﻿1
00:00:12,761 --> 00:00:14,161
ما الأمر يا ماتسيا؟

2
00:00:14,289 --> 00:00:17,248
لماذا يتذبذب انتباهك
بعد الاقتراب من هدفك؟

3
00:00:17,617 --> 00:00:18,818
أنا خائفة يا بانديت جي.

4
00:00:19,155 --> 00:00:21,631
على الرغم من اقترابه من المرمى ،

5
00:00:22,670 --> 00:00:23,730
ماذا لو لم أنجح؟

6
00:00:23,820 --> 00:00:25,466
إذا لم تنجح ، اهرب يا ماتسيا.

7
00:00:26,203 --> 00:00:28,984
مادهاف ، مادوسودان ،
ديفاكيناندان ، يادوناندان ،

8
00:00:29,074 --> 00:00:31,925
جوبال ، كونجبهاري ..
بالإضافة إلى كل هذه

9
00:00:32,015 --> 00:00:33,638
الأسماء ، كان هناك
اسم آخر للورد كريشنا.

10
00:00:33,979 --> 00:00:35,086
رانشود.

11
00:00:35,221 --> 00:00:36,493
- رانشود؟
- رانشود.

12
00:00:36,583 --> 00:00:39,828
لم يتوقف كريشنا أبدًا
عن القتال أو يغفر لعدوه.

13
00:00:40,295 --> 00:00:43,521
لكن عندما شعر
أنه لا يستطيع هزيمة

14
00:00:43,667 --> 00:00:46,348
عدوه ، ترك المعركة
وأنقذ حياة جنوده.

15
00:00:46,660 --> 00:00:47,695
تذكر ماتسيا.

16
00:00:48,108 --> 00:00:49,374
إذا وصلت إلى مرحلة
في الحياة تشعر

17
00:00:49,472 --> 00:00:52,517
فيها أنه لا يمكنك
حماية نفسك وفريقك ،

18
00:00:52,607 --> 00:00:54,002
اترك المعركة واهرب.

19
00:00:54,139 --> 00:00:57,798
سوف تحصل على فرص أخرى.
لكن دائما حافظ على حياتك آمنة.

20
00:00:58,528 --> 00:00:59,966
لا تنسى هذا الدرس ابدا

21
00:01:36,022 --> 00:01:39,809
اختفى 20 من اتفاقيات المساعدة القانونية
التابعة لجمعية راجاستان بشكل مريب.

22
00:01:40,167 --> 00:01:43,453
عزز مجلس الوزراء الأمن
في كل ركن من أركان

23
00:01:43,543 --> 00:01:45,037
الولاية للعثور على
اتفاقيات المساعدة القانونية.

24
00:01:45,127 --> 00:01:48,434
وتنتشر التكهنات بأن
هؤلاء MLAs يريدون

25
00:01:48,524 --> 00:01:50,460
التكاتف مع المعارضة
والإطاحة بحكومة الولاية.

26
00:01:50,550 --> 00:01:53,277
وهل ستصبح نيتا جي رئيسة

27
00:01:53,367 --> 00:01:55,465
وزراء هذه الدولة
بدعم من المعارضة؟

28
00:01:56,716 --> 00:01:57,813
تحياتي شكيل.

29
00:01:58,606 --> 00:02:00,849
صديقي ، حان الوقت لإغلاق المحل.
عد غدا.

30
00:02:01,428 --> 00:02:02,973
لكني أريد أن آكل البرياني اليوم.

31
00:02:03,120 --> 00:02:04,474
أخبرتك أن المحل مغلق!

32
00:02:08,765 --> 00:02:09,982
ماتسيا؟

33
00:02:10,883 --> 00:02:12,252
الحمد لله!

34
00:02:13,598 --> 00:02:15,467
لكن سمعت أنك قد ماتت.

35
00:02:16,198 --> 00:02:17,894
- كيف حالك؟
- انا حي.

36
00:02:18,680 --> 00:02:21,437
أريد أن أحفر قبر شخص ما.
هل ستساعدني في ذلك؟

37
00:02:24,585 --> 00:02:25,672
حفل زفاف؟

38
00:02:26,059 --> 00:02:29,044
صديقي ، ليس من
السهل تنظيم حفل زفاف!

39
00:02:29,508 --> 00:02:31,559
يريد تشغيل هاتف ذكي
باستخدام بطارية الآلة الحاسبة!

40
00:02:31,649 --> 00:02:33,489
كيف ندير كل شيء
في عشرة أيام يا رجل؟

41
00:02:33,946 --> 00:02:35,082
ليس لدينا عشرة أيام.

42
00:02:35,414 --> 00:02:37,464
لدينا تسعة أيام و 16
ساعة وثلاث دقائق.

43
00:02:37,554 --> 00:02:38,565
ماذا عن ذلك؟

44
00:02:38,775 --> 00:02:41,112
لا ، لا بأس.  خذ وقتك.

45
00:02:41,885 --> 00:02:43,713
وعلى أي حال ، أستاذ ،

46
00:02:44,141 --> 00:02:47,581
سيتعين على كلانا
الاستماع إلى محاضرتك.

47
00:02:47,671 --> 00:02:49,650
ليس اثنين ولكن ثلاثة منكم.

48
00:02:50,500 --> 00:02:51,533
- ثلاثة؟
- ثلاثة؟

49
00:02:53,615 --> 00:02:54,844
أنا في فريقك أيضًا!

50
00:02:55,648 --> 00:02:56,892
- تشومو يا صديقي!
- نعم!

51
00:02:58,456 --> 00:03:00,318
- كيف وصلت إلى هنا؟
- مثل هذا تماما!

