لا، يجب أن تراقبني، اتفقنا؟ 202 00:16:32,210 --> 00:16:39,553 وإن تحوّلت إلى شيء يختلف عنّي فعليك أن تقتلني 203 00:16:39,683 --> 00:16:43,029 (سام) - قال لك أبي، أنت ملزم - 204 00:16:43,637 --> 00:16:46,765 حقاً؟ أبي وغد، لم يكن ينبغي أن يقول شيئاً 205 00:16:46,895 --> 00:16:49,372 أقصد، لا أحد يفعل ذلك، لا أحد يرمي بهذه التفاهات على أولاده 206 00:16:49,502 --> 00:16:51,544 لا، كان محقاً في قول ذلك 207 00:16:52,326 --> 00:16:56,889 من يدري ما قد أصبح؟ حتى الان، الجميع من حولي يموتون 208 00:16:56,974 --> 00:17:00,886 أجل، حسناً، لست أموت، اتفقنا؟ ولا أنت، هيا، اجلس 209 00:17:01,580 --> 00:17:05,838 لا، أرجوك (دين)، أنت الوحيد القادر على القيام بذلك، عدني 210 00:17:05,969 --> 00:17:10,313 لا تطلب مني ذلك - دين) أرجوك، يجب أن تعدني) - 211 00:17:16,134 --> 00:17:17,177 أعدك 212 00:17:20,914 --> 00:17:26,431 شكراً، شكراً - حسناً - 213 00:18:07,662 --> 00:18:13,091 هل وجدت تحفاً جيدة؟ - لا، لا، شردت قليلًا - 214 00:18:13,614 --> 00:18:16,351 اشرب كأساً - أجل شكراً - 215 00:18:21,130 --> 00:18:24,215 إذاً، الرجل المسكين قتل نفسه 216 00:18:25,823 --> 00:18:28,343 يبدو أنّ هكذا أمور تحصل في الجوار مؤخراً 217 00:18:28,473 --> 00:18:34,469 :أجل، سمعت عن الحالتين الٔاخريين وكأنّ هذا الفندق ملعون 218 00:18:34,599 --> 00:18:37,032 لكل فندق دم مهدور 219 00:18:39,031 --> 00:18:42,506 لو عرف الناس ما جرى في بعض الغرف التي نزلوا فيها 220 00:18:44,634 --> 00:18:48,544 تعرف الكثير عن هذا المكان صحيح؟ - أعرف كل شيء عنه - 221 00:18:49,414 --> 00:18:50,934 أود سماع بعض القصص 222 00:18:52,107 --> 00:18:55,974 بني، لا ينبغي أن تقول ذلك إلى رجل عجوز 223 00:19:00,232 --> 00:19:03,751 (هذه السيدة (سوزان (عندما كانت صغيرة، وأمّها (روز 224 00:19:03,881 --> 00:19:10,007 كانت الٔايام أسعد - ليست سعيدة الان؟ - 225 00:19:11,006 --> 00:19:14,569 هل تكون الٔايام سعيدة إن كنت تغادر منزلك الوحيد؟ 226 00:19:15,177 --> 00:19:17,176 لا أعرف، لم أعرف قط منزلًا واحداً 227 00:19:17,480 --> 00:19:20,999 هذا منزل (روز)، موجود في العائلة منذ أكثر من قرن 228 00:19:21,521 --> 00:19:28,776 كان عقار العائلة والان تعيش في مقبرة حيّة للمسنين ويتم هدم هذا المكان 229 00:19:30,210 --> 00:19:35,510 هذا مؤسف جداً، وسمعت أنّ (روز) ليست بخير أيضاً 230 00:19:35,640 --> 00:19:36,683 أجل، هذا صحيح 231 00:19:37,422 --> 00:19:40,679 ما بها؟ - لا يحق لي أن أتكلّم - 232 00:19:46,241 --> 00:19:52,367 من هذه؟ - هذه (روز)، عندما كانت طفلة - 233 00:20:00,665 --> 00:20:01,708 من معها؟ 234 00:20:02,056 --> 00:20:06,140 (حاضنتها (ماري اعتنت بـ(روز) أكثر من أمها 235 00:20:29,253 --> 00:20:30,470 كيف حالك (سامي)؟ 236 00:20:32,163 --> 00:20:35,814 (أفترض أنّ مزج الويسكي و(الياغر لم يكن فكرة جيدة، صحيح؟ 237 00:20:38,507 --> 00:20:41,375 أراهن أنك لا تذكر شيئاً من ليلة أمس، صحيح؟ 