﻿1
00:00:18,160 --> 00:00:19,160
بانديت جي.

2
00:00:23,521 --> 00:00:24,738
إنه مليء بالماء.

3
00:00:24,911 --> 00:00:25,929
بانديت جي.

4
00:00:27,203 --> 00:00:29,570
ماذا لو كان عدونا أقوى منا

5
00:00:30,888 --> 00:00:32,519
ولا توجد طريقة لإلحاق الهزيمة به؟

6
00:00:33,320 --> 00:00:36,800
ماتسيا ، العدو هو أقوى منا.

7
00:00:37,173 --> 00:00:41,125
الشخص الضعيف هو مجرد
عائق بسيط في طريقنا.

8
00:00:43,186 --> 00:00:45,363
ولكن بغض النظر عن مدى قوة العدو ،

9
00:00:45,647 --> 00:00:47,288
من المؤكد أنه يعاني من بعض الضعف.

10
00:00:47,474 --> 00:00:48,925
في اليوم العاشر من
حرب ماهابهاراتا ، بعد

11
00:00:49,015 --> 00:00:52,413
وضع بيتاماها بهيشما
على سرير من السهام ،

12
00:00:52,659 --> 00:00:55,019
أصبح Guru Dronacharya
قائد جيش Kauravas.

13
00:00:55,345 --> 00:00:56,345
جورو درونا.

14
00:00:56,487 --> 00:00:58,492
قام جورو درونا
بنفسه بتدريب كل من

15
00:00:58,594 --> 00:01:01,483
Kauravas و Pandavas
على استخدام الأسلحة.

16
00:01:02,313 --> 00:01:05,244
كان يعرف نقاط القوة
والضعف في كل باندافا.

17
00:01:05,403 --> 00:01:07,929
الآن كيف يمكن هزيمته؟
كان هذا هو السؤال.

18
00:01:09,769 --> 00:01:11,803
وذلك عندما اكتشف اللورد

19
00:01:11,893 --> 00:01:13,577
كريشنا ضعفه ، ابنه أشواتاما.

20
00:01:14,906 --> 00:01:17,507
وكان حبه لابنه هو
سبب هزيمة جورو درونا.

21
00:01:18,817 --> 00:01:22,619
فكر في الأمر.  إذا كان عدوك
لا يقهر مثل Guru Drona ،

22
00:01:22,881 --> 00:01:26,044
يجب أن تكتشف ضعفه ، عشوته.

23
00:01:30,248 --> 00:01:31,547
عشوثاما.

24
00:02:08,685 --> 00:02:11,085
رئيس غرفة تجارة وصناعة البحرين
رحول الشودري ينفي مزاعم تحديد المباراة

25
00:02:22,801 --> 00:02:25,121
لست هاوًا ولست مجرمًا.

26
00:02:25,296 --> 00:02:29,318
لقد درست لمدة عشر سنوات
في أفضل جامعة في العالم.

27
00:02:31,354 --> 00:02:33,573
لقد أكملت ثأري الأول بقتل سوري.

28
00:02:33,790 --> 00:02:35,710
حان الوقت الآن للانتقام الثاني.

29
00:02:35,800 --> 00:02:37,989
وحتى هذه المرة ، لا يمكنك إيقافي.

30
00:02:39,099 --> 00:02:41,983
في غضون 24 ساعة ،
سأهرب من تحت أنفك

31
00:02:42,073 --> 00:02:45,164
تمامًا حتى لو أبقيت
أنفك على حجر الشحذ.

32
00:02:45,262 --> 00:02:47,013
لن يكون من السهل إلحاق الهزيمة بي.

33
00:02:47,686 --> 00:02:51,829
لقد درست لمدة عشر سنوات
في أفضل جامعة في العالم.

34
00:02:54,641 --> 00:02:58,666
فينود ، اكتشف أي
الأماكن في دلهي أو حولها

35
00:02:59,307 --> 00:03:01,772
طباعة أوراق نقدية مزيفة.

36
00:03:03,530 --> 00:03:05,180
نعم سيدي.

37
00:03:10,676 --> 00:03:18,634
الله أكبر

38
00:03:27,729 --> 00:03:29,319
تحياتي عباس.

39
00:03:29,946 --> 00:03:31,072
تحيات.

40
00:03:37,143 --> 00:03:38,556
أحتاج مساعدتك في شيء ما.

41
00:03:39,793 --> 00:03:41,249
هذا هو مسكن الله.

42
00:03:42,111 --> 00:03:44,668
هو الذي يساعد الجميع.

43
00:03:45,565 --> 00:03:47,406
نحن فقط أتباعه.

44
00:03:48,321 --> 00:03:50,857
أخبرني.  كيف يمكنني مساعدك؟

45
00:03:52,301 --> 00:03:53,391
أرجوك تعال معي.

46
00:03:57,682 --> 00:03:59,533
كيف انسى هذا الوجه؟

47
00:03:59,928 --> 00:04:01,822
أنا مدينة بأموال أناند بانديت.

48
00:04:02,994 --> 00:04:04,735
جاء هذا الرجل ليجمع المال.

49
00:04:06,204 --> 00:04:07,764
دفعت الفائدة في الأوراق النقدية المشروعة

50
00:04:07,989 --> 00:04:10,021
والمبلغ الأساسي في الأوراق النقدية المزيفة.

51
00:04:11,234 --> 00:04:12,418
من هو أناند بانديت؟

52
00:04:13,597 --> 00:04:16,362
كان مقامرًا في ميروت
وصاحب نادي الواحة.

53
00:04:17,516 --> 00:04:19,758
لكن Suri Saxena هي مالكة Oasis.

54
00:04:22,526 --> 00:04:24,928
أناند هو عدو قديم لسوري.

55
00:04:27,606 --> 00:04:30,651
كان سوري قد ألقى أناند
في السجن بتهمة قتل زوجته.

56
00:04:32,063 --> 00:04:35,977
ثم انتزع سوري كل ممتلكاته وواحة.

