﻿1
00:01:23,037 --> 00:01:29,377
‫"تهب العاصفة في الغرب الأوسط‬
‫كلص حرّ طليق"‬

2
00:01:30,586 --> 00:01:34,382
‫"وكل الغيوم سوداء مع حلول الليل"‬

3
00:01:34,507 --> 00:01:37,009
‫"لكن كل ما أراه هو أنت"‬

4
00:01:39,668 --> 00:01:42,046
‫- أمسك بالذيل‬
‫- أجل‬

5
00:01:43,422 --> 00:01:45,966
‫- اقضِ عليهم يا أخي‬
‫- سأفعل ذلك حتماً‬

6
00:01:46,509 --> 00:01:49,762
‫أتريد تسوية الذيل؟‬
‫هاك، حسناً‬

7
00:01:49,970 --> 00:01:53,933
‫- حظاً موفقاً‬
‫- (جيمي) لا علاقة للحظ في الأمر على الإطلاق‬

8
00:01:54,058 --> 00:02:00,648
‫"الشاي يغلي من صنبور الإبريق‬
‫لكن كل ما أراه هو أنت"‬

9
00:02:11,575 --> 00:02:13,118
‫زائد نقطة لهذا‬

10
00:02:16,163 --> 00:02:21,335
‫"لأن كل ما سأراه يوماً هو أنت"‬

11
00:02:38,269 --> 00:02:44,984
‫"سأنتظر بضع ليال أخرى"‬

12
00:02:45,484 --> 00:02:53,826
‫"لكن حتى ذلك الحين، كل ما أراه هو أنت"‬

13
00:03:41,665 --> 00:03:43,459
‫إن كنت لا تمانعين‬
‫أريد تصفية الحساب‬

14
00:03:43,584 --> 00:03:46,086
‫- أنت مالك جواد؟‬
‫- مع (ييلوستون)‬

15
00:03:46,503 --> 00:03:49,465
‫أتسميها (ييلوستون) أو مزرعة (داتن)؟‬
‫لديّ الاسمان هنا‬

16
00:03:49,590 --> 00:03:51,759
‫أظنها تقنياً مزرعة (داتون ييلوستون)‬

17
00:03:51,884 --> 00:03:53,886
‫لكن الجميع يسميها (ييلوستون) وحسب‬

18
00:03:53,948 --> 00:03:57,452
‫حين تقدم جيادك هذا العرض الرائع‬
‫بوسعك تسميتها ما تشاء‬

19
00:04:00,351 --> 00:04:04,730
‫- وقّع هنا بأنك استلمتها‬
‫- أجل، رائع‬

20
00:04:08,025 --> 00:04:10,527
‫في الواقع‬
‫أيمكنك إرسالها بالبريد إلى المزرعة؟‬

21
00:04:10,653 --> 00:04:14,073
‫- بالطبع، إلى العنوان المدون في الملف؟‬
‫- أجل، أنا واثق أنه لا بأس بذلك‬

22
00:04:15,950 --> 00:04:20,329
‫ما دمت تبعثينها بالبريد‬
‫إن دونت رسالة صغيرة، أيمكنك إرسالها أيضاً؟‬

23
00:04:20,454 --> 00:04:23,415
‫- حتماً‬
‫- شكراً‬

24
00:04:23,540 --> 00:04:24,917
‫على الرحب والسعة‬

25
00:04:40,975 --> 00:04:45,646
‫"عزيزتي (ميا)"‬

26
00:04:48,857 --> 00:04:55,572
‫"آمل أنك..."‬

27
00:05:04,456 --> 00:05:06,917
‫- تفضل‬
‫- شكراً‬

28
00:05:09,169 --> 00:05:10,879
‫ماذا عن تلك الرسالة؟‬

29
00:05:13,465 --> 00:05:17,720
‫لا رسالة، ابعثي الشيكات وحسب، شكراً‬

30
00:07:02,241 --> 00:07:06,829
‫- هل من سبقك مجدداً؟‬
‫- لا، سيدي، أنا أول الواصلين اليوم‬

31
00:07:07,621 --> 00:07:09,164
‫أحسنت‬

32
00:07:13,377 --> 00:07:16,672
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

33
00:07:19,258 --> 00:07:22,553
‫- إلى أين نذهب اليوم؟‬
‫- الصخرة‬

34
00:07:24,513 --> 00:07:30,102
‫- إذاً ماذا حصل؟‬
‫- لدينا الكثير لنتكلم عنه‬

35
00:07:43,574 --> 00:07:45,993
‫لدينا الكثير لنتكلم عنه، لمَ لا نتكلم؟‬

36
00:07:48,620 --> 00:07:50,330
‫هنا مات أبي‬

37
00:07:51,498 --> 00:07:53,000
‫أكنت تعلم ذلك؟‬

38
00:07:55,043 --> 00:07:56,545
‫هنا طلبت من أمك الزواج بي‬

39
00:07:56,670 --> 00:08:00,799
‫وهنا دفنت خاتمها في مكان ما‬
‫في هذه الأنحاء‬

40
00:08:02,467 --> 00:08:04,094
‫كان يجدر بي التفكير في هذا الأمر‬
‫بشكل أفضل‬

41
00:08:04,219 --> 00:08:07,723
‫أريد... أريد استعادة ذلك‬

42
00:08:11,268 --> 00:08:13,395
‫لعل مقبرتنا قرب النهر بني‬

43
00:08:13,520 --> 00:08:17,357
‫لكن كن واثقاً‬
‫هذا هو مدفننا‬

44
00:08:37,794 --> 00:08:39,171
‫من هذا؟‬

45
00:08:39,755 --> 00:08:44,051
‫- هذا الرجل الذي استخدم لقتلنا‬
‫- من استخدمه؟‬

46
00:08:44,593 --> 00:08:47,763
‫- هذا هو السؤال‬
‫- أين هو؟‬

47
00:08:48,472 --> 00:08:50,349
‫السجن، في (ريد لودج)‬

48
00:08:50,474 --> 00:08:53,185
‫عليك أن تطلب من أخيك سجلاته في السجن‬

49
00:08:53,310 --> 00:08:55,979
‫ليدبر مقابلة لك مع الشريف‬

50
00:08:56,104 --> 00:08:57,606
‫إن تردد‬

51
00:08:58,232 --> 00:09:01,276
‫إن ماطل، إن قاوم بأي شكل‬

52
00:09:03,028 --> 00:09:04,947
‫آنذاك نحصل على جوابنا‬

53
00:09:05,322 --> 00:09:07,908
‫لا أظن أن (جايمي) بوسعه فعل ذلك أبي‬

54
00:09:08,575 --> 00:09:11,870
‫تشوه (بيث) صورته أمام الجميع‬

55
00:09:11,995 --> 00:09:13,497
‫لماذا لا تسأله بنفسك أبي؟‬

56
00:09:13,622 --> 00:09:16,041
‫لماذا لا تجلسان في غرفة وحسب‬
‫وتسويان الأمر؟‬

57
00:09:16,208 --> 00:09:19,419
‫لا يمكنني الجلوس معه في غرفة‬
‫إلى أن نحصل على جواب على هذا‬

58
00:09:20,671 --> 00:09:22,297
‫مهما كان الجواب‬

59
00:09:25,634 --> 00:09:29,054
‫حسناً، سأذهب لرؤيته اليوم‬

60
00:09:31,473 --> 00:09:33,308
‫ماذا يجري مع عائلتك بني؟‬

61
00:09:34,851 --> 00:09:38,355
‫لم أرهم منذ أسابيع‬
‫يختبئون في تلك الغرفة وحسب‬

