﻿1
00:00:30,776 --> 00:00:33,530
يقدم Vimal ماتسيا كاند.

2
00:00:40,396 --> 00:00:42,215
- نعم أخي؟
- أين الجحيم باتيا؟

3
00:00:42,812 --> 00:00:44,712
ضيوفه من الخارج لا
يمكن رؤيتهم في أي مكان.

4
00:00:45,088 --> 00:00:46,447
اذهب واكتشف.

5
00:00:46,806 --> 00:00:49,492
علينا إنهاء هذا الأمر قبل
وصول ضيوفنا المميزين.

6
00:00:49,666 --> 00:00:51,269
لا تقلق.  سوف اكتشف ذلك.

7
00:00:59,205 --> 00:01:01,932
راجيف ، رد على الهاتف ، يا رجل!

8
00:01:14,739 --> 00:01:16,753
مهلا!  اجلس!

9
00:01:22,871 --> 00:01:24,618
20 عاما من خدمتي

10
00:01:25,610 --> 00:01:27,473
كان مثل سباق العدو لمسافة 100 متر.

11
00:01:27,821 --> 00:01:30,924
لكنك جعلتني أركض في
سباق اختراق الضاحية يا ماتسيا.

12
00:01:31,372 --> 00:01:34,196
بغض النظر عن السرعة التي يجري بها الذئب ،

13
00:01:36,018 --> 00:01:38,104
لا تستطيع الهروب

14
00:01:39,416 --> 00:01:41,016
مخالب الأسد.

15
00:01:42,905 --> 00:01:44,469
هل هذا الوجه حقيقي أم مزيف؟

16
00:01:56,561 --> 00:01:57,822
انه حقيقي.

17
00:02:02,434 --> 00:02:04,129
أنت تنسى أنه لا
يزال لدي كل الأدلة -

18
00:02:04,219 --> 00:02:05,150
اخرس!

19
00:02:10,163 --> 00:02:12,225
انساني وقلق على نفسك.

20
00:02:12,510 --> 00:02:14,326
أي واحد منكم يريد
أن يطلق النار عليه أولاً؟

21
00:02:17,672 --> 00:02:18,832
من سيموت أولا؟

22
00:02:19,770 --> 00:02:21,211
اسمعني يا تجراج.

23
00:02:22,286 --> 00:02:25,252
لقد خططت لكل هذا.
لا يجب إلقاء اللوم عليهم.

24
00:02:26,096 --> 00:02:27,297
دعهم يذهبون.

25
00:02:28,162 --> 00:02:29,519
أنا على استعداد للمجيء معك.

26
00:02:29,912 --> 00:02:32,617
لماذا آخذك معي؟  أن أكون طباخي؟

27
00:02:33,223 --> 00:02:34,145
حسنا؟

28
00:02:36,317 --> 00:02:37,717
انظر ، هناك خياران.

29
00:02:39,083 --> 00:02:40,822
إما أن أطلق النار على ثلاثة منكم...

30
00:02:42,719 --> 00:02:44,472
لكن هناك مشكلة في ذلك.

31
00:02:45,687 --> 00:02:47,167
سأرتكب ثلاث جرائم قتل ،

32
00:02:49,065 --> 00:02:50,995
لكن سيكون هناك 30 شاهدا.

33
00:02:53,588 --> 00:02:55,121
هذا هو الخيار الثاني ، ماتسيا.

34
00:02:55,649 --> 00:02:57,371
اسحب الخدعة التي أنت هنا من أجلها.

35
00:02:58,855 --> 00:03:00,313
اجعل الملك f ** يخدع من Ajmera.

36
00:03:00,403 --> 00:03:03,020
احصل على 15 كرور روبية وأعطني كل ذلك.

37
00:03:03,391 --> 00:03:06,881
إذا كنت سعيدًا ، فسأجني
شخصين من كل ثلاثة أرواح.

38
00:03:07,651 --> 00:03:08,756
هل تقبل؟

39
00:03:10,804 --> 00:03:11,880
تمام.

40
00:03:13,035 --> 00:03:15,647
- أورفاشي وراجو ، دعنا نذهب
- - راجو لن يذهب إلى أي مكان.

41
00:03:16,863 --> 00:03:18,113
تعال الى هنا.

42
00:03:20,214 --> 00:03:22,029
أنت ماكر جدًا يا ماتسيا.

43
00:03:22,771 --> 00:03:27,335
إذا خرجت عن الخط
، سأفجر عقل راجو.

44
00:03:27,989 --> 00:03:29,425
- لكن...
- أوافق.

45
00:03:30,858 --> 00:03:33,696
راجو سيذهب معك.
سوف يذهب Urvashi معي.

46
00:03:33,786 --> 00:03:35,401
- لكن يا سيدي - - حاول أن تفهم.

47
00:03:35,689 --> 00:03:36,827
هذا ليس الوقت المناسب.