52
00:03:02,986 --> 00:03:04,177
أهلا.

53
00:03:04,803 --> 00:03:06,332
- أنا تشومو.
- تشومو.

54
00:03:07,842 --> 00:03:08,675
أي نوع من اسم هذا؟

55
00:03:08,765 --> 00:03:12,577
اسمي الحقيقي هو سوبود كومار ،
لكن الجميع ينادونني باعتزاز تشومو.

56
00:03:13,597 --> 00:03:15,879
يمكنك الاتصال بي بأي شيء إلا باعتزاز.

57
00:03:15,969 --> 00:03:17,337
- تشومو.
- نعم؟

58
00:03:17,427 --> 00:03:18,947
- تمام.
- نعم ولكن من هو؟

59
00:03:21,060 --> 00:03:24,002
السلاح غير المرئي الذي
ساعد في خدع ميروت.

60
00:03:48,322 --> 00:03:49,166
أهلا.

61
00:03:49,256 --> 00:03:51,950
أهلا سيدي.  أنا في نادي كيتان.

62
00:03:52,737 --> 00:03:54,355
لقد بدأ سوري في الرهان يا سيدي.

63
00:03:54,969 --> 00:03:56,369
لقد نجح تدريبك.

64
00:03:58,047 --> 00:03:59,327
كل شيء على ما يرام هنا كذلك.

65
00:04:09,467 --> 00:04:11,004
تنظيفه بشكل صحيح.  تمام؟

66
00:04:11,160 --> 00:04:12,853
سيدي انتظر!

67
00:04:21,777 --> 00:04:23,763
سيتم تنظيم حفل زفاف ابنة أجميرا

68
00:04:23,853 --> 00:04:26,135
من قبل منظم حفلات زفاف من الدرجة الأولى.

69
00:04:26,807 --> 00:04:28,675
لكني سأشرف على كل شيء.

70
00:04:29,523 --> 00:04:30,328
- تشومو.
- نعم؟

71
00:04:30,418 --> 00:04:31,952
عليك أن تذهب إلى سوق جايبور يوميًا

72
00:04:32,042 --> 00:04:34,596
- وشراء خمسة أنواع من الزهور النضرة.
- تمام.

73
00:04:34,686 --> 00:04:36,973
ويجب أن تصل الأزهار إلى المنتجع قبل
الساعة 10 صباحًا.  هل تستطيع فعل ذلك؟

74
00:04:37,063 --> 00:04:38,452
- بالطبع يمكنني فعل ذلك.
- ممتاز.

75
00:04:38,542 --> 00:04:40,813
الكثير من الزهور يوميا؟  لماذا ا؟

76
00:04:41,245 --> 00:04:44,542
في الواقع ، Urvashi ،
Ajmeras هم أناس عاديون.

77
00:04:44,632 --> 00:04:46,330
إنهم ليسوا أثرياء مثل راجو.

78
00:04:48,214 --> 00:04:49,555
لذلك ، حتى بالنسبة
للزينة البسيطة ، يستخدمون

79
00:04:49,645 --> 00:04:52,067
الزهور الطازجة وليس
الزهور البلاستيكية.

80
00:04:52,157 --> 00:04:53,595
ستكون هناك حاجة لهذه الزهور يوميا.
تذكر ذلك.

81
00:04:53,685 --> 00:04:54,649
حسنا سيدي.  سأفعل ذلك.

82
00:04:54,739 --> 00:04:58,205
لماذا اتصلت بشومو على طول
الطريق من أجل هذه المهمة التافهة؟

83
00:04:58,295 --> 00:05:01,181
تم سحب خدعة كبيرة بالعديد
من المؤامرات الصغيرة ، راجو.

84
00:05:01,721 --> 00:05:02,940
أحسنت القول يا تشومو!

85
00:05:03,030 --> 00:05:06,110
على أي حال ، أنت تتعامل مع جميع المهام
الكبيرة.  لذا ، دعه يتولى المهام الصغيرة.

86
00:05:06,440 --> 00:05:07,794
بالمناسبة ، لدي عمل لك.

87
00:05:07,884 --> 00:05:10,212
نحتاج أجانب.  الكثير منهم.
هل يمكنك ترتيبهم؟

88
00:05:10,302 --> 00:05:12,969
أنا لا أحمل أجانب في جيبي.
أين سأجد الكثير منهم؟

89
00:05:13,059 --> 00:05:14,803
ليس عليك حملها في جيبك يا رجل.

90
00:05:14,893 --> 00:05:16,117
أنت في جايبور يا ولدي.

91
00:05:16,207 --> 00:05:19,643
عدد الأجانب في الأماكن السياحية أكثر
من عدد kachoris في متجر الوجبات الخفيفة.

92
00:05:19,733 --> 00:05:21,673
اذهب إلى أي مكان واتصل بهم.
ترتيب 40 أو 50 منهم.

93
00:05:21,763 --> 00:05:23,216
هل سيفعل البنغلاديشيون؟

94
00:05:23,306 --> 00:05:26,790
بالتأكيد.  يمكنك اصطحابهم إلى
المنزل وتناول السمك والأرز معهم.

95
00:05:27,938 --> 00:05:30,147
ونعم ، هناك شيء آخر
لا يمكن لغيرك القيام به.

96
00:05:30,237 --> 00:05:31,081
أخبرني.

97
00:05:31,171 --> 00:05:32,403
لقطات كاميرات المراقبة...

98
00:05:32,493 --> 00:05:35,899
أريد تغذية جميع كاميرات الدوائر
التلفزيونية المغلقة في المنتجع بغرفتي.

99
00:05:35,989 --> 00:05:37,591
- ومن الواضح...
- لن يعرف أحد.