62
00:09:40,899 --> 00:09:45,153
‫كانوا، كانوا في المنزل عند  حصول الأمر‬

63
00:09:46,071 --> 00:09:50,742
‫لذا لا أعلم، أظنهم يشعرون بمأمن هناك‬

64
00:09:53,078 --> 00:09:56,915
‫حسناً، عليك إصلاح ذلك الوضع‬

65
00:09:58,166 --> 00:10:01,044
‫- لا أعلم كيف أفعل ذلك‬
‫- أنا أيضاً بني‬

66
00:10:01,169 --> 00:10:04,965
‫لكن علينا إيجاد طريقة‬
‫وإلا ستفقدهم‬

67
00:10:06,383 --> 00:10:10,929
‫أجل، أظن أنه سبق لي أن أضعتهم أبي‬

68
00:10:25,360 --> 00:10:27,029
‫تركوا المناشف في الحمام حتى‬

69
00:10:27,154 --> 00:10:30,782
‫هذا ما أسميه جاهزاً للاستعمال‬
‫كل ما عليك فعله هو إفراغ حقيبة‬

70
00:10:31,575 --> 00:10:37,289
‫عمري ٤١ عاماً‬
‫وهذا أول شيء أملكه يوماً، أملكه‬

71
00:10:37,664 --> 00:10:42,961
‫- أجل بالفعل‬
‫- تأخرت‬

72
00:10:43,420 --> 00:10:47,174
‫سأحاول تشغيل ذلك الفرن‬
‫لأعد لك بعض العشاء لحين عودتك‬

73
00:10:49,551 --> 00:10:51,303
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

74
00:10:51,470 --> 00:10:56,099
‫الطهو هو من الأمور القليلة التي تشعرك‬
‫بفرح الحياة بدون أي ذنب، لا مانع لدي‬

75
00:10:56,683 --> 00:10:58,977
‫لم أكن أشكرك على ذلك‬

76
00:11:01,271 --> 00:11:05,734
‫- فعلت كل هذا بنفسك‬
‫- منحتني القوة لفعل ذلك‬

77
00:11:07,402 --> 00:11:11,948
‫كنت دوماً تملك القوة بني‬
‫لكنني ساعدتك وحسب على إيجادها‬

78
00:11:17,329 --> 00:11:20,957
‫- أراك هذا المساء‬
‫- سأكون هنا‬

79
00:11:28,304 --> 00:11:30,682
‫كنت آتي إلى هنا في العشرينات من عمري‬

80
00:11:31,099 --> 00:11:34,352
‫كان مكاناً رائعاً لأحتسي فيه الكحول‬
‫على حساب ملياردير ما‬

81
00:11:34,477 --> 00:11:36,396
‫بينما كان يحاول مضاجعتي‬

82
00:11:36,729 --> 00:11:40,191
‫يمكن القول إنني فقدت إيماني‬
‫بالانسانية في هذه الحانة تماماً‬

83
00:11:40,358 --> 00:11:41,943
‫يبدو أن بعضهم قد نجح في ذلك‬

84
00:11:42,068 --> 00:11:46,364
‫لم ينجح أحد‬
‫مع أنني داعبت حبيبة محام ما في خزانة المعاطف‬

85
00:11:46,489 --> 00:11:47,865
‫كان ذلك مثيراً للاهتمام‬

86
00:11:48,992 --> 00:11:51,703
‫أراهن أنك تنتصرين عليه بشكل كاسح‬
‫في قاعة الاجتماعات، صحيح؟‬

87
00:11:51,828 --> 00:11:55,415
‫أردت اللقاء، أنا هنا، ما السبب؟‬

88
00:11:56,207 --> 00:11:59,085
‫أو ربما تريدين فقط‬
‫بعض المداعبة في غرفة المعاطف أيضاً‬

89
00:12:01,296 --> 00:12:03,047
‫يريد ذلك حتماً‬

90
00:12:04,465 --> 00:12:08,970
‫شخصياً أجد سلوكك مهيناً وغير لائق على الإطلاق‬

91
00:12:09,095 --> 00:12:11,514
‫إلى أن تبدأ بالاستمناء مفكراً في ذلك‬
‫لاحقاً، صحيح؟‬

92
00:12:11,639 --> 00:12:15,184
‫بعد التفكير ملياً، أظنك تشعر‬
‫ببعض الإهانة لتوفير اللذة الذاتية لنفسك‬

93
00:12:15,393 --> 00:12:19,897
‫أراهن أنك تدفع الكثير من المال‬
‫ليجرك أحد برسن كلاب، صحيح؟‬

94
00:12:20,023 --> 00:12:21,941
‫ويصفعك على وجهك بقضيب مطاطي‬

95
00:12:24,402 --> 00:12:25,862
‫أصبت بكلامي‬

96
00:12:26,863 --> 00:12:28,906
‫لن أسمح بأن يكلمني أحد بهذه الطريقة‬

97
00:12:29,324 --> 00:12:31,534
‫- (كارولاين) سأكون في الردهة‬
‫- وداعاً‬

98
00:12:34,412 --> 00:12:37,540
‫- (تيتو) مزدوج مع ثلاث حبات زيتون‬
‫- لديك ذاكرة قوية، يا صديقي‬

99
00:12:38,458 --> 00:12:43,504
‫حسناً، تحية للرئيسة الجديدة‬
‫المشابهة للرئيس القديم‬

100
00:12:44,672 --> 00:12:47,967
‫أنا مختلفة بالكامل عن الرئيس القديم (بيث)‬

101
00:12:48,634 --> 00:12:52,847
‫نجحت في وقت كانوا يزلقون فيه سلم الارتقاء‬
‫لإبعاد النساء عنه‬

102
00:12:52,972 --> 00:12:57,977
‫لكنني تسلقته بأية حال‬
‫متجاوزة سافلة صغيرة مثلك في كل درجة‬

103
00:12:58,394 --> 00:13:03,983
‫غادر الكلب الضخم الشرفة الآن (بيث)‬
‫وسأمزقك إرباً‬

104
00:13:04,692 --> 00:13:07,862
‫بدءاً بتحقيق من لجنة الأوراق المالية‬

105
00:13:07,987 --> 00:13:11,032
‫بشأن تورطك في التلاعب بالسوق‬
‫والتداول بناء على معلومات داخلية‬

106
00:13:11,157 --> 00:13:12,825
‫أتريدين القتال؟‬

107
00:13:12,950 --> 00:13:16,788
‫دعيني أعرفك بأضخم قتال في حياتك‬

108
00:13:16,913 --> 00:13:18,373
‫يكمن هذا وراء الباب الأول‬

109
00:13:18,498 --> 00:13:22,335
‫وراء الباب الثاني‬
‫هناك أرض مشتركة‬

110
00:13:24,962 --> 00:13:26,339
‫تكلمي‬

111
00:13:27,215 --> 00:13:30,301
‫أنشأت منظمة لا تبغي الربح للحفاظ على أرض‬
‫لأجل (شوارتز أند ماير)‬

112
00:13:30,426 --> 00:13:33,137
‫أنشأت المنظمة لأجل (ييلوستون)‬

113
00:13:33,679 --> 00:13:37,475
‫(شوارتز أند ماير) مستثمر من الأقليات‬
‫لا يملك أية مشاركة غالبة‬

114
00:13:37,600 --> 00:13:40,186
‫- هذا ذكي‬
‫- ارتأيت ذلك‬

115
00:13:40,311 --> 00:13:42,271
‫نود تقديم عرض لشرائها‬

116
00:13:44,816 --> 00:13:46,317
‫ليست برسم البيع‬

117
00:13:47,443 --> 00:13:49,862
‫يجدر بهذا أن يكون شعار عائلتك‬

118
00:13:50,988 --> 00:13:53,991
‫أجّرنا (جايمي) ما كان بوسعه بيعه‬

119
00:13:54,117 --> 00:13:57,203
‫وجعل المزرعة أغلى بمئة أضعاف‬
‫من رسم الإيجار‬