48
00:03:37,466 --> 00:03:38,813
سأشرح كل شيء في الوقت المناسب.

49
00:03:40,450 --> 00:03:41,482
أنا أقبل.

50
00:03:44,606 --> 00:03:45,569
لنذهب.

51
00:03:45,969 --> 00:03:48,212
والدتك تعد جاتي كي سابزي اللذيذ.

52
00:03:48,523 --> 00:03:49,500
تتذكر ذلك ، أليس كذلك؟

53
00:03:52,114 --> 00:03:53,133
يذهب.

54
00:04:02,709 --> 00:04:06,070
سيدي ، إذا كنت بحاجة
إلى أي شيء ، تعال إلينا.

55
00:04:07,266 --> 00:04:09,209
- نعم.
- سيكون ذلك رائعا.

56
00:04:09,914 --> 00:04:11,105
اعذرني.

57
00:04:11,319 --> 00:04:12,321
نعم سيدي.

58
00:04:13,277 --> 00:04:14,584
- أنيل.
- نعم؟

59
00:04:14,674 --> 00:04:16,182
- اتصل به.
- نعم.

60
00:04:16,272 --> 00:04:18,622
أين هو؟  وأين هم الأجانب؟

61
00:04:18,712 --> 00:04:20,087
كل الضيوف هنا.

62
00:04:20,177 --> 00:04:21,902
هل سيقدمون لنا هدايا
خلال مراسم الوداع؟

63
00:04:22,669 --> 00:04:24,754
كنت أحاول الاتصال به.

64
00:04:24,844 --> 00:04:26,061
- هو ليس - - اتصل به.

65
00:04:26,240 --> 00:04:28,557
لقد حاولت عدة مرات.
يجب أن يكونوا في الطريق.

66
00:04:33,202 --> 00:04:34,218
حتى الان...

67
00:04:46,473 --> 00:04:47,414
أهلا بك.

68
00:05:02,229 --> 00:05:03,458
ماذا سنفعل الآن؟

69
00:05:03,548 --> 00:05:06,154
ليس لدينا خيار
سوى رؤية هذا الخلل.

70
00:05:07,365 --> 00:05:08,601
لننهي هذه المهمة.

71
00:05:09,527 --> 00:05:10,999
سنتعامل مع تجراج لاحقا.

72
00:05:12,669 --> 00:05:13,728
سأتصرف.

73
00:05:14,698 --> 00:05:15,709
استمع.

74
00:05:16,420 --> 00:05:18,569
إذا كان عليك الاختيار

75
00:05:18,938 --> 00:05:22,144
بيني وبين راجو ،

76
00:05:23,545 --> 00:05:25,013
الرجاء اختيار Raju.

77
00:05:30,929 --> 00:05:32,219
تماسك.

78
00:05:35,335 --> 00:05:36,613
لن أسمح بحدوث أي شيء

79
00:05:38,285 --> 00:05:39,282
لراجو

80
00:05:41,806 --> 00:05:42,802
او انت.

81
00:05:43,710 --> 00:05:46,675
في الوقت الحالي ، يجب علينا
إكمال هذه الوظيفة.  دعونا نركز عليه.

82
00:05:49,675 --> 00:05:53,083
لكن من الذي سيحل محل
المجوهرات خلف الستارة؟

83
00:05:54,162 --> 00:05:55,464
راجو ليس هنا.

84
00:05:56,655 --> 00:05:57,654
تشومو.

85
00:06:21,960 --> 00:06:23,930
- سيدي ، ذهب - - صه!

86
00:06:24,183 --> 00:06:25,573
جمل ذهبي يا سيدي!

87
00:06:26,394 --> 00:06:27,886
يجب أن تكلف ما لا يقل عن 25 إلى 30 لكح.

88
00:06:32,894 --> 00:06:34,306
- مفوض.
- نعم؟

89
00:06:34,508 --> 00:06:36,830
- أتمنى أن تكون مستمتعا بالمساء.
- نعم.

90
00:06:37,258 --> 00:06:39,635
لقد نظمت حفل زفاف رائع.

91
00:06:39,725 --> 00:06:40,813
شكرا لك.

92
00:06:41,138 --> 00:06:43,546
والعديد من الضيوف من الخارج...

93
00:06:44,678 --> 00:06:47,530
يبدو أن جميع السياح في
جايبور موجودون هنا اليوم.

94
00:06:48,446 --> 00:06:51,883
السيد دوبي ، عملنا قديم جدًا.

95
00:06:52,520 --> 00:06:56,428
وعندما يكون العمل التجاري
قديمًا ، يصبح شركاء العمل أصدقاء.

96
00:06:57,534 --> 00:07:00,289
ويدعو المرء حتى
الأعداء إلى زفاف ابنته.

97
00:07:00,668 --> 00:07:02,863
وهم أصدقائي بعد كل شيء.

98
00:07:03,034 --> 00:07:05,704
يقدم أصدقاؤك من
الخارج هدايا باهظة الثمن.