57
00:04:37,965 --> 00:04:41,965
حسنًا ، ما حدث لسوري ، كان يأتي.

58
00:04:43,132 --> 00:04:44,689
لقد عبث مع أناند ، بعد كل شيء.

59
00:04:46,531 --> 00:04:48,411
لم يكن من الممكن أن يعيش بسلام.

60
00:04:49,285 --> 00:04:51,605
حالما خرج أناند من
السجن ، انتقم منه.

61
00:04:53,381 --> 00:04:55,141
مهلا!  لا تجلس هناك!

62
00:05:04,221 --> 00:05:05,688
بالمناسبة ، أنت ذكي جدا يا سيدي.

63
00:05:07,889 --> 00:05:09,277
لو قابلتني في أي
مكان آخر ، لكان هذا

64
00:05:09,367 --> 00:05:12,184
الباثان قد مات بدلاً من
أن ينبس ببنت شفة.

65
00:05:15,609 --> 00:05:17,772
- وفقك الله يا عباس.
- ليكن الله معك.

66
00:05:32,525 --> 00:05:34,365
هذا الزواج ليس سهلا.

67
00:05:35,731 --> 00:05:37,969
عميد بهاوان تحول إلى ساحة معركة.

68
00:05:38,536 --> 00:05:40,184
Ajmera vs. Lodha.

69
00:05:40,593 --> 00:05:42,119
من سيفوز؟

70
00:05:43,203 --> 00:05:44,267
ما هذا؟

71
00:05:45,782 --> 00:05:48,913
هل هربنا من دلهي وتلقى رصاصة

72
00:05:49,785 --> 00:05:52,176
للمجيء إلى هنا وتسهيل حفل الزفاف؟

73
00:05:53,381 --> 00:05:55,151
دعنا نعود إلى عمك بدلا من ذلك!

74
00:05:55,252 --> 00:05:56,279
سنقوم.

75
00:05:56,660 --> 00:05:58,673
لكن ليس الآن.
سننتظر الوقت المناسب.

76
00:05:59,647 --> 00:06:03,425
في الوقت الحالي ، لن نقوم بتسهيل
حفل زفاف ولكننا سنحاول القيام بذلك.

77
00:06:03,528 --> 00:06:04,786
فهمت ، يا صديقي.

78
00:06:05,595 --> 00:06:09,213
مثلما بثنا مباراة وهمية في ميروت ،
سنرتب حفل زفاف مزيف هنا.  حق؟

79
00:06:12,184 --> 00:06:15,296
الآن ، كلاهما سيقاتل
، وسوف نجني المال.

80
00:06:15,719 --> 00:06:17,574
هناك سمة خاصة
لحفلات زفاف مرواري.

81
00:06:17,664 --> 00:06:20,388
يفتح الناس قلوبهم وخزائنهم
في مثل هذه الأعراس.

82
00:06:21,130 --> 00:06:25,767
من الطبيعي أن ينفق الناس 40
أو 50 كرور في مثل هذه الأعراس.

83
00:06:26,382 --> 00:06:29,892
إذا نجحت خطتنا ، فيمكننا
تحقيق 15 أو 20 كرور روبية.

84
00:06:32,928 --> 00:06:35,554
يا رجل ، سوف أخترق النظام بأكمله.
فقط قل لي من يخدع.

85
00:06:35,644 --> 00:06:36,591
لودها؟

86
00:06:36,681 --> 00:06:38,570
رقم سونيل أجميرا.

87
00:06:39,565 --> 00:06:41,745
إنه أحد أكبر رجال الأعمال
في ولاية راجاستان.

88
00:06:42,176 --> 00:06:44,197
بدأ عمله بمتجر صغير.

89
00:06:44,287 --> 00:06:45,442
اليوم ، عمله يستحق كرور.

90
00:06:45,532 --> 00:06:47,812
إنه يعمل فقط مع أولئك الذين
كانوا شركاءه المخلصين لسنوات.

91
00:06:47,902 --> 00:06:49,880
خلاف ذلك ، فهو لا
يتفاعل حتى مع أي شخص.

92
00:06:50,132 --> 00:06:54,048
حتى اللقطات الكبيرة يجب أن
تنتظر شهورًا للحصول على لقاء معه.

93
00:06:54,618 --> 00:06:59,013
يتمتع سونيل أجميرا
بعقل وموقف حاد للغاية.

94
00:06:59,431 --> 00:07:02,114
إذا كان حادًا جدًا ، فكيف سنخدعه؟

95
00:07:03,132 --> 00:07:06,895
لخداعه ، يجب علينا كسر الحلقة
الأضعف في درعه الذي لا يمكن اختراقه.

96
00:07:07,469 --> 00:07:09,869
- ماذا تقصد؟
- أعني أننا يجب أن نخدع شقيقه الأصغر.

97
00:07:11,044 --> 00:07:12,079
أنيل أجميرا.

98
00:07:19,109 --> 00:07:20,267
أنيل أجميرا.

99
00:07:20,617 --> 00:07:23,478
يقوم بجميع صفقاته التجارية في
الملهى الليلي في هذا الفندق.

100
00:07:23,730 --> 00:07:26,858
وبعد كل صفقة ، يحتفل هنا.

101
00:07:27,792 --> 00:07:30,947
أنيل أجميرا يتخلى عن موانعه
وينغمس في رغباته هنا فقط.

102
00:07:31,812 --> 00:07:35,683
أولا مع أصدقائه ، ثم على انفراد.

103
00:07:45,657 --> 00:07:47,813
نجل رجل أعمال محافظ
من مرواري يسمح

104
00:07:47,970 --> 00:07:49,668
لنفسه بالذهاب بالكامل
فقط إلى هذا المكان.

105
00:07:49,758 --> 00:07:53,260
لذلك ، تم حجز الغرفة 1007
في هذا الفندق لمدة عام كامل

106
00:07:54,062 --> 00:07:55,660
لتساهله.

107
00:07:56,085 --> 00:07:57,419
بنت جديدة كل يوم...