120
00:13:57,328 --> 00:14:00,665
‫سيمر خمسون عاماً‬
‫قبل أن تستعيد المزرعة ذلك المال‬

121
00:14:00,790 --> 00:14:05,002
‫العناد ليس استراتيجية عمل (بيث)‬

122
00:14:05,128 --> 00:14:07,380
‫بل هو ما سيجعلك تخسرين المزرعة بالإجمال‬

123
00:14:07,505 --> 00:14:10,883
‫- أنت ذكية بما يكفي لمعرفة ذلك‬
‫- أعرف ذلك‬

124
00:14:11,342 --> 00:14:15,972
‫وإن كنا ما زلنا نملكها‬
‫بعد وفاة أبي، ستكونين أول شخص أتصل به‬

125
00:14:16,097 --> 00:14:19,183
‫لكن في غضون ذلك، حلمه هو معركتي‬

126
00:14:19,308 --> 00:14:21,894
‫وسأموت على الجدار بينما أدافع عنه‬

127
00:14:22,520 --> 00:14:25,982
‫تعالي واعملي معنا‬
‫وسأساعدك في الدفاع عنه‬

128
00:14:29,777 --> 00:14:34,282
‫- وماذا أفعل؟‬
‫- ما تفعلينه، أنت مغيرة شركات‬

129
00:14:34,407 --> 00:14:37,034
‫تعالي لشن الغارات‬
‫لصالح (ماركيت إيكيويتيز)‬

130
00:14:38,744 --> 00:14:41,706
‫تتخذين قرارات بالمنطق بدون استعمال العاطفة‬

131
00:14:42,165 --> 00:14:47,170
‫أحترم ذلك‬
‫لكن الطلب من ذئب حماية الخراف هي غلطة‬

132
00:14:47,962 --> 00:14:52,049
‫- وأنت ذكية بما يكفي لتعرفي ذلك‬
‫- بوسعك أخذ الخراف (بيث)‬

133
00:14:52,467 --> 00:14:55,553
‫أخذت كل ما يلزمني حالياً‬
‫من مزرعة أبيك‬

134
00:14:55,678 --> 00:14:59,891
‫إن أردت إنقاذ ما تبقى منها‬
‫جدي لي شيئاً أفضل‬

135
00:15:01,184 --> 00:15:02,768
‫ماذا تبنين الآن؟‬

136
00:15:02,894 --> 00:15:08,399
‫كل مورد في (مونتانا)‬
‫يمكن إنماؤه في مكان آخر بسعر أقل‬

137
00:15:09,108 --> 00:15:14,071
‫حلم الغرب‬
‫هو مورده الوحيد ذات قيمة‬

138
00:15:14,238 --> 00:15:17,283
‫اعتنقت (كولورادو) ذلك منذ عقود‬

139
00:15:17,408 --> 00:15:19,827
‫حان الوقت لتحذو (مونتانا) حذوها‬

140
00:15:19,952 --> 00:15:23,915
‫ابني لي (أسبن)‬
‫ابني لي (بريكنردج)‬

141
00:15:24,540 --> 00:15:31,464
‫أريد بلدة تكون وجهة سياحية في كل وادي‬
‫لكنني بحاجة إلى شخص من الداخل لفعل ذلك‬

142
00:15:32,215 --> 00:15:34,675
‫هذا عرض لك لتحديد السعر الذي تريدينه (بيث)‬

143
00:15:38,137 --> 00:15:41,807
‫أصبحت لك الحصة الغالبة‬
‫في (شوارتز أند ماير) الآن، صحيح؟‬

144
00:15:43,059 --> 00:15:44,477
‫هذا هو ثمني‬

145
00:15:45,353 --> 00:15:47,063
‫أتريدين حصة في (شوارتز أند ماير)؟‬

146
00:15:47,188 --> 00:15:51,192
‫أريد حصتك، أعطيني إياها، فأصبح لك‬

147
00:15:51,359 --> 00:15:54,695
‫- ستطردينه‬
‫سأفلسه أولاً‬

148
00:15:54,820 --> 00:15:57,448
‫أريد أن يعيش أحفاده على الإعانة الاجتماعية‬

149
00:15:57,573 --> 00:16:01,994
‫إن نكثت بوعدك لي يا سيدة‬
‫سأفعل الأمر عينه لك‬

150
00:16:09,252 --> 00:16:10,628
‫لديك رقمي‬

151
00:16:15,633 --> 00:16:17,218
‫ما رأيك؟‬

152
00:16:17,802 --> 00:16:20,263
‫أظنها تجذب‬
‫مختلف أنواع الدعاوى القضائية إليها‬

153
00:16:20,638 --> 00:16:25,059
‫أظنها تستطيع جعل (مونتانا)‬
‫الولاية الأسرع نمواً في البلاد‬

154
00:16:26,102 --> 00:16:30,064
‫وراء كل معلم من معالم التاريخ الانساني‬
‫يقف وحش‬

155
00:16:31,607 --> 00:16:33,609
‫وهذا هو وحشنا‬

156
00:16:48,289 --> 00:16:51,042
‫تمارس التنمر علينا‬
‫ولن نقبل بذلك‬

157
00:16:51,160 --> 00:16:56,040
‫سنتقدم بشكوى لوقف البناء‬
‫إلى حين التقدم بدراسة للتأثير البيئي‬

158
00:16:56,165 --> 00:16:59,251
‫تجري وزارة الداخلي‬
‫بدراسة التأثير البيئي لمنتجع التزلج‬

159
00:16:59,376 --> 00:17:02,880
‫- أتكلم عن المطار‬
‫- عملية البناء تلك على أرض خاصة‬

160
00:17:03,005 --> 00:17:06,884
‫- إنه بيع إيجاري قابل للإلغاء عائد للولاية‬
‫- حين ينتهي البناء‬

161
00:17:07,176 --> 00:17:08,761
‫إنها ثغرة سخيفة (جايمي)‬

162
00:17:08,886 --> 00:17:12,765
‫واعرف ما يلي‬
‫ستسمي الدعوى القضائية الولاية أيضاً‬

163
00:17:14,683 --> 00:17:18,520
‫حسناً مجموعة (ماركيت إيكويتيز) غير ملزمة‬
‫بنشر دراسة‬

164
00:17:18,645 --> 00:17:21,190
‫لا تملك الحكومة سلطة لتفويضها‬

165
00:17:21,315 --> 00:17:23,484
‫نلتزم بقوانين البناء الفدرالية‬
‫والتابعة للولاية‬

166
00:17:23,609 --> 00:17:27,988
‫لكن إن أرادت شركة المحاماة خاصتك المنازعة‬
‫على ذلك، تقدمي بشكوى‬

167
00:17:28,113 --> 00:17:31,366
‫سأراك في المحكمة‬
‫حيث سيصرف النظر عنها مع الإجحاف‬

168
00:17:31,492 --> 00:17:35,287
‫وآنذاك سيتقدم الادعاء بدعوى مقابلة‬
‫لسوء استعمال العملية‬

169
00:17:35,412 --> 00:17:37,081
‫ولاية (مونتانا)‬

170
00:17:37,206 --> 00:17:43,420
‫هي المستفيدة من استثمار في المنشأة التحتية‬
‫بقيمة ستة مليارات دولار بتمويل خاص‬

171
00:17:43,545 --> 00:17:47,382
‫ومن شأنه توفير آلاف الوظائف‬
‫ومردوداً بقيمة مليارات‬

172
00:17:47,508 --> 00:17:52,304
‫سيكون تأييدنا راسخاً لمجموعة (إم إيه)‬
‫واستثمارها في ولايتنا‬