100
00:05:37,681 --> 00:05:39,366
لا تقلق بشأن ذلك.  اعتبره حصل.

101
00:05:39,456 --> 00:05:40,949
- حسن.
- أخبرتك أنه ذكي.

102
00:05:41,184 --> 00:05:43,137
وماذا افعل؟

103
00:05:43,227 --> 00:05:45,529
لن تفعل أي شيء بمفردك.
سوف تكون معي.

104
00:05:45,857 --> 00:05:47,710
يتولى Raju و Chomu
جميع المهام الكبيرة.

105
00:05:47,800 --> 00:05:49,000
ليس لدينا سوى وقت الفراغ.

106
00:05:49,575 --> 00:05:50,822
سنذهب للتسوق.

107
00:05:50,981 --> 00:05:52,661
علينا أن نعطي هذا
العرس لمسة ملكية.

108
00:05:52,781 --> 00:05:56,701
لذا ، لنبدأ هذا الفصل الجديد.

109
00:09:44,781 --> 00:09:45,941
ممتاز.

110
00:10:00,726 --> 00:10:01,726
سأعود قريبا.

111
00:10:02,876 --> 00:10:03,733
تشومو...

112
00:10:03,823 --> 00:10:04,823
أهلا.

113
00:10:04,929 --> 00:10:07,793
إنه يقترب أكثر من الحقيقة.

114
00:10:08,499 --> 00:10:09,628
احذر.

115
00:10:11,737 --> 00:10:13,430
مركز شرطة سامبار

116
00:10:13,520 --> 00:10:16,793
لقد كان سمكة من الصحراء يا سيدي.
ماتسيا ثادا.

117
00:10:18,000 --> 00:10:19,980
ما حدث له أمر مؤسف.

118
00:10:20,913 --> 00:10:24,143
لقد كان ولدا طيبا جدا.
لقد كان طالبا لامعا

119
00:10:24,405 --> 00:10:27,708
لقد نجح في امتحانات المجلس للصف
الثاني عشر مع مرتبة الشرف ، سيدي.

120
00:10:27,798 --> 00:10:30,596
لماذا أحرق محطة بنزين أمه؟

121
00:10:31,302 --> 00:10:34,261
منذ أن تزوج عمه من والدته

122
00:10:34,367 --> 00:10:36,546
، كان هناك صراع في عائلته.

123
00:10:37,211 --> 00:10:39,277
وكان العم مهتمًا بمال

124
00:10:39,379 --> 00:10:40,842
التعويض ومحطة البنزين.

125
00:10:41,044 --> 00:10:43,957
لقد سمعت أن الصبي
كان مستاءً من هذا.

126
00:10:44,047 --> 00:10:47,228
لذلك ، للرجوع إلى عمه
، أحرق محطة البنزين.

127
00:10:50,781 --> 00:10:52,027
أين يمكنني مقابلة والدته؟

128
00:10:52,117 --> 00:10:54,030
بعد أن ذهب ماتسيا إلى السجن

129
00:10:54,189 --> 00:10:57,409
، احتجز عمه والدته في المنزل.

130
00:10:58,114 --> 00:10:59,637
لم يرها أحد منذ ذلك الحين.

131
00:11:00,022 --> 00:11:02,977
ولم يحاول أي شخص التعرف عليها.

132
00:11:04,403 --> 00:11:05,817
أين يمكنني مقابلة عمه؟

133
00:11:06,329 --> 00:11:08,566
لم يعد عمه فقط ، سيدي.

134
00:11:09,239 --> 00:11:12,278
السيد أبهيشيك
ثادا وزير قوي الآن.

135
00:11:12,368 --> 00:11:15,064
يفرك الكتفين مع رئيس الوزراء.

136
00:11:15,710 --> 00:11:19,442
لقد سمعت أنه بعد وفاة
ماتسيا في السجن ، لم

137
00:11:19,604 --> 00:11:22,952
يقم عمه حتى بأداء
الطقوس الأخيرة على جثته.

138
00:11:24,272 --> 00:11:25,692
أحرقت الشرطة جثته.

139
00:11:46,163 --> 00:11:48,414
- أهلا.
- أنت عنيد جدا يا تجراج.

140
00:11:48,672 --> 00:11:49,840
فقط مثلي.

141
00:11:50,946 --> 00:11:52,871
ذهبت إلى قريتي بحثًا عني ،

142
00:11:53,759 --> 00:11:56,453
وهنا أنتظرك في منزلك.

143
00:12:00,538 --> 00:12:02,499
هل تعرف عقوبة
اقتحام منزل الشرطي؟

144
00:12:02,589 --> 00:12:03,488
أنا أعرف.

145
00:12:03,578 --> 00:12:06,061
وأنا أعلم أيضًا أنه لا
يمكن معاقبة الرجل الميت.

146
00:12:06,926 --> 00:12:09,985
الآن ، يجب أن تكون قد
أدركت أنك وأنا متشابهان تمامًا.

147
00:12:10,138 --> 00:12:11,540
نحن وجهان لعملة واحدة.

148
00:12:12,758 --> 00:12:14,236
حياتنا تتبع نفس النمط.

149
00:12:15,361 --> 00:12:18,277
إنها قاحلة ، تمامًا مثل
الأرض في ولاية راجاستان.

150
00:12:19,739 --> 00:12:23,218
لهذا أريدك أن تقابل والدتك حية.

151
00:12:24,049 --> 00:12:26,045
لأن والدتك لن تستطيع أن تتحمل

152
00:12:27,211 --> 00:12:28,648
خبر موتك مرة أخرى.