108
00:07:57,869 --> 00:08:01,128
ومدير واحد فقط يدير كل هذا.

109
00:08:13,548 --> 00:08:15,991
مع تساهل أنيل أجميرا ، سنبدأ

110
00:08:17,034 --> 00:08:18,102
يخدع جايبور.

111
00:08:20,835 --> 00:08:22,493
السجن المركزي - نيودلهي

112
00:08:22,583 --> 00:08:23,662
لقد أطلق سراحه يا سيدي.

113
00:08:23,752 --> 00:08:25,643
في 3 أكتوبر 2008

114
00:08:25,900 --> 00:08:27,872
أطلق سراح أناند
تياجي لأسباب طبية.

115
00:08:28,550 --> 00:08:29,995
- أرني.
- نعم.

116
00:08:34,875 --> 00:08:36,567
سيدي ، لا توجد صورة له ،

117
00:08:37,063 --> 00:08:39,449
أي معلومات عنه
أو عنوانه.  ما هذا؟

118
00:08:39,545 --> 00:08:40,658
قبل أن أكون هنا ، كان هناك حريق

119
00:08:40,748 --> 00:08:42,708
في غرفة السجلات في هذا السجن.

120
00:08:43,259 --> 00:08:45,406
تم حرق جميع السجلات والصور.

121
00:08:46,266 --> 00:08:48,335
هذا كل ما تبقى.

122
00:08:48,677 --> 00:08:49,677
هل هذا كل شيء؟

123
00:08:55,587 --> 00:08:56,781
انظر إلى هذا الرسم بعناية.

124
00:08:56,871 --> 00:08:59,853
هل رأيته من قبل في هذا السجن؟

125
00:08:59,943 --> 00:09:02,285
هل تعرفه؟  هل قابلته في أي مكان؟

126
00:09:02,375 --> 00:09:04,056
لقد تم نشرها هنا منذ أربعة أشهر.

127
00:09:04,813 --> 00:09:06,372
ويوجد 2500 سجين في هذا السجن.

128
00:09:06,462 --> 00:09:07,853
كم عدد الوجوه التي يمكنني تذكرها؟

129
00:09:08,949 --> 00:09:12,895
لو كان السجان السابق
هنا ، لكان بإمكانه مساعدتك.

130
00:09:14,084 --> 00:09:16,197
- لكنه رحل.
- ماذا تقصد أنه رحل؟

131
00:09:16,485 --> 00:09:18,474
- التقى صانعها.
- حسنا أرى ذلك.

132
00:09:18,886 --> 00:09:20,951
يجب أن يكون هناك سجناء هنا
يقضون عقوبة السجن مدى الحياة.

133
00:09:21,041 --> 00:09:22,204
يجب أن يكونوا قد قابلوه.

134
00:09:22,294 --> 00:09:23,756
يجب أن يكون هناك شخص من الموظفين القدامى.

135
00:09:23,846 --> 00:09:26,714
حسنًا ، يتم نقل
الضباط هنا كثيرًا.

136
00:09:27,850 --> 00:09:29,559
وبقدر ما يتعلق الأمر بالسجناء

137
00:09:29,649 --> 00:09:31,215
، فهم عنيدون حتى النخاع.

138
00:09:31,873 --> 00:09:33,550
إنهم يفضلون الموت على الفأر على شخص ما.

139
00:09:34,223 --> 00:09:35,826
إنهم رجال مبادئ.

140
00:09:40,953 --> 00:09:42,338
سجناء مع مبادئ...

141
00:10:16,950 --> 00:10:18,107
اعذرني.

142
00:10:18,624 --> 00:10:20,704
أيمكنني شراء شراب لك؟

143
00:10:22,803 --> 00:10:24,165
لا اعرف.  هل تستطيع؟

144
00:10:26,846 --> 00:10:27,941
أنيل أجميرا.

145
00:10:30,642 --> 00:10:31,879
أنا أملك هذا المكان.

146
00:10:32,650 --> 00:10:33,650
تينا.

147
00:10:33,972 --> 00:10:35,438
- مكان جميل.
- شكرا لك.

148
00:10:36,757 --> 00:10:38,202
توماس ، واحد...

149
00:10:39,829 --> 00:10:41,546
- واحد...
- مارتيني ، من فضلك.

150
00:10:42,620 --> 00:10:43,705
جعلها سريعة.

151
00:10:44,505 --> 00:10:46,157
إذن ، هل أنت في جايبور في عطلة؟

152
00:10:47,438 --> 00:10:48,355
أو عمل؟

153
00:10:48,445 --> 00:10:50,403
كنت هنا في عطلة ،

154
00:10:51,527 --> 00:10:54,428
لكن صديقي مهتم بالعمل أكثر مني.

155
00:10:57,636 --> 00:10:58,753
هذا ممل.

156
00:11:01,372 --> 00:11:02,669
لذا ، إذا أردت ، يمكنني في الواقع...

157
00:11:02,759 --> 00:11:04,672
تينا.  اسف جدا.  تأخرت.

158
00:11:05,208 --> 00:11:07,208
لكن من الجيد أن ترى
أنك تكوّن صداقات بالفعل.

159
00:11:07,671 --> 00:11:10,450
أهلا.  أنا راجيف.  راجيف بهاتيا.

160
00:11:13,321 --> 00:11:14,229
أنيل أجميرا.

161
00:11:14,319 --> 00:11:16,148
- سعيد بلقائك.
- كذلك هنا.

162
00:11:16,400 --> 00:11:17,725
- مكان جميل ، صحيح؟
- بالتأكيد.

163
00:11:17,815 --> 00:11:18,815
اعذرني.

164
00:11:29,503 --> 00:11:32,291
لذا ، كان من الجيد مقابلتكم يا رفاق.

165
00:11:32,385 --> 00:11:33,385
بطريقة مماثلة.

166
00:11:34,342 --> 00:11:35,381
أنا سوف نراكم حولها.

167
00:11:36,002 --> 00:11:37,270
- انت نعم؟

168
00:11:37,457 --> 00:11:38,583
المخدرات...