173
00:17:52,429 --> 00:17:55,015
‫وسأدافع بقوة عن حقهم بفعل ذلك‬

174
00:17:55,140 --> 00:18:00,896
‫وإن أراد أي منكم تحدي ذلك‬
‫قدموا أفضل ما عندكم وسأقدم أفضل ما عندي‬

175
00:18:04,858 --> 00:18:07,402
‫هذه عملية استيلاء على الأرض (جايمي)‬
‫وتعلم ذلك جيداً‬

176
00:18:07,528 --> 00:18:09,822
‫لا أحد يجبر على بيع أرضه (روث)‬

177
00:18:09,947 --> 00:18:13,325
‫إنها صفقات خاصة‬
‫على أرض لا يملك موكلك فيها أي نفوذ‬

178
00:18:13,450 --> 00:18:16,995
‫مع العلم أن موكلك لا يكترث للأمور الصغيرة‬
‫مثل السوابق القانونية وأحكام القضاء‬

179
00:18:17,121 --> 00:18:19,498
‫يكترث موكلي لـ(مونتانا)‬

180
00:18:19,623 --> 00:18:23,669
‫يكترث للأنهر التي ستلوثها‬
‫والحيوانات التي ستشرّد‬

181
00:18:23,794 --> 00:18:30,676
‫٦٠٠٠ وظيفة‬
‫نصيحتي هي أن تمثلي أمام قاض‬

182
00:18:30,801 --> 00:18:32,469
‫لا يريد أن يعاد انتخابه‬

183
00:18:32,594 --> 00:18:38,058
‫- اسمع، نحن هنا للتفاوض‬
‫- لا يهمنا إجراء أي تفاوض‬

184
00:18:38,809 --> 00:18:41,937
‫إذاً موقف الادعاء هو بشكل أساسي‬
‫"اغربوا عن وجهي"‬

185
00:18:43,772 --> 00:18:45,149
‫أجل‬

186
00:18:56,285 --> 00:18:59,746
‫هل يترشح المناصرون‬
‫في المنطقة ٦ أو ٢٢؟‬

187
00:19:02,833 --> 00:19:04,376
‫علّقي اتصالاتي‬

188
00:19:21,435 --> 00:19:28,483
‫- كيف حالك (كايسي)؟‬
‫- كنت أفضل حالاً وأنت؟‬

189
00:19:31,111 --> 00:19:34,281
‫أختبئ في عملي وحسب‬
‫إن كنت تفهم قصدي‬

190
00:19:34,907 --> 00:19:36,533
‫أجل أفهمك‬

191
00:19:38,952 --> 00:19:40,495
‫تسرني رؤيتك‬

192
00:19:44,750 --> 00:19:48,253
‫لم تأت لرؤيتنا‬
‫لم تتصل، لا شيء‬

193
00:19:48,378 --> 00:19:50,964
‫لقد... اختفيت وحسب‬

194
00:19:51,089 --> 00:19:55,052
‫عليّ أن أكف عن القتال لأجل هذه العائلة‬

195
00:19:55,802 --> 00:20:00,807
‫بسببي، وضعوا عناصر شرطة لحمايته‬
‫في ذلك المستشفى لشهرين‬

196
00:20:03,310 --> 00:20:06,438
‫بسببي، لم يحصل أي تحقيق‬

197
00:20:06,563 --> 00:20:10,317
‫- بشأن جرائم القتل في المزرعة‬
‫- كان دفاعاً عن النفس‬

198
00:20:11,401 --> 00:20:14,696
‫جرى إعدام أحد المعتدين في المطبخ‬

199
00:20:14,821 --> 00:20:19,618
‫أصيب واحد برصاصة في الظهر قرب الحظيرة‬
‫وهناك آخر مشنوق على بوابة الزريبة‬

200
00:20:20,202 --> 00:20:26,124
‫وأنت، بدون أية سلطة على الإطلاق لفعل ذلك‬
‫اصطدمت بعربة‬

201
00:20:26,583 --> 00:20:30,295
‫وقتلت الجميع فيها‬
‫ببندقية اعتداء في منتصف تقاطع طريق‬

202
00:20:30,420 --> 00:20:32,965
‫كانوا الرجال الذين اعتدوا على والدنا‬

203
00:20:33,090 --> 00:20:38,178
‫لا أهمية للأمر، هناك العدل وهناك القانون‬

204
00:20:39,471 --> 00:20:41,223
‫ليسا الأمر عينه‬

205
00:20:41,723 --> 00:20:46,979
‫وبسببي، لا يقبع أي منكم في السجن‬
‫لتعلم هذا الدرس الصعب حالياً‬

206
00:20:47,562 --> 00:20:53,068
‫لم تزره، لم تتصل به، لم تتصل بأي منا‬

207
00:20:53,235 --> 00:20:55,904
‫لم أستطع الزيارة، لم أستطع الاتصال‬

208
00:20:56,029 --> 00:20:57,447
‫كان ذلك ليعتبر تواطؤاً‬

209
00:20:57,572 --> 00:20:59,866
‫وكل ما قمت بتغطيته‬
‫كان لينكشف بالكامل‬

210
00:20:59,992 --> 00:21:01,493
‫ليراه العالم بأسره‬

211
00:21:01,618 --> 00:21:02,995
‫إضافة إلى ذلك، (بيث) بجانبه دوماً‬

212
00:21:03,120 --> 00:21:05,372
‫والفسحة الوحيدة التي سأتشاركها مع تلك السافلة‬

213
00:21:05,747 --> 00:21:08,083
‫هي قاعة محكمة‬
‫أو فراش موتها‬

214
00:21:11,503 --> 00:21:16,675
‫- يكرهني بسببها‬
‫- لا يكرهك (جايمي)‬

215
00:21:19,177 --> 00:21:20,846
‫أنا هنا بسببه‬

216
00:21:27,019 --> 00:21:28,979
‫هذا هو الرجل الذي أرسل من يقتلنا‬

217
00:21:46,830 --> 00:21:49,082
‫هذا الرجل قابع في السجن منذ عشرين عاماً‬

218
00:21:50,167 --> 00:21:56,256
‫- لمَ تخاله المسؤول؟‬
‫- يقول أبي إنه من مصدر موثوق‬

219
00:21:58,342 --> 00:22:01,636
‫- أتود تشارك المصدر معي؟‬
‫- لم يخبرني به‬

220
00:22:01,928 --> 00:22:03,305
‫هذا طبيعي‬

221
00:22:07,601 --> 00:22:09,186
‫ماذا يريد مني؟‬

222
00:22:10,562 --> 00:22:14,816
‫عاين ملفه في السجن‬
‫حاول إجراء صلة ما‬

223
00:22:16,026 --> 00:22:18,487
‫ربما دعني أستجوبه أو...‬

224
00:22:21,156 --> 00:22:22,616
‫علينا إنجاز الأمر‬
‫بشكل متناسب مع القوانين (كايسي)‬

225
00:22:22,741 --> 00:22:25,243
‫أولئك الناس ضليعون بالأمور القانونية بقدري‬

226
00:22:25,369 --> 00:22:28,163
‫سيكون محاميه حاضراً‬
‫سيجري تسجيل الاستجواب‬

227
00:22:28,288 --> 00:22:32,167
‫يجب أن يجريه محقق من قسم التحقيق بجرائم القتل‬
‫ومدعي عام‬