99
00:07:05,864 --> 00:07:06,846
السيد شارما ،

100
00:07:07,612 --> 00:07:09,283
لا يمكنك وضع بطاقة
سعر على الهدايا.

101
00:07:10,226 --> 00:07:12,039
هدايا الزفاف خاصة.

102
00:07:12,129 --> 00:07:13,886
- على ما يرام؟
- نعم.

103
00:07:15,156 --> 00:07:16,472
تمتع بالسهرة.

104
00:07:20,760 --> 00:07:22,518
سيدي ، إنه مغرور جدًا!

105
00:07:23,059 --> 00:07:25,300
أعتقد أنه يجب علينا
تدوين كل شيء.

106
00:07:25,793 --> 00:07:27,752
دعنا نحصل على ITR لكل ضيف.

107
00:07:29,477 --> 00:07:32,619
أجميرا أكثر دهاء مما كنت أتخيله.

108
00:07:34,417 --> 00:07:35,869
أذاب الملح في الماء.

109
00:07:37,036 --> 00:07:38,388
كيف ستجد الملح الآن؟

110
00:07:39,566 --> 00:07:40,609
ماذا سنفعل بعد ذلك يا سيدي؟

111
00:07:42,590 --> 00:07:44,261
هناك شيء واحد
يمكننا القيام به الآن.

112
00:07:44,837 --> 00:07:45,935
ما هذا؟

113
00:07:46,363 --> 00:07:47,828
ما قاله أجميرا.

114
00:07:48,645 --> 00:07:49,955
تمتع بالسهرة.

115
00:08:06,984 --> 00:08:09,372
يا إلهي!  حريق!  ساعدني!

116
00:08:09,767 --> 00:08:11,379
ساعدني!  يا إلهي!

117
00:08:15,173 --> 00:08:17,022
شكرا جزيلا!

118
00:08:18,718 --> 00:08:20,041
شكرا لك.

119
00:08:20,554 --> 00:08:21,753
حركه!

120
00:08:33,200 --> 00:08:35,950
من فضلك استمتع يا سيد جوبتا.
إذا كنت بحاجة إلى أي شيء ، فأنا هنا.

121
00:08:36,152 --> 00:08:37,418
- على ما يرام.
- يعتني.

122
00:08:38,414 --> 00:08:39,673
- السيد بهاتيا.
- سيدي المحترم.

123
00:08:40,380 --> 00:08:42,045
يجب أن أقول إنني معجب جدًا.

124
00:08:42,369 --> 00:08:44,907
كل شيء يسير بالضبط وفقًا لخطتك.

125
00:08:47,208 --> 00:08:48,289
أنا سعيد لأنك كذلك يا سيدي.

126
00:08:48,875 --> 00:08:51,465
أعلم أنك كنت قلقة بعض الشيء.
كان لديك شكوكك.

127
00:08:51,555 --> 00:08:52,827
بالطبع لا!

128
00:08:53,300 --> 00:08:55,197
حيثما يوجد شك ، هناك خطر.

129
00:08:55,714 --> 00:08:57,157
وأنا لا أحب المخاطر.

130
00:08:57,412 --> 00:08:58,852
أنا أحب التحديات.

131
00:08:59,717 --> 00:09:01,071
أنا أتعلم ذلك منك.

132
00:09:04,166 --> 00:09:06,163
أخي ، إنه هنا.

133
00:09:06,279 --> 00:09:07,879
تمام.  اعذرني.

134
00:09:25,365 --> 00:09:26,640
السيدات والسادة.

135
00:09:26,975 --> 00:09:29,098
الآن ، حان الوقت لضيف مميز للغاية.

136
00:09:29,188 --> 00:09:30,984
يُرجى الترحيب بوزيرة داخلية

137
00:09:31,074 --> 00:09:33,222
ولايتنا ، نيتا جي ، بتصفيق حار.

138
00:09:58,559 --> 00:09:59,871
تنبيه جميع الوحدات.

139
00:10:00,171 --> 00:10:02,556
قافلة نيتا جي هنا.  حول وانتهى.

140
00:10:09,577 --> 00:10:11,397
- حافظ على المراقبة.
- ماذا او ما...

141
00:10:12,114 --> 00:10:13,694
ماذا حدث يا سيدي؟

142
00:10:19,547 --> 00:10:20,712
ماذا حدث؟

143
00:10:20,802 --> 00:10:22,190
ابهيشيك ثادا.

144
00:10:24,011 --> 00:10:25,651
زوج امي.

145
00:12:03,961 --> 00:12:05,285
أعطه لرئيسه.

146
00:12:05,412 --> 00:12:06,484
نعم سيدي.

147
00:13:37,616 --> 00:13:39,401
- رائع.
- كان ذلك عظيما.

148
00:13:41,718 --> 00:13:43,452
أضاءت السماء.