169
00:11:39,822 --> 00:11:41,133
غير مسموح به في النادي الخاص بي.

170
00:11:41,798 --> 00:11:43,522
- أوه!
- نعم؟

171
00:11:44,010 --> 00:11:45,010
بالتأكيد.

172
00:11:46,801 --> 00:11:47,843
توماس.

173
00:11:48,712 --> 00:11:50,655
مشروباتهم في المنزل.

174
00:11:51,003 --> 00:11:52,403
سخية جدا منك.  شكرا لك.

175
00:11:55,074 --> 00:11:56,194
سآخذ ويسكي يا (توماس).

176
00:11:57,362 --> 00:12:01,305
صديقي ، الخطة تحتاج
إلى عقلك وجمالها.

177
00:12:01,769 --> 00:12:02,865
لكن ما الذي تحتاجه لي؟

178
00:12:02,955 --> 00:12:04,995
قد أذهب إلى قريتي
وألعب لعبة سوليتير!

179
00:12:06,311 --> 00:12:07,666
عزيزي نيوتن ،

180
00:12:08,413 --> 00:12:09,886
ستبدأ هذه اللعبة

181
00:12:11,362 --> 00:12:12,395
مع دخولك.

182
00:12:14,039 --> 00:12:18,625
الخطوةالاولى.  راجو سيصبح
رجل نبيل ويدخل الفندق.

183
00:12:19,835 --> 00:12:21,397
الخطوة الثانية.

184
00:12:21,487 --> 00:12:23,315
سوف يسرق Urvashi هاتف Shera ،

185
00:12:23,671 --> 00:12:27,020
وسنتبادل مفاتيح الغرفة.

186
00:12:37,859 --> 00:12:39,087
الخطوة الثالثة.

187
00:12:40,370 --> 00:12:44,622
العارضة ستفتح الباب
وليس غرفة أنيل أجميرا

188
00:12:45,191 --> 00:12:46,900
لكن لثروتنا.

189
00:12:47,740 --> 00:12:50,729
أنيل أجميرا سينفد
صبره ويتصل بشيرا.

190
00:12:51,133 --> 00:12:52,683
لكن شيرا لن ترد على المكالمة.

191
00:12:56,324 --> 00:12:57,648
الخطوة الرابعة.

192
00:12:57,738 --> 00:13:00,178
أنيل أجميرا سينمو محبطًا.

193
00:13:03,229 --> 00:13:05,327
وسوف تحتفل يا راجو.

194
00:13:05,659 --> 00:13:07,698
لا يوجد انسان!  لا استطيع فعل هذا.

195
00:13:07,788 --> 00:13:08,987
- أفضل أن أكون أحمق...
- راجو.

196
00:13:09,077 --> 00:13:10,686
- هذا غير وارد.
- راجو ، اسمعني.

197
00:13:10,776 --> 00:13:12,608
لا أستطيع فعل هذا يا رجل.
لا أستطيع أن أسحبه.

198
00:13:12,698 --> 00:13:14,555
راجو!  ما مشكلتك يا رجل؟

199
00:13:14,913 --> 00:13:16,148
ما هي مشكلتك؟

200
00:13:16,806 --> 00:13:18,415
نستمر في الاتصال به نيوتن ،

201
00:13:18,505 --> 00:13:20,265
ويواصل تسمية نفسه
بأنه أحمق الملك.

202
00:13:20,858 --> 00:13:22,285
ماذا عليك أن تفعل على أي حال؟

203
00:13:22,822 --> 00:13:26,106
عليك أن تبقي الفتاة
مشغولة حتى نحاصر أجميرا.

204
00:13:27,104 --> 00:13:29,231
بمجرد أن يقع أجميرا في فخنا ،

205
00:13:29,536 --> 00:13:30,696
يمكنك مغادرة الغرفة.

206
00:13:31,872 --> 00:13:32,972
الأمر بهذه البساطة.

207
00:13:33,740 --> 00:13:34,780
إنها لعبة أطفال بالنسبة لك.

208
00:13:42,055 --> 00:13:43,055
لنذهب.

209
00:13:46,093 --> 00:13:47,158
مرحبًا أنيل.

210
00:13:48,365 --> 00:13:49,571
- مساء الخير.
- مهلا!

211
00:13:49,661 --> 00:13:52,317
يا إلهي!  أتعلم؟
كنا نتحدث عنك فقط.

212
00:13:52,411 --> 00:13:54,401
- نعم؟
- شكرا على المشروبات.

213
00:13:54,491 --> 00:13:55,802
أوه ، كان من دواعي سروري.

214
00:13:56,926 --> 00:13:58,077
على أي حال ، سأراكم في الجوار.

215
00:13:58,167 --> 00:13:59,635
أوه ، ماذا تقصد
بأنك سترانا بالجوار؟

216
00:13:59,725 --> 00:14:02,550
اسمع ، نحن ذاهبون للاحتفال.
تعال معنا.

217
00:14:02,990 --> 00:14:04,954
أعتقد أنني متعب حقًا.
سأذهب إلى المنزل.

218
00:14:05,044 --> 00:14:06,785
أوه ، تعال يا رجل!
لا تكن مفسدا.

219
00:14:06,875 --> 00:14:07,993
الليل لا يزال شابا.

220
00:14:08,083 --> 00:14:10,926
إذا كنت متعبًا ، فلن نخرج أيضًا.

221
00:14:11,073 --> 00:14:12,713
دعونا نحتفل في الغرفة.
الفكرة هي أن نكون معا.

222
00:14:12,803 --> 00:14:15,281
لا تلغي خطتك بسببي.
يا رفاق ، اخرجوا.

223
00:14:15,377 --> 00:14:17,773
تعال ، أنيل!  ارجو أن تنضم الينا.

224
00:14:18,095 --> 00:14:20,596
شركة اثنين وثلاثة...

225
00:14:36,977 --> 00:14:39,894
إنه يروي نكتة تلو الأخرى.
لم يكمل حتى النكتة الأولى...