228
00:22:32,292 --> 00:22:34,252
‫لا يريد أي مدع عام‬

229
00:22:36,880 --> 00:22:38,590
‫يريدك أنت (جايمي)‬

230
00:22:47,808 --> 00:22:49,351
‫يريدني أن أفعل ذلك؟‬

231
00:22:49,518 --> 00:22:53,605
‫أجل، لا يثق إلا بعائلته‬

232
00:22:59,069 --> 00:23:00,654
‫هل تقبل فعل ذلك؟‬

233
00:23:06,993 --> 00:23:08,787
‫بالطبع أفعل ذلك‬

234
00:23:15,210 --> 00:23:16,586
‫شكراً لك‬

235
00:23:27,347 --> 00:23:29,015
‫أحبك، يا أخي‬

236
00:23:31,852 --> 00:23:33,437
‫أحبك أيضاً‬

237
00:23:56,796 --> 00:24:01,550
‫- مهلاً، هذا أيضاً‬
‫- القطيع بكامله مصاب بالتهاب الملتحمة‬

238
00:24:01,675 --> 00:24:04,470
‫لندفعها إلى داخل الميدان‬
‫سنعاينها عبر المظلة‬

239
00:24:04,595 --> 00:24:07,223
‫لا تريد إدخال الجياد المريضة‬
‫إلى الميدان‬

240
00:24:07,431 --> 00:24:11,227
‫- لماذا لا نعالجها هنا وحسب؟‬
‫- لأنني قلت ذلك بنفسي‬

241
00:24:11,894 --> 00:24:13,854
‫كنت أجهل أنك الرئيس بغياب الرئيس‬

242
00:24:13,979 --> 00:24:16,857
‫أنا دوماً الرئيس بغياب الرئيس‬

243
00:24:16,982 --> 00:24:18,984
‫هو محق، يجدر بنا معالجتها هنا وحسب‬

244
00:24:19,110 --> 00:24:21,404
‫ادفعاها إلى داخل الميدان‬

245
00:24:21,529 --> 00:24:24,949
‫إن بدانا بجرها في المرعى، ستتبدد وترحل‬

246
00:24:31,956 --> 00:24:34,792
‫- هل وضعت الأسراج للجياد؟‬
‫- إنها مقيدة في الخارج‬

247
00:24:34,917 --> 00:24:39,004
‫- سنتكلم لاحقاً‬
‫- هل أنا في ورطة؟‬

248
00:24:40,089 --> 00:24:43,551
‫- هل هو في ورطة؟‬
‫- أثار غيظ ابنتك بشدة‬

249
00:24:48,055 --> 00:24:49,432
‫إذاً هو في ورطة‬

250
00:24:57,982 --> 00:25:01,360
‫- خلتنا سنعالج القطيع اليوم‬
‫- أنا أيضاً‬

251
00:25:08,576 --> 00:25:10,494
‫(لويد) تعال إلى هنا‬

252
00:25:13,581 --> 00:25:16,709
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعاينها عبر المظلة‬

253
00:25:16,834 --> 00:25:19,170
‫بعض تلك الجياد مصاب بالتهاب الملتحمة‬
‫أرى ذلك من هنا‬

254
00:25:19,295 --> 00:25:21,672
‫جميعها مصابة بالتهاب‬
‫علينا معالجة القطيع بكامله‬

255
00:25:21,797 --> 00:25:23,174
‫لا تدخلها إلى هنا‬

256
00:25:23,299 --> 00:25:25,426
‫ستصيب كل حيوان لدينا‬
‫بالتهاب الملتحمة‬

257
00:25:25,551 --> 00:25:27,344
‫علاجها في المظلة‬
‫أسهل وأسرع‬

258
00:25:27,470 --> 00:25:29,680
‫علاج الأبقار ليس عملاً ينجز‬
‫ضمن وقت محدد (لويد)‬

259
00:25:29,805 --> 00:25:33,100
‫وعامل السهولة‬
‫لا يندرج في الأمر برمته على الإطلاق‬

260
00:25:35,227 --> 00:25:39,899
‫(لويد) اسمعني، أخرج تلك العجول اللعينة‬
‫أنجز عملك، اذهب‬

261
00:25:40,441 --> 00:25:41,901
‫أخرجوها‬

262
00:25:42,026 --> 00:25:44,570
‫هيا بنا، أخرجوها، ادفعوها للخروج‬

263
00:25:45,905 --> 00:25:49,241
‫أخرجوها، أنت أيضاً (ووكر)‬

264
00:25:49,366 --> 00:25:51,869
‫أنت الرئيس‬
‫هل سمعتم ذلك أيها الشبان؟‬

265
00:25:51,994 --> 00:25:55,289
‫سيدعنا الرئيس نؤدي دور رعاة البقر اليوم‬
‫ما رأيكم بذلك؟‬

266
00:26:24,902 --> 00:26:26,278
‫أفلتها‬

267
00:26:50,010 --> 00:26:53,055
‫(لويد)، من غير عادتك‬
‫محاولة اختصار العمل، ما خطبك؟‬

268
00:26:53,180 --> 00:26:56,892
‫لم أقصد اختصار العمل، بدا الأمر وحسب...‬

269
00:26:57,268 --> 00:27:01,814
‫- تلك الفتيات عاجزات عن ربط العجول و...‬
‫- لا أريد جواباً‬

270
00:27:16,537 --> 00:27:17,913
‫كيف كان؟‬

271
00:27:18,622 --> 00:27:23,210
‫طلبت الملف وطلبت الاستجواب‬
‫لم يرمش له جفن‬

272
00:27:24,211 --> 00:27:25,588
‫ووافق‬

273
00:27:26,088 --> 00:27:28,215
‫سيبلغ محامي السجين‬

274
00:27:28,382 --> 00:27:30,050
‫والمحقق في شعبة التحقيق بجرائم القتل‬
‫في مكتب الشريف‬

275
00:27:30,175 --> 00:27:34,263
‫- كما يفترض به فعل ذلك‬
‫- جيد، جيد‬

276
00:27:35,264 --> 00:27:40,936
‫- فكرت في حديثنا‬
‫- وهل خطرت ببالك أية فكرة؟‬

277
00:27:41,437 --> 00:27:45,357
‫أظن ذلك، لن يكون الأمر سهلاً‬
‫على أي منا‬

278
00:27:45,482 --> 00:27:47,067
‫لكنه يبدو العمل الصواب‬

279
00:27:49,403 --> 00:27:52,031
‫إذاً لا بد أنه كذلك بني‬

280
00:28:11,091 --> 00:28:13,218
‫بات كبيراً بعض الشيء على ذلك، صحيح؟‬

281
00:28:20,809 --> 00:28:22,895
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫ليسمح لي بفعل ذلك‬

282
00:28:23,687 --> 00:28:26,190
‫ذات يوم قريباً‬
‫لن يعود يسمح لي بفعل ذلك على الإطلاق‬

283
00:28:26,940 --> 00:28:28,859
‫وهكذا يزول أمر آخر كنا نتشاركه‬

284
00:28:30,944 --> 00:28:32,863
‫هل لي بمكالمتك قليلاً؟‬

285
00:28:48,504 --> 00:28:51,715
‫- هل كنت تقصدين ذلك حقاً؟‬
‫- أقصد ماذا؟‬

286
00:28:53,467 --> 00:28:54,927
‫هل تكرهينني؟‬

287
00:28:55,094 --> 00:28:58,055
‫(كايسي) لا أتمتع بالقوة‬
‫لفعل هذا حالياً‬

288
00:28:58,180 --> 00:28:59,556
‫جديها‬

289
00:29:00,683 --> 00:29:02,726
‫لو كنت أكرهك، كنت لأرحل من هنا‬

290
00:29:12,569 --> 00:29:14,822
‫لن تتحسن حاله أبداً‬
‫ببقائه هنا‬

291
00:29:17,282 --> 00:29:18,784
‫وأنت أيضاً‬

292
00:29:20,994 --> 00:29:25,416
‫كنت أفكر في ذهابنا‬
‫إلى منزل جدك لبعض الوقت‬

293
00:29:25,541 --> 00:29:28,001
‫حتى نجد مكاناً آخر قريباً من هنا...‬

294
00:29:32,464 --> 00:29:36,135
‫- متى؟‬
‫- أيمكنك توضيب الحقائب سريعاً؟‬

295
00:29:44,768 --> 00:29:48,355
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- منزل الجد (فيلكس)‬