238 00:20:41,722 --> 00:20:43,460 (ما زلت أشعر بطعم (التيكيلا 239 00:20:45,327 --> 00:20:51,020 ثمة علاج جيد لحالة ما بعد السكر سندويش مدهن على منضدة متّسخة 240 00:20:51,150 --> 00:20:53,018 أكرهك - أجل، أعرف ذلك - 241 00:20:54,799 --> 00:20:57,146 تبيّن أن الجدة (روز) كانت طفلة 242 00:20:57,840 --> 00:21:01,012 (كانت لديها حاضنة من (الكريولي (وكانت تضع عقد (هودو 243 00:21:02,750 --> 00:21:05,183 أتعتقد أنّها علمت (روز) (الهودو)؟ - أجل - 244 00:21:07,399 --> 00:21:12,743 حسناً، أعتقد أن الوقت (قد حان لنتكلّم مع (روز 245 00:21:12,960 --> 00:21:14,567 يجب أن تفرك أسنانك أولًا 246 00:21:25,473 --> 00:21:26,516 مرحباً؟ 247 00:21:27,906 --> 00:21:28,948 سوزان)؟) 248 00:21:31,078 --> 00:21:32,120 المكان سالك؟ 249 00:22:57,100 --> 00:22:58,274 سيدة (تومبسون)؟ 250 00:23:02,357 --> 00:23:03,748 سيدة (تومبسون)؟ 251 00:23:06,963 --> 00:23:08,006 روز)؟) 252 00:23:11,134 --> 00:23:14,696 مرحباً سيدة (تومبسون)، لسنا ...هنا لإيذائك، لا بأس، نحن 253 00:23:18,692 --> 00:23:19,735 روز)؟) 254 00:23:29,990 --> 00:23:31,553 تعرّضت هذه المرأة لسكتة 255 00:23:32,944 --> 00:23:34,725 أجل لكن (الهودو) يلزمه يدان - أجل - 256 00:23:34,856 --> 00:23:37,418 يجب خلط الٔاعشاب الترنيم وبناء مذبح 257 00:23:37,853 --> 00:23:40,807 (إذاً، لا يعقل أن تكون (روز (تباً، ربما ليس ذلك (هودو 258 00:23:40,938 --> 00:23:43,892 ربما كانت تتظاهر بالمرض - أتريد نكزها بعصا؟ - 259 00:23:45,239 --> 00:23:47,368 يا رجل، لن تنكزها بعصا 260 00:23:47,542 --> 00:23:50,105 ما هذا؟ ماذا تفعلان هنا؟ 261 00:23:50,496 --> 00:23:52,016 كان الباب - ...أردنا أن نسأل (روز) عن - 262 00:23:52,191 --> 00:23:54,102 انظرا إليها، هي خائفة مرتعبة 263 00:23:54,276 --> 00:23:57,447 أريدكما أن تغادرا فندقي خلال دقيقتين وإلّا اتّصلت بالشرطة 264 00:24:14,827 --> 00:24:16,738 دورك، ثمانيات 265 00:24:23,428 --> 00:24:25,470 هل بدأتما التوضيب؟ - لا - 266 00:24:25,600 --> 00:24:27,903 لمَ لا؟ - لا أريد الانتقال - 267 00:24:28,251 --> 00:24:30,163 أجل أعرف، لكن علينا الانتقال 268 00:24:30,293 --> 00:24:32,509 تقول (ماغي) إنّه لا يسمح لنا بالتحرك 269 00:24:32,637 --> 00:24:36,115 أجل - تايلر) كفى) - 270 00:24:36,245 --> 00:24:39,417 ماغي) خياليّة وأنت أكبر) من أن يكون لديك صديقة خيالية 271 00:24:39,764 --> 00:24:40,807 سئمت التظاهر بذلك 272 00:24:45,151 --> 00:24:46,802 لا أحبّها 273 00:25:09,243 --> 00:25:13,022 بإمكاني نقل هذه الصناديق عنك - لا بأس (شيروين)، شكراً - 274 00:25:13,413 --> 00:25:15,846 حسناً إذاً، أراك لاحقاً 275 00:27:21,536 --> 00:27:23,405 هل أنتِ بخير؟ - أعتقد ذلك - 276 00:27:24,708 --> 00:27:26,577 هيا، هيا، فلندخل، هيا هيا 277 00:27:30,225 --> 00:27:33,918 الويسكي - أجل، أعرف الشعور - 278 00:27:35,961 --> 00:27:37,351 ماذا حصل هناك؟ 279 00:27:38,438 --> 00:27:40,001 أتريدين الحقيقة - طبعاً - 280 00:27:40,132 --> 00:27:42,521 حسناً، أولًا اعتقدنا (أنّه كانت توجد لعنة (هودو 281 00:27:42,737 --> 00:27:46,257 لكن ما حصل في الخارج؟ تلك كانت روحاً بالتأكيد 282 00:27:46,909 --> 00:27:47,951 تفضلي 283 00:27:48,865 --> 00:27:52,079 أنت مجنون - هذا ما يقال - 284 00:27:52,296 --> 00:27:54,599 (اسمعي، أنا آسف، (سوزان لا وقت لدينا لاطلاعك على هذا 285 00:27:54,730 --> 00:27:57,596 لكن يجب أن نعرف متى تعرّضت أمك للسكتة 286 00:27:58,249 --> 00:28:00,768 ...ما علاقة ذلك - أجيبي عن السؤال - 287 00:28:01,333 --> 00:28:04,635 منذ شهر تقريباً - قبل أن تبدأ جرائم القتل - 288 00:28:05,287 --> 00:28:07,459 (أترى؟ إذاً ماذا لو كانت (روز (تشغّل (الهودو 289 00:28:07,633 --> 00:28:09,675 لكن ليس لإيذاء أحد بل لحماية الناس 290 00:28:09,805 --> 00:28:11,933 كانت تستعمل إناء التخميسة لإبعاد الروح 291 00:28:12,020 --> 00:28:13,759 صحيح، إلى أن تعرضت لسكتة ولم تعد تستطيع القيام بذلك 292 00:28:13,890 --> 00:28:18,061 لا أصدق هذا - اسمعي، لم تعمل السيارة وحدها اتفقنا؟ - 293 00:28:18,973 --> 00:28:22,275 أقصد، أفترض أنّها دارت تقنياً لكن الروح يمكنها، انسي ذلك 294 00:28:22,361 --> 00:28:23,403 حسناً، صدّقي ما تريدين، اتفقنا؟ 295 00:28:23,534 --> 00:28:26,011 لكن الواقع هو أنك وعائلتك بخطر، اتفقنا؟ 296 00:28:26,142 --> 00:28:32,136 لذا يجب أن تخلي الجميع من هنا الموظفين أمك، ابنتيك، الجميع 297 00:28:34,179 --> 00:28:37,350 لديّ ابنة واحدة - واحدة؟ - 298 00:28:37,481 --> 00:28:42,216 (أخبرتنا (تايلر) عن أختها (ماغي - ماغي) خياليّة) - 299 00:28:44,606 --> 00:28:45,735 أين (تايلر)؟ 300 00:28:51,948 --> 00:29:00,159 ستبقى هنا معي، ولا يمكنك منعي ليس بيدك حيلة 301 00:29:02,853 --> 00:29:05,590 ماغي)، لا، لا يفترض) بك أن تزعجي الجدة 302 00:29:06,198 --> 00:29:12,846 أعرف، هيا، فلنلعب 303 00:29:13,976 --> 00:29:17,624 أيمكننا إقامة حفلة شاي؟ - يمكننا إقامة حفلات شاي كثيرة - 304 00:29:18,147 --> 00:29:22,968 ...إلى الٔابد 305 00:29:33,426 --> 00:29:34,468 تايلر)؟) 306 00:29:38,901 --> 00:29:41,203 (يا إلهي! (تايلر 307 00:29:42,747 --> 00:29:43,790 تايلر)؟) 308 00:29:46,048 --> 00:29:47,091 ليست هنا 309 00:29:49,785 --> 00:29:52,218 سوزان)، أخبرينا) (ما تعرفينه عن (ماغي 310 00:29:52,348 --> 00:29:55,041 ليس الكثير، (تايلر) تتكلّم عنها منذ أن مرضت أمي 311 00:29:55,128 --> 00:29:57,388 هل تعرفين أحداً بهذا الاسم؟ - لا - 312 00:29:57,518 --> 00:30:00,429 فكّري، فكّري، ربما كانت فتاة عاشت هنا، قد تكون ماتت 313 00:30:00,908 --> 00:30:04,425 يا إلهي! أمي، كان لديها أخت تدعى مارغريت)، بالكاد كانت تتكلّم عنها) 314 00:30:04,513 --> 00:30:06,642 (هل ماتت (مارغريت هنا عندما كانت طفلة؟ 315 00:30:06,816 --> 00:30:09,683 غرقت في الحوض - هيا بنا - 316 00:30:29,799 --> 00:30:33,275 لا أحب أن أكون هنا أنا خائفة 317 00:30:33,405 --> 00:30:36,707 لا بأس، كل ما عليك فعله هو القفز 318 00:30:39,965 --> 00:30:45,657 لا أجيد السباحة - أعرف، لكن هذا لن يؤلم، أعدك - 319 00:30:46,221 --> 00:30:51,609 وعندها نستطيع أن نكون معاً إلى الٔابد ولن يزعجنا أحد 320 00:30:55,997 --> 00:30:58,257 لمَ لا تأتين معنا أنا وأمي؟ 