149
00:13:43,804 --> 00:13:45,119
وزير.

150
00:13:45,252 --> 00:13:46,664
- لنذهب الى الداخل.
- نعم.

151
00:13:47,301 --> 00:13:48,514
السيد بهاتيا.

152
00:13:50,116 --> 00:13:52,095
أخبرني السيد زافيري بكل شيء.

153
00:13:55,188 --> 00:13:56,461
كل شيء على ما يرام.

154
00:13:58,723 --> 00:14:01,637
هيا.
اسمحوا لي أن أقدم لكم نيتا جي.

155
00:14:03,131 --> 00:14:04,642
يمكنه تغيير حياتك.

156
00:14:05,539 --> 00:14:08,632
أنت ذاهب للتعامل مع
العديد من المشاريع لنا.  يأتي.

157
00:14:11,435 --> 00:14:12,532
يأتي.

158
00:14:13,324 --> 00:14:14,421
نعم سيدي.

159
00:14:22,265 --> 00:14:23,404
السيد ثادا.

160
00:14:24,036 --> 00:14:26,608
اسمحوا لي أن أقدم لكم
رجل مثير جدا للاهتمام.

161
00:14:27,358 --> 00:14:28,589
هذا هو...

162
00:14:48,282 --> 00:14:49,767
كانت الفريسة أمامك.

163
00:14:51,040 --> 00:14:52,698
لماذا أطلقت مباشرة؟

164
00:14:54,081 --> 00:14:55,684
ما هو عقلك المراوغ التخطيط الآن؟

165
00:14:55,928 --> 00:14:57,671
لقد أخبرتك من قبل يا تجراج.

166
00:14:59,345 --> 00:15:00,381
أنا لست قاتلا

167
00:15:01,874 --> 00:15:03,009
لكن فنان.

168
00:15:05,635 --> 00:15:07,124
انس فنك.

169
00:15:07,920 --> 00:15:09,946
سيصبح رئيس الوزراء صباح الغد.

170
00:15:11,018 --> 00:15:13,445
سيكون بعيدًا عن متناول يدك.

171
00:15:14,452 --> 00:15:15,697
غدا صباحا

172
00:15:16,942 --> 00:15:18,329
واللحظة الحالية

173
00:15:19,267 --> 00:15:20,603
يفصل بينهما ليلة كاملة.

174
00:15:22,540 --> 00:15:23,632
ويقولون

175
00:15:24,754 --> 00:15:26,432
أن الليل أعمق ،

176
00:15:28,238 --> 00:15:29,840
النجم هو عليه.

177
00:15:29,986 --> 00:15:31,698
إذا تصرفت بذكاء شديد ،

178
00:15:32,849 --> 00:15:34,373
سوف أحولك إلى نجم.

179
00:15:34,868 --> 00:15:38,696
لا أحب الانتظار طويلا.
عد بسرعة.

180
00:15:43,554 --> 00:15:44,779
وهناك شيئ اخر.

181
00:15:47,048 --> 00:15:50,455
مسدس الشرطة خاصتي به رصاصات حقيقية.

182
00:16:13,982 --> 00:16:16,494
أهلا يا صديقي!

183
00:16:17,367 --> 00:16:20,534
أنت رائع يا صديقي.  هل حقا.

184
00:16:20,624 --> 00:16:21,821
أنت رائع يا أنيل.

185
00:16:22,777 --> 00:16:25,025
أنت تمزح؟  هل انا مذهل

186
00:16:26,739 --> 00:16:27,815
هنا...

187
00:16:28,273 --> 00:16:29,262
- ماذا تفعل؟
- الرسوم الخاصة بك.

188
00:16:29,352 --> 00:16:31,326
- ماذا تفعل؟  لا
- على الأقل ، شاهده مرة واحدة.

189
00:16:31,416 --> 00:16:32,595
انت تحرجني.

190
00:16:34,224 --> 00:16:36,721
أراد أخي أن يمنحك هذا شخصيًا.

191
00:16:37,104 --> 00:16:38,747
لكنه اضطر إلى المغادرة
لحضور اجتماع مهم.

192
00:16:38,837 --> 00:16:39,766
لا مشكلة.

193
00:16:45,131 --> 00:16:46,374
شكرا جزيلا لك يا صديقي.

194
00:16:51,186 --> 00:16:52,285
ماذا حدث يا صديقي؟

195
00:16:54,556 --> 00:16:55,892
هل قلت شيئًا مضحكًا؟

196
00:16:57,285 --> 00:16:58,507
لقد قمت بالعمل من أجلك.

197
00:16:59,265 --> 00:17:00,480
لقد انتهى عملي.

198
00:17:00,790 --> 00:17:01,837
أنا سعيد جدا.

199
00:17:03,641 --> 00:17:06,658
بالمناسبة ، سيد أجميرا
وأنت لن تنساني أبدًا.

200
00:17:06,840 --> 00:17:08,068
بالتأكيد لن نفعل ذلك.