153
00:12:28,738 --> 00:12:30,139
توقف عن القلق بشأن أمي

154
00:12:31,102 --> 00:12:32,431
وتقلق على نفسك.

155
00:12:34,807 --> 00:12:37,329
لماذا تصابين بالجفاف
في حرارة راجاستان؟

156
00:12:38,019 --> 00:12:39,648
أكل كاتشوريس في ماهيشواري

157
00:12:40,365 --> 00:12:41,508
والذهاب إلى دلهي.

158
00:12:42,305 --> 00:12:43,874
انظر ، سأعطيك فرصة.

159
00:12:44,546 --> 00:12:45,854
استسلم لي.

160
00:12:47,167 --> 00:12:48,491
ربما سوف أنقذ حياتك.

161
00:12:48,581 --> 00:12:50,577
أعطيك 24 ساعة يا تجراج.

162
00:12:51,935 --> 00:12:53,944
إذا لم تكن في دلهي خلال 24 ساعة...

163
00:12:54,982 --> 00:12:56,988
المسدس الذي استخدمته لقتل سوري...

164
00:12:58,364 --> 00:13:01,692
خاتمه وساعته التي
تحمل بصماتك...

165
00:13:01,892 --> 00:13:04,252
سوف يتم تسليم هذه
الأشياء إلى مكتب المفوض

166
00:13:05,230 --> 00:13:08,246
وإرسال تقرير عنها إلى
كل دار إعلامية كبرى.

167
00:13:08,889 --> 00:13:09,892
24 ساعة.

168
00:13:20,003 --> 00:13:22,370
أخبار عاجلة.
إنها دراما مسعورة في ولاية راجاستان.

169
00:13:22,582 --> 00:13:25,219
20 MLAs من الحزب الحاكم في عداد المفقودين.

170
00:13:25,309 --> 00:13:27,548
هناك إجراءات أمنية
مشددة في جميع أنحاء ولاية

171
00:13:27,638 --> 00:13:29,101
راجاستان ، ولا يتمتع
مجلس الوزراء بأغلبية الأصوات.

172
00:13:29,191 --> 00:13:31,635
هل ستصبح نيتا جي
رئيسة وزراء الدولة المقبلة؟

173
00:13:31,725 --> 00:13:34,338
تنتشر التكهنات بأن نيتا جي

174
00:13:34,428 --> 00:13:35,847
ستقترب من الحاكم بخطاب أغلبية

175
00:13:35,937 --> 00:13:37,335
في الـ 48 ساعة القادمة.

176
00:13:37,425 --> 00:13:39,524
- 48 ساعة.
- 24 ساعة.

177
00:13:39,614 --> 00:13:41,601
الزفاف في 24 ساعة.
لا يوجد هامش للخطأ.

178
00:13:41,691 --> 00:13:43,633
كل شيء يجب أن يسير حسب الخطة.
تذكر الخطة الكاملة؟

179
00:13:43,723 --> 00:13:44,612
- تشومو.
- نعم سيدي.

180
00:13:44,702 --> 00:13:46,515
سأذهب إلى سوق
الزهور الساعة 8 صباحًا غدًا.

181
00:13:46,605 --> 00:13:49,693
سأشتري سلال الزهور وأصل
إلى المنتجع في الساعة 10 صباحًا.

182
00:13:49,783 --> 00:13:51,114
هذا أيضا ، دون أي عقبة.

183
00:13:53,154 --> 00:13:54,155
راجو.

184
00:13:54,668 --> 00:13:56,133
كل الأجانب عندي جاهزون ، يا صديقي.

185
00:13:56,223 --> 00:13:58,969
قل ، "مبروك على زفافك".

186
00:13:59,059 --> 00:14:00,904
"مبروك على زفافك".

187
00:14:01,504 --> 00:14:02,475
ليس سيئا.

188
00:14:02,565 --> 00:14:04,242
هذا chuti لك.

189
00:14:04,356 --> 00:14:05,653
"تشوتي!"

190
00:14:05,866 --> 00:14:08,762
إنه ليس chuti ، سيدتي.
إنه تشودي (الإسورة).  قل تشودي.

191
00:14:08,852 --> 00:14:09,768
- تشودي.
- تشودي.

192
00:14:09,858 --> 00:14:12,446
تم التسوق.  كلاهما حقيقي ومزيف.

193
00:14:16,953 --> 00:14:18,567
الزفاف في 24 ساعة.
لا يمكنك التركيز؟

194
00:14:18,657 --> 00:14:20,062
تمام الساعة 7:30 مساءً ،

195
00:14:20,152 --> 00:14:24,326
سآخذ جميع الأجانب إلى
مكان الزفاف في حافلة جميلة.

196
00:14:25,126 --> 00:14:28,204
سيجمعون الهدايا المزيفة
ويتجهون نحو العشب.

197
00:14:28,694 --> 00:14:31,416
ثم سيعطون تلك
الهدايا لابنة أجميرا.

198
00:14:31,762 --> 00:14:32,770
بسيط!

199
00:14:36,539 --> 00:14:38,759
وعندما يقدمون هذه
الهدايا لابنة أجميرا ،

200
00:14:38,949 --> 00:14:40,051
تبدأ مهمة تشومو.

201
00:14:40,406 --> 00:14:42,842
بعد استلام جميع الهدايا ، سأذهب

202
00:14:42,932 --> 00:14:44,272
إلى الغرفة 112 مع حراس Ajmera.

203
00:14:44,446 --> 00:14:45,993
ثم سيقوم Urvashi بالدخول.

204
00:14:47,259 --> 00:14:49,856
يا إلهي!  حريق!  ساعدني من فضلك!

205
00:14:50,141 --> 00:14:53,625
سننتهز أنا وشومو هذه
الفرصة لاستبدال الهدايا.