226
00:14:39,984 --> 00:14:41,803
- والثانية...
- النكتة الأولى لم تنته!

227
00:14:41,893 --> 00:14:43,877
أجل ، أجل... هناك المزيد قادم.

228
00:14:45,975 --> 00:14:48,129
علي أن أقول ، أنيل...

229
00:14:48,230 --> 00:14:49,778
- يا إلهي!
- لا يوجد لدي فكرة

230
00:14:50,028 --> 00:14:51,330
أن تكون ممتعًا جدًا.

231
00:14:51,420 --> 00:14:52,420
نعم؟

232
00:14:55,379 --> 00:14:56,474
هل استطيع قول شيء؟

233
00:14:58,908 --> 00:15:00,652
صديقي ، أعلم أنه غير
مسموح به في ناديك.

234
00:15:01,267 --> 00:15:02,446
لكن هذه غرفتي.

235
00:15:03,388 --> 00:15:04,735
كفى من هذا الحزب الطفولي.

236
00:15:06,439 --> 00:15:07,599
ماذا تقول

237
00:15:08,832 --> 00:15:10,314
نفعل بعض الاشياء الحقيقية؟

238
00:15:11,358 --> 00:15:12,358
ما أقول؟

239
00:15:22,445 --> 00:15:24,666
يمكنك التعامل معها ، أليس كذلك؟

240
00:15:54,589 --> 00:15:55,880
لا!

241
00:16:28,271 --> 00:16:29,458
الله!  ماذا يأكل؟

242
00:18:40,005 --> 00:18:41,125
صباح الخير يا تينا.

243
00:18:45,085 --> 00:18:46,499
صباح الخير يا أنيل.

244
00:18:51,207 --> 00:18:55,827
بالمناسبة ، أنا آسف
للغاية الليلة الماضية.

245
00:18:55,988 --> 00:18:58,636
أوه ، هيا ، أنيل!
لا يوجد شيء يؤسف له.

246
00:18:59,258 --> 00:19:01,004
تناولت القليل من المشروبات وفقدت الوعي.

247
00:19:03,065 --> 00:19:04,265
لم تفعل شيئا خاطئا.

248
00:19:05,092 --> 00:19:06,452
اذا قلت ذلك.

249
00:19:07,955 --> 00:19:09,713
بالمناسبة ، أين صديقك؟

250
00:19:10,580 --> 00:19:12,194
آه ، راجيف!

251
00:19:13,760 --> 00:19:15,700
يهتم بعمله أكثر مني.

252
00:19:16,885 --> 00:19:18,168
هو غير مهتم بي

253
00:19:20,056 --> 00:19:21,343
الجميع ليس مثلك.

254
00:19:24,474 --> 00:19:27,653
إنه غريب جدا.  لا
يهتم بفتاة جميلة مثلك؟

255
00:19:29,653 --> 00:19:30,773
بالمناسبة ، ماذا يفعل؟

256
00:19:30,998 --> 00:19:32,350
إنه مصرفي ممل.

257
00:19:32,577 --> 00:19:34,417
آه!  لست متفاجئا.

258
00:19:34,532 --> 00:19:36,637
لديه العديد من العملاء الكبار.

259
00:19:37,264 --> 00:19:38,741
أعتقد أن هذا هو السبب...

260
00:19:41,085 --> 00:19:42,413
هل يعمل لدى بعض البنوك؟

261
00:19:42,503 --> 00:19:44,849
لا. إنه يؤمن بالحرية.

262
00:19:45,589 --> 00:19:46,996
هو رئيسه الخاص.

263
00:19:47,710 --> 00:19:51,379
إنه يعمل مع أشخاص محددين.
رفيعة المستوى إلى حد ما...

264
00:19:51,905 --> 00:19:52,758
لكن...

265
00:19:52,848 --> 00:19:55,931
اطرح الأسئلة المتبقية
على راجيف نفسه.  هو هنا.

266
00:19:56,299 --> 00:19:58,145
- صباح الخير سيد أجميرا.
- مرحبا حبيبي.

267
00:19:58,235 --> 00:19:59,622
صباح الخير.

268
00:20:00,624 --> 00:20:02,253
- يا إلهي!
- صباح الخير راجيف.

269
00:20:02,343 --> 00:20:04,044
أنا آسف بشأن الليلة الماضية.

270
00:20:04,134 --> 00:20:06,519
أنا أيضا اعتذرت لها.  أغمي علي.

271
00:20:06,609 --> 00:20:08,839
- لا أدري...
- ما الذي تعتذر عنه؟

272
00:20:08,929 --> 00:20:10,535
أنت تقسو على نفسك.

273
00:20:11,167 --> 00:20:12,388
نحن اصدقاء الان.

274
00:20:12,478 --> 00:20:16,535
وكلمتا "شكراً" و "آسف"
ممنوعة في الصداقة.

275
00:20:19,521 --> 00:20:20,521
إفطار.

276
00:20:21,792 --> 00:20:23,432
- بالمناسبة ، أنيل...
- أجل؟

277
00:20:23,522 --> 00:20:25,861
كنت أقصد أن أسألك شيئا.  هذه...

278
00:20:26,710 --> 00:20:29,895
هذا السيد Ajmera تستمر
الصحف في الحديث عنه...

279
00:20:29,985 --> 00:20:31,036
هل هو عائلتك

280
00:20:41,524 --> 00:20:42,482
أوه لا!

281
00:20:42,572 --> 00:20:44,100
- آسف.
- لا ، لا بأس.

282
00:20:46,761 --> 00:20:48,596
لاشيء يا رجل.  ابنة أخي ستتزوج.

283
00:20:49,732 --> 00:20:52,445
وتصر على الزواج
في قصر عدي بهوان.

284
00:20:52,860 --> 00:20:54,601
- وبالتالي؟
- ليست هذه هي المشكلة.

285
00:20:55,701 --> 00:20:58,361
المشكلة أنه قبل أن يقوم
البنك بتصفية الشيك الخاص بنا ،

286
00:20:58,451 --> 00:21:00,206
دفع لودها نقدًا وحجز القصر.