201
00:17:10,264 --> 00:17:11,407
أنت جيد جدا يا رجل.

202
00:17:11,497 --> 00:17:13,079
- يعتني.
- نعم.

203
00:17:13,255 --> 00:17:14,216
- مع السلامة.
- و انت ايضا.

204
00:17:14,634 --> 00:17:16,854
كن حذرا مع هذا.
انها ثقيلة قليلا.

205
00:17:19,217 --> 00:17:20,208
وداعا.

206
00:17:36,054 --> 00:17:37,466
حافظنا على كلمتنا.

207
00:17:38,471 --> 00:17:39,527
الآن دورك.

208
00:17:40,747 --> 00:17:43,686
حرر راجو ودعنا نذهب.

209
00:17:59,457 --> 00:18:02,543
إذا انتهى حفل لم الشمل الخاص
بك ، فلنحصل على شيء حلو.

210
00:18:03,538 --> 00:18:06,183
ماذا تفعل؟  أعطيتنا كلمتك.

211
00:18:06,800 --> 00:18:08,335
أنا لا أترك أدلة ورائي.

212
00:19:16,495 --> 00:19:17,646
إلى أين تذهب؟

213
00:19:19,328 --> 00:19:20,610
لمقابلة صديق قديم.

214
00:19:20,731 --> 00:19:22,702
صديقي ، الشاي ليس جاهزًا بعد؟

215
00:19:22,894 --> 00:19:24,265
- ها أنت ذا.
- هل وضعت الزنجبيل؟

216
00:19:27,478 --> 00:19:29,864
مهلا!  هل تحاول الجلوس في حضني؟

217
00:19:30,024 --> 00:19:31,118
حافظ على بعض المسافة ، يا رجل!

218
00:19:50,564 --> 00:19:51,747
لن تفلت من هذا.

219
00:19:51,837 --> 00:19:53,626
سيجدك تجراج ويقتلك.

220
00:19:55,069 --> 00:19:56,331
لن يجنبك.

221
00:19:57,901 --> 00:19:58,910
أنا أعرف.

222
00:20:00,720 --> 00:20:01,808
سيقتلني بالتأكيد.

223
00:20:03,162 --> 00:20:04,281
إنه قاتل بعد كل شيء.

224
00:20:07,068 --> 00:20:08,243
لكن أنا لست.

225
00:20:10,352 --> 00:20:11,863
أنت تعلم جيدًا

226
00:20:12,779 --> 00:20:14,735
الذي قتل ساردانا وسوري.

227
00:20:17,496 --> 00:20:18,961
لقد أحضرت لك هدية.

228
00:20:28,279 --> 00:20:29,622
هل تقوم برشوة لي؟

229
00:20:31,114 --> 00:20:32,097
هاه؟

230
00:20:32,730 --> 00:20:33,934
لن أقع في حيلك.

231
00:20:37,494 --> 00:20:38,632
اختيارك.

232
00:20:42,528 --> 00:20:45,534
إذا لم تستمع إليّ ، فهذه خسارتك.

233
00:20:47,847 --> 00:20:49,317
إذا قتلتني تجراج ،

234
00:20:51,291 --> 00:20:53,234
سيحصل على ميدالية ، ليس أنت.

235
00:20:56,361 --> 00:20:58,282
ومال تجراج يحصل...

236
00:21:00,220 --> 00:21:01,221
لن تحصل حتى على نصيب من ذلك.

237
00:21:03,691 --> 00:21:04,788
هذه الهدية

238
00:21:06,828 --> 00:21:08,952
هو رمز صغير لصداقتنا.

239
00:21:09,202 --> 00:21:11,220
هناك فائدة أخرى لمصادقتي.

240
00:21:13,635 --> 00:21:14,891
ربما،

241
00:21:16,676 --> 00:21:18,051
رجل مثلك

242
00:21:19,541 --> 00:21:22,417
يمكن أن يتحرر من
رجل مثل تجراج إلى الأبد.

243
00:21:29,752 --> 00:21:31,068
إذا كنت تثق بي،

244
00:21:32,653 --> 00:21:33,770
خد هذا.

245
00:21:34,652 --> 00:21:35,671
ان لم،

246
00:21:37,363 --> 00:21:38,247
خذ البندقية.

247
00:21:52,658 --> 00:21:54,626
إنه يقترب أكثر من الحقيقة.

248
00:21:54,888 --> 00:21:56,040
احذر.

249
00:22:00,335 --> 00:22:02,087
ذهبت إلى قريتي بحثًا عني

250
00:22:02,252 --> 00:22:04,817
، وهنا ، أنتظرك في منزلك.

251
00:22:04,907 --> 00:22:07,004
هل تعرف عقوبة
اقتحام منزل الشرطي؟

252
00:22:07,094 --> 00:22:07,972
أنا أعرف.