296
00:29:55,154 --> 00:30:00,325
‫- هل ستأتي أيضاً؟‬
‫- أجل، سنذهب جميعاً بني‬

297
00:30:22,347 --> 00:30:23,932
‫سأعود بعد يومين‬

298
00:30:28,103 --> 00:30:31,774
‫- المحمية؟‬
‫- أجل، مكان ما قربها‬

299
00:30:32,566 --> 00:30:34,359
‫قرب عائلتها وأصدقائها‬

300
00:30:36,487 --> 00:30:38,197
‫هي بحاجة إلى ذلك‬

301
00:30:38,781 --> 00:30:40,407
‫كلاهما بحاجة إلى ذلك‬

302
00:30:41,700 --> 00:30:44,787
‫أجل، لا شك في ذلك‬

303
00:30:47,247 --> 00:30:49,708
‫ليس الأمر دائماً‬
‫سأتنقل ذهاباً وإياباً لبعض الوقت‬

304
00:30:52,294 --> 00:30:53,670
‫أجل‬

305
00:31:19,863 --> 00:31:21,740
‫- أنا متقدم باثنين‬
‫- فزت بخمسة أدوار‬

306
00:31:21,865 --> 00:31:24,785
‫- خمسة أدوار لذا هذا...‬
‫- جميع القصور موقتة‬

307
00:31:24,910 --> 00:31:28,539
‫"حين كنت في المدرسة‬
‫كان بعض المتنمرين يضايقونني"‬

308
00:31:28,664 --> 00:31:30,040
‫"كانوا يدفعونني أرضاً"‬

309
00:31:30,165 --> 00:31:32,626
‫هلا تكف عن أكل تلك النفايات؟‬
‫يكاد العشاء يجهز‬

310
00:31:32,751 --> 00:31:35,045
‫تهدرين وقتك (تيتر)‬
‫لن يأكل أحد ما تعدينه‬

311
00:31:35,170 --> 00:31:37,422
‫- متى سيعود (غايتر)؟‬
‫- الخميس‬

312
00:31:37,548 --> 00:31:39,675
‫الخميس؟ سأكون ميتاً حتى ذلك الحين‬

313
00:31:39,800 --> 00:31:41,718
‫أشعر بأعضائي تضعف منذ الآن‬

314
00:31:41,844 --> 00:31:44,930
‫- (ووكر) أتعرف أية أغنيات عن الجوع؟‬
‫- لا‬

315
00:31:52,896 --> 00:31:54,273
‫لا، لا أريد‬

316
00:31:54,398 --> 00:31:56,567
‫هيا عزيزي‬
‫أستمر في الطهو ولا تنفك ترفض الأكل‬

317
00:31:56,692 --> 00:31:58,068
‫أريدك قوياً لوقت لاحق‬

318
00:31:58,193 --> 00:32:00,571
‫تباً، أنا جائع جداً‬
‫بحيث أنني مستعد لأكل أي شيء حالياً‬

319
00:32:00,696 --> 00:32:03,156
‫ما كنت لأفعل ذلك، سيكون على الأرجح...‬

320
00:32:05,117 --> 00:32:07,077
‫- هيا، هيا‬
‫- لا تكذب‬

321
00:32:07,202 --> 00:32:08,579
‫- جيد أو سيئ؟‬
‫- إنه رائع‬

322
00:32:08,704 --> 00:32:10,080
‫- إنه رائع‬
‫- حقاً؟‬

323
00:32:10,205 --> 00:32:11,582
‫- أجل‬
‫- سآكل‬

324
00:32:11,707 --> 00:32:13,959
‫انتظر دورك، عملت جاهدة لإعداد هذه الوجبة‬

325
00:32:14,084 --> 00:32:15,878
‫- ماذا وضعت فيها؟‬
‫- كل شيء عزيزي‬

326
00:32:16,003 --> 00:32:18,422
‫- أظن أن هناك خضار، قد أكون...‬
‫- أي يخنة خضار؟‬

327
00:32:18,547 --> 00:32:21,592
‫- فيها نقانق صغيرة؟‬
‫- كل شيء عزيزي‬

328
00:32:21,717 --> 00:32:25,637
‫- بندورة‬
‫- هذه المفضلة لدي، إنها المفضلة لدي‬

329
00:32:25,762 --> 00:32:27,973
‫و... لا أعلم إن كان دجاجاً‬

330
00:32:28,098 --> 00:32:29,516
‫- أنا جائع‬
‫- هل سمعت يوماً بقواعد حسن السلوك؟‬

331
00:32:29,641 --> 00:32:31,894
‫- أنا الرجل البدين القصير‬
‫- لا أعلم، إنه مختلف بعض الشيء‬

332
00:32:32,019 --> 00:32:33,395
‫ما معنى ذلك؟ ما فيه؟‬

333
00:32:33,520 --> 00:32:35,188
‫لست متأكداً لكن لم يسبق لي أن تذوقت شيئاً مثله‬

334
00:32:35,314 --> 00:32:37,274
‫- ماذا تسمينه؟‬
‫- طبق الكتل‬

335
00:32:38,817 --> 00:32:40,944
‫- يا للهول‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

336
00:32:41,069 --> 00:32:43,071
‫يعني أنه مفيد لك عزيزي‬

337
00:32:43,989 --> 00:32:45,365
‫ما معنى ذلك؟‬

338
00:32:45,490 --> 00:32:48,160
‫كل شيء من البقرة‬
‫لا يريده أحد آخر‬

339
00:32:48,285 --> 00:32:51,371
‫- إنها البقرة بكاملها‬
‫- تقصد كل شيء في البقرة؟‬

340
00:32:51,496 --> 00:32:54,625
‫- على ما يبدو، لدي مقلة عين‬
‫- هذا مقرف‬

341
00:32:54,750 --> 00:32:57,002
‫- ما زال جيداً‬
‫- يبدو لي مذاقه جيداً‬

342
00:32:57,127 --> 00:32:59,838
‫- هيا‬
‫- أنت مليئة بالمفاجآت، أليس كذلك؟‬

343
00:33:00,672 --> 00:33:02,424
‫قلت لك، أعضائي بدأت تضعف‬

344
00:33:02,549 --> 00:33:04,468
‫ستؤدي حتماً إلى قتلي‬

345
00:33:04,593 --> 00:33:06,303
‫هل أنت جائعة؟‬

346
00:33:06,678 --> 00:33:10,182
‫إنه موسم الروديو (لارامي)‬
‫يجدر بنا أن نجول في الطريق‬

347
00:33:11,183 --> 00:33:15,270
‫- هذا ليس ما سألتك‬
‫- سأرحل غداً‬

348
00:33:31,954 --> 00:33:33,330
‫ألن تأكل؟‬

349
00:33:34,206 --> 00:33:37,209
‫لا يا رجل‬
‫إنه يصوم بشكل متقطع‬

350
00:33:37,334 --> 00:33:39,002
‫يستعد لموسم ثوب السباحة‬

351
00:33:39,127 --> 00:33:42,923
‫أجل، المياه الباردة‬
‫لا تزعجه كثيراً لذا هو...‬