287
00:21:00,562 --> 00:21:03,193
لقد جعلت كل من
عائلتي ولودا حياتي جحيمًا.

288
00:21:03,283 --> 00:21:05,987
لقد جربت كل شيء
، لكن لم ينجح شيء.

289
00:21:07,275 --> 00:21:09,732
الآن ، لا نعرف حتى الحكم
الذي ستعيده المحكمة.

290
00:21:11,166 --> 00:21:12,859
لذلك ، أنا عالق هنا في انتظار ذلك.

291
00:21:13,725 --> 00:21:16,229
وهذه الاوراق... موذرف ** كير...

292
00:21:16,443 --> 00:21:17,443
آسف.

293
00:21:21,861 --> 00:21:25,229
هذه مشكلة بسيطة ، وهناك
الكثير من الضغط على وجهك!

294
00:21:25,544 --> 00:21:28,209
يا رجل ، إجهاد... لن...

295
00:21:29,727 --> 00:21:31,550
ماذا لو اهتممت
بهذا الأمر من أجلك؟

296
00:21:34,415 --> 00:21:37,099
راجيف ، الأمر ليس سهلاً كما تعتقد.

297
00:21:38,632 --> 00:21:40,769
لا أريدك أن تقع في
المشاكل.  مجرد...

298
00:21:42,164 --> 00:21:43,261
فقط دعها.

299
00:21:43,847 --> 00:21:46,005
ماذا لو اهتممت
بهذا الأمر من أجلك؟

300
00:21:47,401 --> 00:21:48,744
سأعطيك شيكا على بياض.

301
00:21:49,425 --> 00:21:51,345
- يمكنك ملء المبلغ.
- شيك فارغ...

302
00:21:51,820 --> 00:21:53,750
- مقدما... هذا جيد.
- لا. أنا لا أمزح.

303
00:21:53,841 --> 00:21:56,232
سأعطيك شيكًا على بياض الآن.
يمكنك ملء المبلغ بنفسك.

304
00:21:56,322 --> 00:21:59,774
أنا أقدم لك صداقتي
وتريد أن تضع ثمنًا عليها!

305
00:21:59,983 --> 00:22:02,443
هناك حفل زفاف في عائلتك.
نحن أصدقاء.

306
00:22:02,738 --> 00:22:04,385
عائلتك هي عائلتي.

307
00:22:06,025 --> 00:22:09,323
فكر في هذا كهدية زفاف
صغيرة لابنة أختك مني.

308
00:22:09,781 --> 00:22:12,193
سوف تتزوج في عدي بهاوان.

309
00:22:12,283 --> 00:22:14,822
إنها لفتة جميلة جدًا من
نهايتك ، راجيف ، لكن...

310
00:22:18,749 --> 00:22:19,791
هل توافق لودها؟

311
00:22:19,881 --> 00:22:20,881
اتركه لي.

312
00:22:21,828 --> 00:22:23,102
استعد لحفل الزفاف.

313
00:22:28,029 --> 00:22:29,278
تشبث.

314
00:22:31,459 --> 00:22:33,674
هاك بطاقتي الشخصية.  اتصل بي.

315
00:22:35,162 --> 00:22:36,856
- وسأراكم قريبا.
- سوف أتصل بك.

316
00:22:37,466 --> 00:22:38,575
- نعم؟
- بالتأكيد.

317
00:22:40,947 --> 00:22:42,407
كان من الرائع مقابلتك يا رجل.

318
00:22:45,024 --> 00:22:46,908
- وداعا ، تينا.
- وداعا ، أنيل.

319
00:22:46,998 --> 00:22:48,358
- سأراكم في الجوار.
- نعم.

320
00:22:48,449 --> 00:22:49,449
سأراك قريبا.

321
00:22:49,736 --> 00:22:51,489
- طاب يومك.
- و انت ايضا.

322
00:22:58,744 --> 00:23:00,098
F ** ملك الأحمق...

323
00:23:00,917 --> 00:23:03,045
لقد كنت أحمق الملك للاستماع إليك.

324
00:23:06,078 --> 00:23:08,160
ما فعلته بي كان خطأ يا رجل.

325
00:23:14,441 --> 00:23:17,167
آسف راجو.  لقد ارتكبت خطأ.

326
00:23:17,275 --> 00:23:20,503
خطأ؟  ما حدث لي كان خطيئة!

327
00:23:20,593 --> 00:23:22,448
إنها خطيئة!  انظر الى هذا!

328
00:23:22,538 --> 00:23:24,088
بحث!  إنها خطيئة!

329
00:23:25,593 --> 00:23:27,606
أنت تعرف أنني أحب أورفاشي حقًا ، أليس كذلك؟

330
00:23:28,470 --> 00:23:29,658
انت تعلم ذلك صحيح؟

331
00:23:29,748 --> 00:23:32,449
وكنت أنقذ كل شيء لأورفاشي!

332
00:23:32,539 --> 00:23:35,402
والآن ، لقد سلب مني كل شيء.

333
00:23:37,772 --> 00:23:38,892
هل تحب الطعام الصيني؟

334
00:23:41,210 --> 00:23:43,527
أخبرني أنه مع بشرة بشرتي ،

335
00:23:43,617 --> 00:23:46,452
سيبدو الطفل
الوردي lehenga جيدًا.

336
00:23:46,542 --> 00:23:48,537
- سوف يناسبك ذلك.
- أنا أوافق؟

337
00:23:48,627 --> 00:23:50,414
وتخيل ماذا؟
التجهيزات الأسبوع المقبل.

338
00:23:50,504 --> 00:23:52,255
لذا ، أنا ذاهب إلى مومباي.

339
00:23:52,345 --> 00:23:53,800
أوه ، أنا متحمس جدًا!

340
00:23:53,890 --> 00:23:55,501
- وكذلك أنا!
- خمن ماذا ، آنسة "لودها"؟

341
00:23:55,592 --> 00:23:57,799
لقد خططنا لمفاجأة
سانجيت الخاصة بك!