253
00:22:08,062 --> 00:22:10,780
وأنا أعلم أيضًا أنه لا
يمكن معاقبة الرجل الميت.

254
00:22:40,563 --> 00:22:42,828
ارتدي هذا.  إنه حقا جميل.

255
00:22:42,918 --> 00:22:45,669
صديقي ، تعال هنا.
اريد ان اعطيك قبلة قذرة.

256
00:22:45,759 --> 00:22:48,002
كان ذلك رائعا يا سيدي!

257
00:22:48,092 --> 00:22:49,749
كان ذلك لا يصدق!

258
00:22:49,839 --> 00:22:51,385
- أورفاشي ، جرب هذا أيضًا.
- أنت تعرف،

259
00:22:51,476 --> 00:22:54,613
لقد جعلت زافيري ملكًا مجنونًا!

260
00:22:54,703 --> 00:22:56,219
أنا معجب جدا يا رجل!
كان ذلك مدهشا!

261
00:22:56,309 --> 00:22:57,852
لم أخدع أي شخص بملك غريب.

262
00:22:59,641 --> 00:23:00,765
هل ترى كم هو متواضع؟

263
00:23:00,855 --> 00:23:03,005
لا. أنا لست متواضعا.

264
00:23:03,244 --> 00:23:05,786
- أنا لم أخدع أحدا ، يا ولدي.
- ماذا تقصد؟

265
00:23:05,876 --> 00:23:08,010
- أعني أن تشومو لم تستبدل الهدايا أبدًا.
- نعم.

266
00:23:08,209 --> 00:23:11,559
المجوهرات التي تقبلها
وهي تحاول مزيفة.

267
00:23:11,649 --> 00:23:12,746
هتافات!

268
00:23:15,238 --> 00:23:19,146
هل هذا يعني أن الأموال التي
قدمتها لنا Ajmera هي كل ما لدينا؟

269
00:23:19,500 --> 00:23:21,534
- تلك الأموال...
- أعطيناها لفينود.

270
00:23:21,624 --> 00:23:22,754
أعطيته له أمامك.

271
00:23:22,844 --> 00:23:24,138
لا أريد أن ألعب هذه اللعبة!

272
00:23:24,856 --> 00:23:27,426
ما هذه الوقاحة؟
لذا ، أليس لدينا شيء؟

273
00:23:27,642 --> 00:23:28,939
لاشىء على الاطلاق؟

274
00:23:29,960 --> 00:23:32,541
هل فقدت عقلك؟  ما نوع هذه الخطة؟

275
00:23:32,688 --> 00:23:34,246
لم تنتقم من عمك

276
00:23:34,336 --> 00:23:35,692
ولا نكسب أي أموال!

277
00:23:36,358 --> 00:23:38,519
إذن ، لماذا فعلنا كل هذا؟

278
00:23:38,609 --> 00:23:41,042
- لماذا تبالغون في رد فعلكم يا رفاق؟
- هيا!

279
00:23:41,218 --> 00:23:42,483
لدينا الكثير!

280
00:23:42,573 --> 00:23:43,922
الكاجو والزبيب واللوز والجوز...

281
00:23:44,012 --> 00:23:45,762
لدينا علب من الفواكه
المجففة وسلال الزهور.

282
00:23:45,852 --> 00:23:46,871
ماذا تريدون أكثر يا رفاق؟

283
00:23:46,961 --> 00:23:48,394
عين الجمل؟  - سلال الزهور؟

284
00:23:48,484 --> 00:23:50,114
رميها كوجهه!

285
00:23:50,721 --> 00:23:51,853
ما قيمة هذا؟

286
00:23:58,317 --> 00:24:01,064
هناك نقود في السلال الأخرى أيضًا.
40 كرور روبية في المجموع.

287
00:24:01,154 --> 00:24:03,297
- يمكنك محاولة عدها.
- لكنك لن تكون قادرًا على ذلك.

288
00:24:05,218 --> 00:24:06,304
يا إلهي!

289
00:24:06,394 --> 00:24:07,944
لكن كيف فعلت ذلك؟

290
00:24:08,034 --> 00:24:10,231
هذه أول مرة في حياتي
لا أفهم فيها الحساب.

291
00:24:10,321 --> 00:24:12,604
قل لي كيف فعلت ذلك!  اشرحها لي!

292
00:24:13,491 --> 00:24:14,612
دعني أشرح.

293
00:24:15,906 --> 00:24:17,129
مرحبًا نيتا جي.

294
00:24:18,048 --> 00:24:19,090
نعم ، نيتا جي.

295
00:24:20,746 --> 00:24:22,609
لقد رتبت 40 كرور روبية.

296
00:24:23,335 --> 00:24:25,450
اثنان كرور روبية لكل MLA.

297
00:24:26,880 --> 00:24:28,304
اطمئن، لا تشغل بالك.

298
00:24:29,884 --> 00:24:32,524
لن يعرف أحد وسط جنون الزفاف.