352
00:33:43,382 --> 00:33:44,800
‫عذراً، ألم تجد ذلك مضحكاً؟‬

353
00:33:44,925 --> 00:33:47,010
‫وجدته مضحكاً، أنا جائع، جائع جداً‬

354
00:33:48,887 --> 00:33:50,847
‫أتريد الرقص أيها العجوز؟‬

355
00:33:51,139 --> 00:33:53,016
‫مهلاً، مهلاً، توقفا‬

356
00:33:53,141 --> 00:33:55,435
‫تباً، توقفا‬

357
00:33:55,560 --> 00:33:57,771
‫لا تغني الآن، أليس كذلك؟‬

358
00:34:02,651 --> 00:34:05,153
‫توقفا، توقفا‬

359
00:34:07,948 --> 00:34:12,411
‫يا لها من جلبة عارمة‬
‫أحدثتها من فرصتك الثانية الأخيرة‬

360
00:34:13,620 --> 00:34:15,205
‫الحياة درس، بني‬

361
00:34:15,330 --> 00:34:16,873
‫إنه درس طويل‬

362
00:34:16,999 --> 00:34:21,044
‫لكن عليك أن تنظر لتتعلمها ولا تنظر‬

363
00:34:31,555 --> 00:34:38,603
‫توقف، توقف، أيها السافل، أيها السافل‬

364
00:34:49,531 --> 00:34:51,408
‫ما القانون بشأن العراك (لويد)؟‬

365
00:35:01,126 --> 00:35:03,628
‫تباً لك لأنك تجبرني على فعل هذا‬

366
00:35:22,689 --> 00:35:24,399
‫ممنوع العراك في هذه المزرعة‬

367
00:35:24,524 --> 00:35:26,318
‫إن أردت التعارك مع أحد، تعال وتعارك معي‬

368
00:35:26,443 --> 00:35:28,487
‫سأقاتلك طوال اليوم‬

369
00:35:38,330 --> 00:35:39,873
‫ابن السافلة‬

370
00:36:46,257 --> 00:36:48,009
‫أقرّ بخطئي‬

371
00:36:48,600 --> 00:36:50,311
‫أنا ضليع بشؤون الجياد عزيزتي‬

372
00:36:51,312 --> 00:36:54,648
‫علينا إيجاد طريقة لتأسيس عمل‬
‫غير الأبقار في هذا المكان‬

373
00:36:54,773 --> 00:36:56,483
‫لن أجادلك في هذا‬

374
00:36:56,608 --> 00:36:58,819
‫جيد لأنك ستتولين ذلك العمل‬

375
00:37:00,529 --> 00:37:02,364
‫تلقيت عرض عمل اليوم‬

376
00:37:03,407 --> 00:37:08,120
‫(ماركيت إيكويتيز)، يريدونني أن أشرف‬
‫على جميع مشاريع التطوير في (مونتانا)‬

377
00:37:09,330 --> 00:37:13,375
‫- وماذا قلت لهم؟‬
‫- قدمت لهم عرضاً لا يمكنهم قبوله‬

378
00:37:14,460 --> 00:37:15,836
‫ماذا إن قبلوا؟‬

379
00:37:20,591 --> 00:37:24,887
‫عملت في غمار السياسة‬
‫للتحكم بأمور لا يمكن للمزرعة التحكم بها‬

380
00:37:26,930 --> 00:37:28,932
‫(كايسي) و(جايمي) فعلا الأمر عينه‬

381
00:37:29,808 --> 00:37:33,437
‫تشاركت مع (جايمي) الأعمال القذرة‬
‫لكن هدفك كان السيطرة‬

382
00:37:34,563 --> 00:37:40,944
‫قد يكون للأمر التأثير عينه‬
‫عملي في الشركة التي تتصدى لها‬

383
00:37:46,992 --> 00:37:52,122
‫وولائي هو الأمر الوحيد في هذا العالم‬
‫الذي لا يجدر بك القلق بشأنه‬

384
00:37:56,460 --> 00:37:58,253
‫افعلي ما تجدينه الأفضل، عزيزتي‬

385
00:37:58,379 --> 00:38:01,048
‫ما زال بوسعي تحويل هذا المكان‬
‫إلى عمل ناجح أبي‬

386
00:38:01,173 --> 00:38:02,549
‫لكن لا تأتيني لتشتكي‬

387
00:38:02,674 --> 00:38:05,344
‫حين يأتي ٣٠٠ شخص‬
‫إلى تلك الحلبة لحضور زفاف‬

388
00:38:05,469 --> 00:38:07,262
‫لا حفلات زفاف، لا‬

389
00:38:07,930 --> 00:38:14,269
‫حفلات زفاف ضخمة والكثير منها‬
‫طابت ليلتك أبي‬

390
00:38:16,313 --> 00:38:18,023
‫رحل (كايسي) اليوم‬

391
00:38:20,401 --> 00:38:21,777
‫رحل؟‬

392
00:38:21,902 --> 00:38:26,407
‫إلى عائلة (مونيكا)‬
‫كانت بحاجة إلى الابتعاد عن هذا المكان‬

393
00:38:28,283 --> 00:38:29,910
‫هذا أمر قابل للفهم‬

394
00:38:31,703 --> 00:38:35,874
‫لمَ يجدر بجميع أولادي الرحيل‬
‫لإيجاد السعادة؟‬

395
00:38:37,418 --> 00:38:38,877
‫إنه وضع فريد‬

396
00:38:39,002 --> 00:38:41,255
‫السبب فريد، أقر بذلك‬

397
00:38:42,381 --> 00:38:44,883
‫لكن الوضع هو عينها تماماً‬

398
00:38:45,759 --> 00:38:52,057
‫لأنه ما من سلام في هذا المكان أبي‬
‫لم يكن فيه سلام قط‬

399
00:38:53,100 --> 00:38:57,104
‫لا يزعجك الأمر أو يزعج (كايسي)‬
‫لأنكما لستما رجلين مسالمين‬

400
00:39:01,942 --> 00:39:04,236
‫أظنني لست مسالمة أيضاً‬

401
00:39:07,197 --> 00:39:10,367
‫- أتعلم ما تحتاج إليه؟‬
‫- ماذا عزيزتي؟‬

402
00:39:11,577 --> 00:39:14,830
‫تحتاج إلى مضاجعة‬
‫سأدبر لك حبيبة‬

403
00:39:14,955 --> 00:39:16,832
‫- (بيث) تبالغين، حسناً؟‬
‫- لا، هذا ما تحتاج إليه‬

404
00:39:16,957 --> 00:39:19,001
‫هذه الأحاديث التي نجريها‬
‫من رجل لآخر...‬

405
00:39:19,126 --> 00:39:20,586
‫- سأهتم بالأمر‬
‫- (بيث)‬

406
00:39:20,711 --> 00:39:22,171
‫- سأتولى ذلك‬
‫- (بيث)‬

407
00:39:22,296 --> 00:39:23,672
‫سأهتم بالأمر‬

408
00:39:40,105 --> 00:39:44,568
‫ليس لديك أي مستقبل، على الإطلاق‬
‫خارج هذا المكان‬

409
00:39:45,444 --> 00:39:48,614
‫وإن لم تجد طريقة لاستعادة ثقتها بك‬

410
00:39:48,739 --> 00:39:50,365
‫لن تحصل على هذا المكان أيضاً‬

411
00:39:50,866 --> 00:39:54,703
‫آنذاك ستكون حياتك كحياة أبيك‬

412
00:39:56,371 --> 00:39:58,081
‫وتعلم كيف انتهت‬

413
00:39:59,833 --> 00:40:01,877
‫هناك طريقان في الحياة‬

414
00:40:02,503 --> 00:40:05,047
‫إحداهما هي إما الفوز أو التعلم‬

415
00:40:05,672 --> 00:40:09,927
‫والأخرى هي خسارة تلو الأخرى‬
‫وصولاً إلى القبر‬

416
00:40:12,846 --> 00:40:17,643
‫حري بك أن تختار سريعاً يا فتى‬
‫وإلا اختارت الحياة بالنيابة عنك‬