342
00:23:57,889 --> 00:23:59,712
لا تقل لي.

343
00:23:59,802 --> 00:24:01,789
آمل ألا يكون هناك فول سوداني في هذا.

344
00:24:01,879 --> 00:24:04,050
لأنني ، كما تعلم ، أعاني من
حساسية من الفول السوداني.

345
00:24:04,140 --> 00:24:06,251
وفي المرة الأخيرة ، طلبنا

346
00:24:06,341 --> 00:24:07,709
معجنات هنا ، وكان
بها فول سوداني.

347
00:24:07,799 --> 00:24:10,688
واستغرق الأمر أربعة أشهر
لإزالة الطفح الجلدي من بشرتي.

348
00:24:10,778 --> 00:24:12,006
أوه ، أربعة أشهر ضخمة!

349
00:24:12,096 --> 00:24:13,569
- كان الأمر مريعا.
- إطلاقا يا سيدتي.

350
00:24:13,659 --> 00:24:15,216
الشيف جعلها خصيصا لك.

351
00:24:15,306 --> 00:24:17,226
- أفضل.
- لا فول سوداني ولا زيت فول سوداني.

352
00:24:17,316 --> 00:24:19,201
- شكرا جزيلا.
- أتمنى لك وجبة شهية.

353
00:24:23,223 --> 00:24:27,287
ماذا قلت للودها والذي جعله
يؤجل حفل الزفاف ثلاثة أشهر؟

354
00:24:28,677 --> 00:24:32,116
بعض الأشياء لا تُكشف بل تُفهم.

355
00:24:34,337 --> 00:24:35,934
استمتع بالفاكهة ، يا صديقي.
لا تقلق بشأن البذور.

356
00:24:36,024 --> 00:24:37,267
هذا يبدو جيدًا أيضًا.

357
00:24:37,905 --> 00:24:41,656
بالمناسبة ، ظننت أنني
سألتقي بأخيك اليوم.  أين هو؟

358
00:24:42,060 --> 00:24:43,074
كم الساعة؟

359
00:24:44,365 --> 00:24:45,580
الساعة تقارب الخامسة مساءً.

360
00:24:47,927 --> 00:24:50,924
هناك دقيقة واحدة للذهاب إلى الخامسة مساءً.
سوف يقابلك في الساعة الخامسة مساءً.

361
00:24:51,224 --> 00:24:53,639
- هل حقا؟
- إنه دقيق جدا.

362
00:24:54,507 --> 00:24:56,196
كل ثانية لها قيمة.

363
00:24:56,621 --> 00:24:58,354
لم يكن ابدا في وقت مبكر او متأخر.

364
00:25:03,469 --> 00:25:04,686
- هو هنا.
- أوه!

365
00:25:04,776 --> 00:25:06,467
أخبرتك أنه سيكون هنا الساعة الخامسة مساءً.

366
00:25:07,830 --> 00:25:09,782
كنت على حق.  5 مساءً حاد.

367
00:25:10,012 --> 00:25:12,458
سونيل ، هذا هو راجيف.
أخبرتك عن...

368
00:25:13,949 --> 00:25:17,252
الفتحة من 5 مساءً إلى 5:15
مساءً مخصصة لإطعام كلبي.

369
00:25:17,342 --> 00:25:20,850
عندما أصر أنيل على مقابلتك

370
00:25:20,940 --> 00:25:24,174
ظننت أنني سألتقي بك في هذه الفتحة.

371
00:25:26,535 --> 00:25:30,029
سيد بهاتيا ، ذهب رجالي
إلى غرفتك في الفندق.

372
00:25:30,636 --> 00:25:32,342
فتشوا غرفتك.

373
00:25:32,781 --> 00:25:35,255
لا تقلق.
لم تكن صديقتك في الغرفة بعد ذلك.

374
00:25:37,118 --> 00:25:39,206
لم يجدوا أي هوية لك.

375
00:25:41,664 --> 00:25:44,935
تم حجز الغرفة تحت اسم راجيشوار.

376
00:25:45,025 --> 00:25:47,023
بعض الأشياء تتم سرا.

377
00:25:48,557 --> 00:25:49,834
أرجو أن تفهم ذلك.

378
00:25:50,514 --> 00:25:51,514
سوندار.

379
00:26:01,456 --> 00:26:02,562
هل انت بخير؟

380
00:26:04,289 --> 00:26:06,883
هناك نوعان فقط من
الأشخاص يعملون في الخفاء.

381
00:26:08,229 --> 00:26:09,628
النوع الأول يشمل اللصوص ،

382
00:26:10,520 --> 00:26:12,794
اللصوص والمحتالين.

383
00:26:14,518 --> 00:26:18,022
والنوع الثاني يشمل
ضباط ضريبة الدخل السريين

384
00:26:18,702 --> 00:26:19,899
والشرطة.

385
00:26:21,691 --> 00:26:23,032
اي نوع انت

386
00:26:23,741 --> 00:26:25,715
- سونيل ، من فضلك اسمعه ..
- اخرس!

387
00:26:25,805 --> 00:26:27,689
هل تحضر إلى المنزل كل
شخص عشوائي تقابله؟

388
00:26:34,223 --> 00:26:35,797
أنت لست صديقًا ولا قريبًا.

389
00:26:36,761 --> 00:26:38,500
ومع ذلك ، فقد ساعدتنا في
الحصول على عدي بهاوان.

390
00:26:39,757 --> 00:26:41,766
عرفت حينها

391
00:26:43,043 --> 00:26:44,190
هذا الشيء كان مريبًا.

392
00:26:45,399 --> 00:26:47,262
- من أنت؟
- راجيف بهاتيا ، سيدي.

393
00:26:49,085 --> 00:26:50,366
أنا مصرفي استثماري.

394
00:26:52,377 --> 00:26:55,590
شركاء لودها الأمريكيون هم عملائي.