299
00:24:34,092 --> 00:24:35,591
سوف يتم عملنا.

300
00:24:35,867 --> 00:24:38,120
لم يحضّر سونيل
أجميرا حفل زفاف ابنته

301
00:24:38,210 --> 00:24:40,428
المحبوبة لأسباب فلكية.
كان السبب شيئًا آخر.

302
00:24:40,970 --> 00:24:42,612
أبهيشيك ثادا وسونيل أجميرا

303
00:24:42,702 --> 00:24:46,232
أراد استخدام الزفاف كواجهة
للعب لعبة تجارة الخيول.

304
00:24:46,369 --> 00:24:48,113
بمساعدة 20 متمردًا من MLAs ،

305
00:24:48,203 --> 00:24:50,721
أراد أبهيشيك ثادا أن
يطيح بالحكومة ويصبح رئيس

306
00:24:50,811 --> 00:24:53,853
الوزراء حتى لا تكتشف
الشرطة ونائب الرئيس الحالي

307
00:24:54,484 --> 00:24:57,811
وحتى يتمكنوا من توزيع الأموال
بسهولة على اتفاقيات المساعدة القانونية.

308
00:24:58,555 --> 00:25:00,764
قاموا بإيواء MLAs في
نفس المنتجع الذي كان من

309
00:25:00,854 --> 00:25:02,741
المقرر أن يستضيف حفل
زفاف ابنة سونيل أجميرا.

310
00:25:04,347 --> 00:25:07,892
طلب مني سونيل أجميرا
ترتيب أكوام من الزهور يوميًا.

311
00:25:07,982 --> 00:25:09,099
كان هذا متوقعا.

312
00:25:09,355 --> 00:25:11,701
الزهور مطلوبة في الأعراس.

313
00:25:12,914 --> 00:25:15,738
لكن سونيل أجميرا كان
بحاجة إلى شيء آخر.

314
00:25:16,049 --> 00:25:18,919
في الأيام القليلة الأولى ، كانت الشرطة وقسم
تكنولوجيا المعلومات على أهبة الاستعداد.

315
00:25:19,125 --> 00:25:21,469
لكن عندما لم يمسكوا
بأي شيء ، فقد تباطأوا.

316
00:25:22,456 --> 00:25:23,787
الاستفادة من هذا ،

317
00:25:24,560 --> 00:25:26,820
كان سونيل أجميرا قد
حشو هذه السلال بالنقود.

318
00:25:33,171 --> 00:25:34,577
40 كرور روبية في المجموع.

319
00:25:36,552 --> 00:25:37,640
عشرون سلة.

320
00:25:38,564 --> 00:25:39,792
اثنين كرور في كل سلة.

321
00:25:40,692 --> 00:25:42,066
سلة لكل MLA.

322
00:25:42,404 --> 00:25:43,860
الآن ، لدينا كل السلال.

323
00:25:44,205 --> 00:25:46,142
رجل رائع!  لكنك...

324
00:25:46,739 --> 00:25:48,714
كيف سرقت المال من السلال؟

325
00:25:53,496 --> 00:25:55,412
حارس سونيل أجميرا المخلص سوندار

326
00:25:55,891 --> 00:25:57,202
اتبعت الشاحنة من لحظة تحميلها

327
00:25:57,292 --> 00:25:59,729
بالمال إلى لحظة
تفريغها في المنتجع.

328
00:25:59,823 --> 00:26:01,718
كان هناك طريقة
واحدة فقط لسرقة المال.

329
00:26:02,343 --> 00:26:03,721
لسرقته من الشاحنة أثناء التنقل.

330
00:26:04,324 --> 00:26:05,369
هذا ما فعلته.

331
00:26:14,223 --> 00:26:16,583
حصلت MLAs المتمردة على السلال.

332
00:26:16,916 --> 00:26:19,683
لكنهم كانوا مليئين
بالزهور وليس المال.

333
00:26:38,698 --> 00:26:40,662
اعتقدت أنه من أجل الحصول على 40 كرور ،

334
00:26:41,420 --> 00:26:43,063
يمكننا بسهولة التضحية بـ 15 كرور روبية.

335
00:26:44,352 --> 00:26:46,839
لذا اخترت عدم العبث بالهدايا.

336
00:26:46,929 --> 00:26:50,362
فعلت الشيء الصحيح.
هذه MLAs المرتقبة هي اللوحات الأم!

337
00:26:51,263 --> 00:26:53,161
الآن ، هم عالقون بين
المطرقة والسندان.  أحسنت.

338
00:26:57,288 --> 00:26:59,474
هذا الصباح ، وصل 20 من
قانون المساعدة القانونية

339
00:26:59,564 --> 00:27:00,584
المفقود من الحزب الحاكم
إلى مقر إقامة مجلس الوزراء

340
00:27:00,674 --> 00:27:02,882
وأكدوا له أنهم معه.