206
00:14:54,291 --> 00:14:56,192
- أتمنى أن تكون بخير...
- أوه ، شكرا جزيلا لك!

207
00:14:56,379 --> 00:14:57,460
شكرا لك.

208
00:14:59,497 --> 00:15:00,312
شكرا لك.

209
00:15:00,403 --> 00:15:02,883
لذا ، ستذهب الهدايا
المزيفة إلى خزنة Ajmera

210
00:15:02,973 --> 00:15:04,979
، وستكون المجوهرات
الحقيقية في حوزتنا.

211
00:15:09,977 --> 00:15:14,278
بيعت لوحة المشاهير من جايبور
أنيل أجميرا بمبلغ 70 ألف روبية.

212
00:15:15,131 --> 00:15:16,286
70 كهس روبية؟

213
00:15:17,481 --> 00:15:19,060
هل كانت لوحته مصنوعة من الذهب والفضة؟

214
00:15:19,150 --> 00:15:22,854
كل من حصل على بركات نيتا
جي فقد غمس أصابعه في السمن

215
00:15:23,416 --> 00:15:24,521
ورؤوسهم في القدر.

216
00:15:26,712 --> 00:15:28,614
إذا كانت رؤوسهم في القدر ،

217
00:15:30,065 --> 00:15:32,229
يجب علينا تشغيل الموقد.

218
00:15:39,606 --> 00:15:43,904
هذا يذكرني ، هل تمت الموافقة
على طلبك للحصول على قرض سكني؟

219
00:15:43,994 --> 00:15:46,507
لا. إنهم بحاجة إلى ضامن.
هل ستكون الضامن لي؟

220
00:15:46,922 --> 00:15:48,668
كم كانت الفاتورة؟

221
00:15:49,696 --> 00:15:53,000
أوه لا!  سيدي ، هل هناك شيء خاطئ؟

222
00:15:54,806 --> 00:15:55,984
فاتورة غير رسمية.

223
00:15:57,636 --> 00:15:59,676
أين الفاتورة الرسمية مع
ضريبة الخدمة مشمولة؟

224
00:16:00,723 --> 00:16:03,435
سيدي ، هذا معفى من الضرائب بالنسبة لك.

225
00:16:03,638 --> 00:16:04,638
آنا.

226
00:16:05,937 --> 00:16:10,138
إذا أصبح كل شيء معفى من
الضرائب ، فسوف تغلق البلاد.

227
00:16:11,646 --> 00:16:14,766
وبدلاً من إغلاق البلد
، أفضل إغلاق مطعمك.

228
00:16:15,518 --> 00:16:17,143
أنت تخدم دوسة المفضلة لدي في المدينة.

229
00:16:18,384 --> 00:16:19,757
لذا ، في المرة القادمة التي أتيت فيها إلى هنا ،

230
00:16:20,656 --> 00:16:24,152
يجب أن تكون الفاتورة رسمية
ويجب أن تتضمن الضريبة أيضًا.

231
00:16:25,110 --> 00:16:26,136
تمام؟

232
00:16:26,386 --> 00:16:27,878
- تمام؟
- تمام.

233
00:16:28,562 --> 00:16:29,457
حسنا سيدي.

234
00:16:29,547 --> 00:16:31,644
هذا هو المبلغ على الفاتورة غير الرسمية ،

235
00:16:32,643 --> 00:16:34,734
وهذا هو مبلغ الضريبة.

236
00:16:35,761 --> 00:16:36,825
سيدي المحترم.

237
00:16:37,311 --> 00:16:40,325
لقد تمت دعوتنا إلى حفل
زفاف ابنة السيد أجميرا.

238
00:16:40,984 --> 00:16:42,185
سوف نذهب ، أليس كذلك؟

239
00:16:43,146 --> 00:16:44,272
سنذهب بالتأكيد

240
00:16:45,534 --> 00:16:46,670
وتعطيله.

241
00:16:48,025 --> 00:16:51,061
بيع لوحة أنيل أجميرا
للفنان جايبور في 70 بحيرة

242
00:16:56,039 --> 00:16:57,610
- أهلا.
- حائل الهند ، سيدي.

243
00:16:58,069 --> 00:16:59,550
سيدي ، لدي بعض المعلومات لك.

244
00:17:06,699 --> 00:17:07,730
انظر إلى هذا.

245
00:17:09,477 --> 00:17:10,659
إنه من الحرب العالمية الثانية.

246
00:17:11,110 --> 00:17:12,670
إنه مصنوع من الخشب أكثر من المعدن.

247
00:17:13,061 --> 00:17:15,181
لا يوجد جهاز للكشف عن المعادن يمكنه اكتشاف ذلك.

248
00:17:18,452 --> 00:17:19,532
هل لديك أي خراطيش؟

249
00:17:20,324 --> 00:17:21,324
ثلاثة.

250
00:17:23,464 --> 00:17:24,464
اريد واحد فقط.

251
00:17:37,207 --> 00:17:38,934
راجيف ، أين كنت يا رجل؟

252
00:17:39,024 --> 00:17:40,750
- لقد كنت في انتظارك طوال اليوم!
- ماذا حدث؟

253
00:17:40,840 --> 00:17:42,338
لا تفعل هذا يا رجل!  لقد أخفتني!

254
00:17:42,437 --> 00:17:45,339
أخي ينتظرك.  يريد أن
يرى الهدايا قبل حزمها.

255
00:17:45,429 --> 00:17:46,855
- هل يريد سونيل مقابلتي؟
- نعم.

256
00:17:47,627 --> 00:17:48,900
أعطني عشر دقائق.