395
00:26:56,663 --> 00:26:57,856
لقد تحدثت معهم.

396
00:26:58,902 --> 00:27:00,184
تحدثوا معه.

397
00:27:00,832 --> 00:27:02,432
وهذا هو سبب تأجيله للزفاف.

398
00:27:03,538 --> 00:27:05,057
أنت تشك في الرجل الخطأ.

399
00:27:05,216 --> 00:27:07,268
سونيل ، إنه يقول الحقيقة.

400
00:27:07,701 --> 00:27:09,759
رأيت الكثير من النقود في
حوض الاستحمام في غرفته.

401
00:27:09,849 --> 00:27:10,957
تلك النقود

402
00:27:12,028 --> 00:27:14,366
ينتمي إلى ليز أدلي وأرجون نيار.

403
00:27:15,263 --> 00:27:16,493
لقد تزوجا للتو.

404
00:27:16,668 --> 00:27:18,470
إنهما زوجان قويان
للغاية من لندن.

405
00:27:19,631 --> 00:27:21,253
لكن هذا الزواج هو واجهة

406
00:27:21,608 --> 00:27:22,852
لتحويل الأموال السوداء إلى نقود بيضاء.

407
00:27:22,942 --> 00:27:23,951
أنا أساعدهم.

408
00:27:24,876 --> 00:27:26,208
هذا ما أفعله يا سيدي.

409
00:27:26,839 --> 00:27:29,191
سيجارة أم سيجار؟

410
00:27:29,281 --> 00:27:30,381
هاه؟

411
00:27:31,470 --> 00:27:32,475
اجلس.

412
00:27:45,560 --> 00:27:46,692
السيد بهاتيا.

413
00:27:48,216 --> 00:27:51,510
سواء كان ذلك عملاً
مشروعًا أو غير مشروع ،

414
00:27:51,677 --> 00:27:54,135
أنا فقط أثق في شعبي.

415
00:27:55,239 --> 00:27:56,521
أعلم!

416
00:27:56,911 --> 00:27:58,562
على أي حال ، ضباط ضريبة الدخل

417
00:27:59,707 --> 00:28:02,180
نركض في الأزقة مثل الكلاب.

418
00:28:05,074 --> 00:28:08,260
سونيل أجميرا.  إنه سمكة كبيرة يا سيدي.

419
00:28:08,880 --> 00:28:11,933
كثير من الناس قبل أن تفسد
حياتهم المهنية التي تطارده.

420
00:28:13,523 --> 00:28:15,052
لقد كنت أحاول منذ عشر سنوات.

421
00:28:16,402 --> 00:28:18,267
لكن لم يتم القبض عليه.

422
00:28:20,595 --> 00:28:22,362
إذا لم تتمكن من القبض عليه ، فقم بتعثره.

423
00:28:24,904 --> 00:28:28,050
بالنظر إلى السرعة التي يسير بها
Ajmera ، يجب علينا أن نتعقبه لإيقافه.

424
00:28:29,520 --> 00:28:32,222
تحقق من دفاتر جميع
أعماله الصغيرة والكبيرة.

425
00:28:34,084 --> 00:28:37,402
من سائقه إلى الرئيس التنفيذي ،
تحقق من الإقرارات الضريبية للجميع.

426
00:28:37,930 --> 00:28:41,204
ربح ، خسارة ، إهلاك ، شطب...
تحقق من كل شيء لعنة.

427
00:28:41,984 --> 00:28:44,344
ماذا يأكل ، ما يشرب ،
ما يتبول ، ماذا يفعل...

428
00:28:44,634 --> 00:28:47,933
أريد حسابا لكل بنس
من سونيل أجميرا.

429
00:28:48,714 --> 00:28:50,972
له ** يجب أن يشعر بالنار.

430
00:28:54,176 --> 00:28:55,176
سوندار.

431
00:29:00,081 --> 00:29:01,282
هذا هو 50 روبية لكح.

432
00:29:01,372 --> 00:29:04,366
حوله من الأسود إلى
الأبيض خلال 48 ساعة.

433
00:29:06,001 --> 00:29:07,092
هل تستطيع فعلها؟

434
00:29:07,515 --> 00:29:09,868
- سونيل ، 48 ساعة قليلة جدًا ..
- إنها أكثر من كافية.

435
00:29:11,073 --> 00:29:12,073
أنا سأفعلها.

436
00:29:13,539 --> 00:29:14,662
سأراك قريبا يا سيدي.

437
00:29:18,391 --> 00:29:19,840
سوف اراك.

438
00:29:39,436 --> 00:29:40,772
مستشفى دلهي العام

439
00:29:40,910 --> 00:29:41,868
أناند تياجي.

440
00:29:41,958 --> 00:29:43,644
كان يعاني من سرطان المرحلة الثالثة.

441
00:29:43,840 --> 00:29:47,422
وكان 23 سبتمبر
2008 آخر يوم في زيارته.

442
00:29:47,662 --> 00:29:50,886
يجب أن يكون قد نجا
بالكاد شهر بعد ذلك.

443
00:29:51,676 --> 00:29:53,196
لذا ، لابد أنه مات بحلول أكتوبر.

444
00:29:54,136 --> 00:29:56,354
ما لم تكن هناك معجزة من نوع ما.

445
00:29:57,984 --> 00:29:58,865
سيدي ، هل نذهب؟

446
00:29:58,955 --> 00:30:01,166
يجب أن تكون روح أناند قد
أصبحت واحدة مع خالقه الآن.

447
00:30:01,256 --> 00:30:04,073
لا أعتقد أنه يجب أن يكون
هناك أثر واحد له على الأرض.

448
00:30:07,341 --> 00:30:08,367
أثر...

449
00:30:09,227 --> 00:30:10,227
افتح الباب.

450
00:30:11,408 --> 00:30:12,742
افتح الباب.

451
00:31:20,441 --> 00:31:21,441
لكن ، سيدي ، هذا...

452
00:31:20,441 --> 00:32:21,441
ترجمة وتعديل بسام ساكري لحباب