321 00:30:58,387 --> 00:31:02,297 لٔانني لا أستطيع مغادرة المكان وأنت لا تستطيعين تركي 322 00:31:05,903 --> 00:31:09,074 أرجوك، لا أريد أن أكون وحدي 323 00:31:22,934 --> 00:31:23,976 (تايلر) 324 00:31:27,148 --> 00:31:28,712 (تايلر) - هيا - 325 00:31:29,016 --> 00:31:30,059 أمي 326 00:31:36,793 --> 00:31:38,356 هل هناك مدخل آخر؟ - من الخلف - 327 00:31:38,618 --> 00:31:40,704 حسناً، فلنذهب، استمرّ في العمل - أجل - 328 00:32:05,380 --> 00:32:07,249 قريباً ينتهي كل شيء 329 00:32:09,378 --> 00:32:10,421 تراجعي 330 00:32:13,375 --> 00:32:14,505 تباً 331 00:33:31,361 --> 00:33:33,316 يا إلهي! الحمد لله 332 00:33:33,490 --> 00:33:36,618 أمي - أجل، حبيبتي، أنا هنا - 333 00:33:36,879 --> 00:33:44,048 تايلر)؟ أترين (ماغي)؟) - لا، لقد رحلت، أمي - 334 00:33:55,039 --> 00:33:57,341 ستفعلين ذلك من أجلي؟ 335 00:34:03,859 --> 00:34:08,899 أجل، إن فعلت فسأدعهما تذهبان 336 00:34:11,071 --> 00:34:18,891 لكن لا أفهم أبقيتني بعيدة لوقت طويل اعتقدت أنّك ما عدت تحبينني 337 00:34:23,540 --> 00:34:27,016 حسناً يا أختي الصغيرة 338 00:34:42,005 --> 00:34:44,742 لا تقلقي عزيزتي، سنغادر خلال دقائق سنجلب جدتك فقط 339 00:34:48,042 --> 00:34:52,214 لا أفهم، هل توقّفت (ماغي)؟ - على ما يبدو - 340 00:34:52,344 --> 00:34:53,431 أين ذهبت؟ 341 00:35:23,499 --> 00:35:25,541 قال المسعفون إنّها تعرضّت لسكتة أخرى 342 00:35:26,365 --> 00:35:29,841 (أتعتقدان أنّه كان لـ(مارغريت علاقة بذلك؟ 343 00:35:30,798 --> 00:35:34,620 لا نعرف - لكن هذا ممكن، أجل - 344 00:35:37,270 --> 00:35:41,919 سوزان)، أنا آسف) - ليس هناك ما تعتذر عنه - 345 00:35:42,050 --> 00:35:44,049 لقد أعطيتني كل شيء 346 00:35:46,872 --> 00:35:48,958 هل أنتِ جاهزة للذهاب عزيزتي؟ - أجل - 347 00:35:50,043 --> 00:35:52,042 (تايلر)، أواثقة من أن (ماغي) لم تعد في الجوار؟ 348 00:35:52,216 --> 00:35:53,997 أنا واثقة، وإلّا لكنت رأيتها 349 00:35:59,950 --> 00:36:01,992 أعتقد أنّ ما كان يجري قد انتهى 350 00:36:07,205 --> 00:36:09,116 احترسا، اتفقنا؟ 351 00:36:13,852 --> 00:36:16,546 شكراً - أهلًا بك - 352 00:36:16,937 --> 00:36:17,979 شكراً لكما 353 00:36:27,450 --> 00:36:29,928 أعتقد أنه كان بإمكانك القيام ببعض الحركة العاطفية 354 00:36:30,101 --> 00:36:33,273 أنا جاد، أظنها معجبة بك - أجل، هذا كل ما تحتاج إليه - 355 00:36:33,620 --> 00:36:36,792 حسناً، أنقذت الٔام وأنقذت الفتاة ليس يوماً سيّئاً 356 00:36:37,313 --> 00:36:40,398 طبعاً كان بإمكاني إنقاذهما، لكن لم أشأ أن تشعر أنك عديم الفائدة 357 00:36:41,093 --> 00:36:42,613 حسناً، أقدّر ذلك 358 00:36:43,570 --> 00:36:45,785 من الجميل أن تعود إلى طبيعتك، صحيح؟ 359 00:36:46,784 --> 00:36:52,737 أجل طبعاً، لكن هذا لا يغيّر (ما تكلّمنا عنه ليلة أمس (دين 360 00:36:54,430 --> 00:36:58,081 تكلّمنا عن أشياء كثيرة - تعرف ما أعنيه - 361 00:36:58,211 --> 00:37:02,599 كنتَ ثملًا - لكن أنت لا، وقد وعدتني - 362 00:38:13,417 --> 00:38:21,974 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10 363 00:38:22,106 --> 00:38:29,796 11، 12، 13، 14 15، 16، 17، 18 364 00:38:45,653 --> 00:38:49,912 ...34، 35، 36