257
00:17:48,990 --> 00:17:50,230
لا. عشر دقائق ستكون طويلة جدًا.

258
00:17:50,320 --> 00:17:53,193
عشر دقائق.
لا يمكنني مقابلة سونيل مرتدياً مثل هذا.

259
00:17:54,018 --> 00:17:55,601
- تمام.
- سأراك.

260
00:17:55,764 --> 00:17:57,085
- سأراك بالداخل.
- بالتأكيد.

261
00:17:58,546 --> 00:18:01,249
أهلا.  لذا ، أخبره أن يصل إلى هناك!

262
00:18:11,583 --> 00:18:12,767
ها أنت ذا يا سيدي.

263
00:18:13,537 --> 00:18:14,685
هداياك.

264
00:18:22,916 --> 00:18:26,456
أخي ، يبدو أن باب
كنز علي بابا قد انفتح.

265
00:18:26,908 --> 00:18:28,050
شئ مثل هذا.

266
00:18:28,257 --> 00:18:31,830
قال أجميرا إنه يريد كل الهدايا
من الذهب والفضة والماس.

267
00:18:31,920 --> 00:18:33,179
امنياتك اوامر.

268
00:18:50,114 --> 00:18:52,653
هل هذه المجوهرات أصلية أم مزيفة؟

269
00:18:52,743 --> 00:18:53,969
كل هذا مزيف.

270
00:18:55,169 --> 00:18:56,592
كنت أتمنى أن تكون حقيقية.

271
00:18:56,824 --> 00:18:59,036
بمجرد تنفيذ خطتنا ،

272
00:18:59,355 --> 00:19:02,448
ستعتقد أجميرا أن
هذه مجوهرات أصلية.

273
00:19:02,538 --> 00:19:03,907
إذا كانوا مزيفين ،

274
00:19:04,767 --> 00:19:06,378
بالتأكيد ، كنت ستمسك بنا.

275
00:19:11,511 --> 00:19:14,111
في الأعمال التجارية ،
وخاصة الأعمال غير المشروعة ،

276
00:19:14,413 --> 00:19:17,857
يصعب الوثوق بأي شخص.

277
00:19:19,225 --> 00:19:20,224
السيدة تينا ،

278
00:19:20,314 --> 00:19:23,190
أنا متأكد من أن السيد بهاتيا سيوافق.

279
00:19:23,294 --> 00:19:24,824
حسنًا ، أنا أفعل ذلك بالتأكيد يا سيدي.

280
00:19:25,814 --> 00:19:28,662
لذا ، إذا كنت تريد أن ترى فواتير
أو شهادات هذه المجوهرات...

281
00:19:28,752 --> 00:19:29,856
سوندار.

282
00:19:34,649 --> 00:19:37,391
السيد بهاتيا ، هذا السيد زافيري.

283
00:19:38,297 --> 00:19:39,813
هو صائغ عائلتنا.

284
00:19:40,640 --> 00:19:41,653
تحيات.

285
00:19:43,142 --> 00:19:47,659
سيتحقق من جميع
المجوهرات قبل تعبئتها.

286
00:19:47,904 --> 00:19:49,109
بالطبع.

287
00:19:50,097 --> 00:19:52,741
يرجى التحقق من ذلك حتى تشعر بالرضا.

288
00:19:52,857 --> 00:19:55,811
لم تدعني أنهي.

289
00:19:57,747 --> 00:20:01,145
سيتحقق السيد زافيري من
جميع المجوهرات قبل تعبئتها ،

290
00:20:01,510 --> 00:20:04,591
وسيقوم بفحصها مرة
أخرى بعد فك الهدايا.

291
00:20:07,431 --> 00:20:10,596
هناك حفل زفاف في العائلة.
سيكون لدينا الكثير من الزوار.

292
00:20:11,442 --> 00:20:14,028
من تعرف؟
قد يقوم شخص ما بتبديل المجوهرات.

293
00:20:16,195 --> 00:20:18,792
أنا أتفهم قلقك يا سيدي.
إنها مجوهراتك.

294
00:20:19,710 --> 00:20:22,392
تحقق من ذلك ليس مرة واحدة ولكن ألف مرة.

295
00:20:23,684 --> 00:20:26,495
وإذا كان بإمكاننا تقديم أي خدمة
على الإطلاق ، فأخبرنا بذلك.

296
00:20:29,234 --> 00:20:30,258
السيد زافيري.

297
00:20:34,567 --> 00:20:37,634
ماذا سنفعل الآن؟
سيتحقق منه الرجل العجوز عدة مرات!

298
00:20:37,892 --> 00:20:39,385
سوف يتحقق من ذلك لاحقًا أيضًا!

299
00:20:40,055 --> 00:20:40,962
- تشومو.
- نعم سيدي؟

300
00:20:41,052 --> 00:20:43,221
هل وصلت سلة الزهور
إلى المكان الصحيح؟

301
00:20:43,311 --> 00:20:45,402
نعم سيدي.
لقد وصلت إلى المكان الصحيح.

302
00:20:45,492 --> 00:20:47,612
هل ستبني حديقة
موغال هنا في جايبور؟

303
00:20:48,234 --> 00:20:51,666
خطتنا على وشك الفشل
وأنت تتصرف مثل ياش شوبرا!

304
00:20:52,666 --> 00:20:55,186
أورفاشي ، إهدأ.  لدي خطة.

305
00:20:55,276 --> 00:20:56,461
ما هي خطتك؟  أخبرني.

306
00:20:58,603 --> 00:21:00,272
كان زافيري يحمل زجاجة في يده.

307
00:21:00,515 --> 00:21:03,395
يحتوي على حمض الهيدروكلوريك
الذي يستخدم لاختبار نقاء الذهب.