341
00:27:03,032 --> 00:27:07,055
ألقت إدارة البحث
الجنائي القبض على نيتا

342
00:27:07,145 --> 00:27:08,339
جي فيما يتعلق بقضية
احتيال العلف وأدانته.

343
00:27:08,485 --> 00:27:11,180
وقد تم حبسه لمدة 14
يومًا رهن الاعتقال القضائي.

344
00:27:11,270 --> 00:27:13,146
عقد مجلس الوزراء مؤتمرا صحفيا

345
00:27:13,236 --> 00:27:14,834
وأطلع الصحافة على آخر التطورات.

346
00:27:14,924 --> 00:27:19,199
كما أعلن أنه سيُحكم على
نيتا جي بالسجن لمدة 20

347
00:27:19,289 --> 00:27:22,721
عامًا على الأقل وتعليقه
من الحزب لمدة عشر سنوات.

348
00:27:23,482 --> 00:27:26,985
ولكن كيف علمت أن الأموال
ستنقل في ذلك اليوم؟

349
00:27:27,609 --> 00:27:28,792
باختصار،

350
00:27:30,151 --> 00:27:31,541
جاء صديق قديم لي.

351
00:27:44,447 --> 00:27:45,493
يجلس.

352
00:27:49,251 --> 00:27:50,279
هاري لال.

353
00:27:51,658 --> 00:27:52,986
أبهيشيك ثادا للسلطة الفلسطينية

354
00:27:54,770 --> 00:27:56,216
وصديق طفولتي.

355
00:27:57,702 --> 00:27:58,668
ماتسيا!

356
00:27:58,758 --> 00:28:00,647
- هاري ، ماذا حدث؟
- والدتك...

357
00:28:03,911 --> 00:28:05,361
- أهلا.
- هاري.

358
00:28:05,720 --> 00:28:07,126
ماتسيا ، متى خرجت من السجن؟

359
00:28:07,216 --> 00:28:09,021
سأخبرك ذلك لاحقًا.

360
00:28:10,422 --> 00:28:11,931
في الوقت الحالي ، افعل ما قيل لك.

361
00:28:15,880 --> 00:28:19,470
إذا نجح أبهيشيك ثادا
في دفع المتمردين MLAs ،

362
00:28:20,101 --> 00:28:21,700
ستنهار الحكومة.

363
00:28:22,026 --> 00:28:24,555
وسيصبح المدير الجديد لراجستان.

364
00:28:25,566 --> 00:28:27,651
لذا ، يجب أن نتصرف بسرعة.

365
00:28:32,669 --> 00:28:34,926
مرحبًا ، ACP!  ما كل هذه الدراما؟

366
00:28:35,016 --> 00:28:37,373
يجب أن تحضر نيتا جي مسيرة.
إذهب أرجوك.

367
00:28:37,463 --> 00:28:39,085
اغلق هذا الباب.  لنذهب.

368
00:28:41,671 --> 00:28:44,681
أوه ، هذه الأرقام!  لكن...

369
00:28:45,290 --> 00:28:47,688
كل هذا كان مربحاً
لأجميرا ، أليس كذلك؟

370
00:28:48,372 --> 00:28:51,399
لا ، لقد كانت مفيدة لنا وليس له.

371
00:28:51,649 --> 00:28:52,735
كيف؟

372
00:28:52,945 --> 00:28:55,895
سوندار ، ماذا حدث؟

373
00:28:56,653 --> 00:29:00,411
هل أفسد كل هذا المال ضميرك؟

374
00:29:11,527 --> 00:29:12,914
هل رأيت بهاتيا؟

375
00:29:14,782 --> 00:29:17,597
خلعه أمام مفوض الضرائب.

376
00:29:19,392 --> 00:29:20,931
لم يشم منه.

377
00:29:24,357 --> 00:29:25,554
إنه رجل واسع الحيلة.

378
00:29:27,573 --> 00:29:28,838
ابق على اتصال معه.

379
00:29:29,507 --> 00:29:30,518
نعم أخي.

380
00:29:31,070 --> 00:29:34,347
من الآن فصاعدا كل الأعمال
الهامة للشركة والحزب

381
00:29:36,256 --> 00:29:37,628
سيتم تعيينه إلى بهاتيا.

382
00:29:43,744 --> 00:29:45,882
- أوه ، جميل ، أخي!
- سيدي المحترم.

383
00:29:47,869 --> 00:29:49,083
أعطيني لحظة.

384
00:29:50,627 --> 00:29:52,169
- أحبك يا أخي.
- هاري.

385
00:29:52,270 --> 00:29:53,526
- نعم؟
- اشرب هذا.

386
00:29:54,861 --> 00:29:56,044
أهلا.

387
00:29:56,134 --> 00:29:57,213
ماتسيا!

388
00:30:09,577 --> 00:30:10,651
أم!

389
00:30:10,651 --> 00:31:12,651
ترجمة وتعديل بسام ساكري لحباب