308
00:21:03,777 --> 00:21:05,222
سأستبدل الزجاجة.

309
00:21:05,897 --> 00:21:07,623
هل خذلتكم من قبل يا رفاق؟

310
00:21:07,938 --> 00:21:11,108
كل شيء يسير حسب الخطة.
سوف تنجح.  صدقني.

311
00:21:13,599 --> 00:21:15,108
راجو ، اليوم ، الساعة 7:30 مساءً

312
00:21:15,252 --> 00:21:17,739
، يصل المنتجع مع الأجانب.  تمام؟

313
00:21:19,314 --> 00:21:20,448
وأنت...

314
00:21:24,001 --> 00:21:25,096
أنا آسف.

315
00:21:25,886 --> 00:21:27,279
اذهب واستعد.

316
00:21:27,611 --> 00:21:29,635
يجب أن يعتقد
الجميع أننا في علاقة.

317
00:21:31,566 --> 00:21:33,294
أنا هنا.  سوف أتعامل مع كل شيء.

318
00:21:35,029 --> 00:21:36,029
- يذهب.
- تمام.

319
00:22:15,260 --> 00:22:18,100
لماذا أشعر أنه لأول
مرة ليس لديك خطة؟

320
00:22:22,814 --> 00:22:24,031
ما الذي دخل فيك؟

321
00:22:29,003 --> 00:22:31,534
لا يستخدم حمض
الهيدروكلوريك لاختبار الذهب.

322
00:22:34,653 --> 00:22:35,911
لماذا كذبت

323
00:22:38,915 --> 00:22:40,087
أنا لم أكذب.

324
00:22:41,025 --> 00:22:42,117
لدي خطة.

325
00:22:42,934 --> 00:22:44,211
- صدقني...
- ثق؟

326
00:22:45,294 --> 00:22:46,894
ما الذي يحدث بينك وبين Urvashi؟

327
00:22:46,984 --> 00:22:47,964
هاه؟

328
00:22:48,054 --> 00:22:50,502
أنا لست هذا الأحمق الكبير.
انا أعرف كل شيء.

329
00:22:50,592 --> 00:22:51,739
- الصديق...
- نعم.

330
00:22:51,845 --> 00:22:54,455
كنت تعاملها بشكل رسمي.
لكنك لمستها اليوم!

331
00:22:54,545 --> 00:22:56,152
تريد أن تبدو كعلاقة!

332
00:22:56,494 --> 00:22:57,494
راجو.

333
00:22:58,306 --> 00:23:00,998
- أنت مخطئ...
- سيدي ، أنا أحترمك كثيرًا.

334
00:23:01,919 --> 00:23:03,164
وأنا أحب أورفاشي.

335
00:23:03,254 --> 00:23:05,218
ولا أريد المساومة أيضًا.

336
00:23:05,326 --> 00:23:06,886
- راجو ، استمع...
- سيدي!

337
00:23:07,110 --> 00:23:09,563
إذا جاء الدفع ، فأنا
قادر على الكثير.

338
00:23:09,869 --> 00:23:10,959
لا تنسي ذلك.

339
00:23:11,049 --> 00:23:13,232
ماذا تقول؟  ما كل هذا يا راجو؟

340
00:23:13,524 --> 00:23:14,557
راجو!

341
00:23:14,947 --> 00:23:16,162
راجو ، استمع إلي...

342
00:23:18,374 --> 00:23:19,392
ش * ر!

343
00:23:36,035 --> 00:23:37,076
تشومو!

344
00:23:37,507 --> 00:23:38,861
سيكون الموكب هنا قريبا.

345
00:23:38,951 --> 00:23:40,631
هل وصلت السلال إلى وجهتها؟

346
00:23:42,269 --> 00:23:44,193
السيد سونيل أجميرا.

347
00:23:44,854 --> 00:23:48,155
أوه!  مرحبا أيها المفوض.

348
00:23:49,013 --> 00:23:50,808
- تهانينا.
- شكرا لك.

349
00:23:50,911 --> 00:23:53,241
مبروك على زفاف ابنتك.

350
00:23:55,035 --> 00:23:56,282
على فكرة...

351
00:23:58,542 --> 00:24:00,379
لقد أنفقت الكثير من المال على هذا.

352
00:24:00,864 --> 00:24:02,821
لو لم تفعل ، كنت سأشعر بالريبة.

353
00:24:03,477 --> 00:24:07,445
المفوض ، أنا أتبع القانون بدقة.

354
00:24:07,535 --> 00:24:08,535
بالتأكيد.

355
00:24:09,451 --> 00:24:11,784
من فضلك بارك ابنتي.

356
00:24:12,835 --> 00:24:15,324
ذلك ذهب من غير أي تنبيه.  بالطبع.

357
00:24:16,120 --> 00:24:18,358
بالمناسبة سيد أجميرا ،

358
00:24:19,296 --> 00:24:22,517
سمعت أنك مع صديقك المقرب ،

359
00:24:22,933 --> 00:24:25,498
كانوا يخططون للقيام بانقلاب.

360
00:24:25,713 --> 00:24:27,907
هذا ما رأيته في الأخبار.

361
00:24:28,505 --> 00:24:31,644
انظروا يا من ينقلون الخبر...

362
00:24:31,734 --> 00:24:35,635
عندما يتعين عليهم الإبلاغ عن الأخبار على مدار الساعة
طوال أيام الأسبوع ، من أين سيحصلون على القصص الجديدة؟

363
00:24:37,139 --> 00:24:39,641
لذا فهم يصنعون مثل هذه القصص.
إنه مساوٍ للدورة.

364
00:24:40,188 --> 00:24:43,924
كما ترى ، ليس لدي
الوقت لفعل أي شيء آخر.

365
00:24:44,141 --> 00:24:45,007
على الاطلاق!

366
00:24:45,097 --> 00:24:46,097
سيدي المحترم.

367
00:24:47,342 --> 00:24:49,502
نحن نعلم أنك لا تحبنا.

368
00:24:51,640 --> 00:24:53,221
لكن من فضلك ، دعها تذهب لهذا اليوم.

369
00:24:53,844 --> 00:24:56,443
إنه حفل زفاف تشينكي.
تناول الطعام قبل أن تذهب.

370
00:24:56,808 --> 00:24:59,102
لقد رتبنا بوفيه كبير.

371
00:24:59,964 --> 00:25:02,671
الطعام هو الشيء الوحيد الذي أتناوله.  تمام؟

372
00:25:03,836 --> 00:25:05,045
على فكرة،

373
00:25:05,872 --> 00:25:08,122
كانت لوحتك بقيمة
70 روبية لكح مذهلة.

374
00:25:08,212 --> 00:25:09,368
70 روبية لكح!

375
00:25:10,269 --> 00:25:11,497
مفوض،

376
00:25:12,777 --> 00:25:14,420
- لماذا لا تشرب؟
- نعم.

377
00:25:14,510 --> 00:25:18,185
هو المفوض.  أظهر له كرم الضيافة.

378
00:25:19,066 --> 00:25:20,862
- تعال يا سيدي.
- تمتع بالسهرة.

379
00:25:21,580 --> 00:25:23,206
- هتافات!
- هتافات!

380
00:25:24,951 --> 00:25:26,465
راقب هذا الكلب.

381
00:25:27,427 --> 00:25:29,449
آمل ألا يشم الأجانب.

382
00:25:30,195 --> 00:25:31,195
نعم فعلا.

383
00:26:20,895 --> 00:26:24,336
لقد تحدثت عيناك.
يمكنك التعبير عن تلك الأفكار

384
00:26:25,077 --> 00:26:26,475
أن أبدو جيدًا.

385
00:26:33,391 --> 00:26:34,441
تبدو بخير.

386
00:26:38,534 --> 00:26:41,684
راجو لا يرد على الهاتف.
حاولت الاتصال به عدة مرات.

387
00:26:42,359 --> 00:26:43,577
أين هو؟

388
00:26:44,712 --> 00:26:46,234
إنه لا يرد على مكالماتي أيضًا.

389
00:26:47,575 --> 00:26:49,854
وغادر بعد الظهر لإحضار الأجانب.

390
00:26:55,117 --> 00:26:56,371
التقط ، اللعنة!

391
00:27:21,726 --> 00:27:23,565
- السيد بهاتيا.
- سيدي المحترم.

392
00:27:25,256 --> 00:27:26,430
هل ترى ذلك الرجل؟

393
00:27:27,128 --> 00:27:29,475
مفوض تكنولوجيا المعلومات دوبي.

394
00:27:30,087 --> 00:27:31,087
تمام.

395
00:27:31,430 --> 00:27:32,914
لديه مرض الصدق.

396
00:27:35,889 --> 00:27:37,051
احذر.

397
00:27:37,878 --> 00:27:39,004
بالتأكيد سيدي.

398
00:27:39,624 --> 00:27:41,471
أنا لا أرى أصدقاءك
الأجانب في أي مكان.

399
00:27:44,069 --> 00:27:46,103
سيدي ، سيكونون هنا قريبًا.

400
00:27:46,303 --> 00:27:47,650
آمل أن يصلوا في الوقت المحدد.

401
00:27:48,774 --> 00:27:50,510
سيكون ذلك أفضل بالنسبة لهم

402
00:27:52,163 --> 00:27:53,234
ولك.

403
00:27:54,430 --> 00:27:55,590
أنا أفهم يا سيدي.

404
00:27:56,551 --> 00:27:57,578
حسن.

405
00:27:58,788 --> 00:27:59,951
اين مشروبك

406
00:28:01,203 --> 00:28:02,919
- سأحصل على واحدة فقط.
- بالتأكيد.

407
00:28:15,419 --> 00:28:16,908
أين راجو بحق الجحيم؟

408
00:28:17,819 --> 00:28:18,878
ماذا لو...

409
00:28:21,121 --> 00:28:22,842
أنت لم تأنيبه ، أليس كذلك؟

410
00:28:25,072 --> 00:28:27,512
إذا جاء الدفع ، فأنا
قادر على الكثير.

411
00:28:27,744 --> 00:28:28,913
لا تنسي ذلك.

412
00:28:33,386 --> 00:28:34,773
اين انت يا رجل؟

413
00:28:36,819 --> 00:28:38,303
نحن قادمون.  لنذهب.

414
00:28:59,082 --> 00:29:01,168
راجو ، كان من المفترض أن تكون
هنا الساعة 7:30 مساءً.  أنت...

415
00:29:04,888 --> 00:29:07,383
هل انت بخير؟  ماذا حدث؟

416
00:29:08,389 --> 00:29:09,389
ماذا حدث؟

417
00:29:34,767 --> 00:29:38,709
راجيف بهاتيا ، المعروف باسم رانفير تشودري ،

418
00:29:39,575 --> 00:29:40,658
الاسم المستعار

419
00:29:41,710 --> 00:29:43,589
ماتسيا ثادا.

420
00:29:44,135 --> 00:29:45,184
رائع!

421
00:29:46,122 --> 00:29:47,308
كيف حالك؟

421
00:29:46,122 --> 00:30:47,308
ترجمة وتعديل بسام ساكري لحباب