417
00:40:41,875 --> 00:40:44,670
‫- أتريدني أن أقود؟‬
‫- أقود بنفسي‬

418
00:40:45,754 --> 00:40:47,798
‫أنت الوحيد الذي لم ينم‬

419
00:40:48,799 --> 00:40:51,802
‫شاحنة بقيمة ١٢٥ ألف دولار‬
‫تجر جياداً تساوي مليون دولار‬

420
00:40:51,927 --> 00:40:54,596
‫في مقطورة ثمنها ١٥٠ ألف دولار، سأقود بنفسي‬

421
00:40:57,975 --> 00:40:59,768
‫خلتك قد تكون متعباً وحسب‬

422
00:40:59,893 --> 00:41:03,230
‫يا رجل‬
‫سأحظى بكل النوم الذي أحتاج إليه حين أموت‬

423
00:41:03,397 --> 00:41:06,400
‫- أتذكر ذلك الفيلم؟‬
‫- أي فيلم؟‬

424
00:41:06,525 --> 00:41:09,319
‫أفضل فيلم صنع على الإطلاق‬
‫(رود هاوس)‬

425
00:41:10,028 --> 00:41:13,490
‫أتقول إن (رود هاوس) هو أعظم فيلم على الإطلاق‬

426
00:41:13,615 --> 00:41:18,370
‫الأفضل على الإطلاق، بالفعل‬
‫حين أكبر أريد أن أكون (سام إيليوت)‬

427
00:41:18,495 --> 00:41:20,038
‫مع شعر مثل (باتريك سوايزي)‬

428
00:41:20,622 --> 00:41:23,166
‫يا ليت تسريحة شعر البوري‬
‫تعود رائجة، ألا تود ذلك؟‬

429
00:41:25,043 --> 00:41:26,545
‫أظنك لا تريد ذلك‬

430
00:41:27,129 --> 00:41:30,340
‫بالحديث عن الشعر، في محطة الشاحنات التالية‬
‫عليك أن تحلق كل هذا الشعر‬

431
00:41:30,465 --> 00:41:33,677
‫تبدو كالمشردين‬
‫ولن أقبل بذلك في غرب (تكساس)‬

432
00:41:34,469 --> 00:41:37,306
‫- تحبه حبيبتي‬
‫- حبيبتك بلهاء‬

433
00:41:40,475 --> 00:41:42,227
‫إذاً تحب الروديو، صحيح؟‬

434
00:41:42,853 --> 00:41:44,896
‫إنه الأمر الوحيد الذي كنت بارعاً فيه‬

435
00:41:45,355 --> 00:41:47,065
‫أنت بارع في الروديو؟‬

436
00:41:47,190 --> 00:41:50,527
‫كسرت عنقك، كسرت ظهرك‬
‫وأتلفت كل شيء فيك‬

437
00:41:51,695 --> 00:41:53,113
‫إذاً لمَ كنت تفعل ذلك؟‬

438
00:41:54,239 --> 00:41:58,702
‫لا أعلم، أحب...‬
‫أحب الأضواء، أحب الحشود‬

439
00:41:58,827 --> 00:42:01,788
‫أحب أنهم... أحبوني بالفعل‬

440
00:42:02,331 --> 00:42:05,375
‫ماذا عن الجياد؟ أكنت تحبها؟‬

441
00:42:05,584 --> 00:42:08,170
‫الأمر أشبه بمواجهة مخاوفك بالأحرى‬

442
00:42:08,795 --> 00:42:10,756
‫أخاف جداً منها لكي أحبها‬

443
00:42:11,882 --> 00:42:16,178
‫دعني أخبرك أمراً (جيمي)‬
‫لكي تكون بارعاً في هذه اللعبة، حسناً؟‬

444
00:42:16,428 --> 00:42:19,514
‫أعمال المزرعة، الروديو، جيود الاستعراض‬

445
00:42:19,931 --> 00:42:23,101
‫عليك فعل ذلك لأجل الجواد، حسناً؟‬

446
00:42:24,102 --> 00:42:27,022
‫وحيث تذهب، سيكون الجواد‬
‫صديقك الوحيد‬

447
00:42:27,147 --> 00:42:29,107
‫وعليكما إيجاد طريقة‬
‫لحل مشاكلكما‬

448
00:42:29,232 --> 00:42:31,318
‫وهذا ما هو عليه عمل راعي البقر، حسناً؟‬

449
00:42:31,443 --> 00:42:35,614
‫يقضي بإنجاز والجواد عملاً‬
‫والمحاولة جاهداً لعدم خذل أحدكما الآخر‬

450
00:42:36,990 --> 00:42:38,367
‫سأقول لك ما يلي‬

451
00:42:38,492 --> 00:42:40,410
‫حين ينتهي الـ(سيكسيز) منك‬

452
00:42:40,535 --> 00:42:42,621
‫ستمضي ما تبقى من حياتك‬
‫على صهوة الجواد‬

453
00:42:42,746 --> 00:42:44,665
‫أو لن تركب على صهوة جواد أبداً‬

454
00:42:47,876 --> 00:42:52,964
‫خذ قسطاً من الراحة (جيمي)‬
‫ستحتاج إليها‬

455
00:43:17,066 --> 00:43:18,442
‫صباح الخير‬

456
00:43:20,069 --> 00:43:21,487
‫لم يحل الصباح بعد‬

457
00:43:21,904 --> 00:43:27,326
‫اعتدنا على هذا النمط‬
‫حيث تستيقظ مع الفجر للذهاب إلى العمل‬

458
00:43:27,451 --> 00:43:29,870
‫ثم أستيقظ وأرغب في المضاجعة‬

459
00:43:30,913 --> 00:43:34,333
‫ثم علي إقناعك بأن يوم عملك بوسعه الانتظار‬

460
00:43:36,043 --> 00:43:39,630
‫لم يبدأ النهار بعد‬
‫لذا ليست لديك أية أعذار، يا رجل‬

461
00:43:43,384 --> 00:43:44,760
‫ابدأ العمل‬

462
00:43:51,183 --> 00:43:53,352
‫أنت المرأة المثالية، أتعلمين ذلك؟‬

463
00:43:53,477 --> 00:43:57,606
‫أعلم، متى عيد ميلادك؟‬

464
00:44:02,027 --> 00:44:03,404
‫عيد ميلادك‬

465
00:44:04,655 --> 00:44:06,699
‫عزيزتي، لنتكلم عن هذا‬
‫بعد ١٥ دقيقة‬

466
00:44:06,824 --> 00:44:11,328
‫متى؟ متى عيدك؟‬

467
00:44:12,538 --> 00:44:13,914
‫لا أعلم (بيث)‬

468
00:44:14,373 --> 00:44:17,543
‫ماذا تقصد بأنك لا تعرف؟‬
‫انظر على رخصة القيادة‬

469
00:44:18,252 --> 00:44:19,628
‫ليس لدي واحدة‬

470
00:44:21,422 --> 00:44:24,925
‫حين قلت لك إنه ما من إثبات‬
‫على وجودي، كنت أعني ذلك فعلاً‬

471
00:44:30,597 --> 00:44:32,850
‫أكنت تعرف ذلك في صغرك؟‬

472
00:44:34,393 --> 00:44:38,355
‫إحضاري إلى هذا العالم‬
‫لم يكن أمراً احتفلت به عائلتي‬

473
00:44:43,861 --> 00:44:49,241
‫اسمعي، لا أريد مضايقتك‬

474
00:44:49,616 --> 00:44:51,535
‫لا تحتفلين بعيد ميلادك حتى‬

475
00:44:51,660 --> 00:44:54,204
‫أختار عدم الاحتفال به‬
‫لكنني أعرف متى يحين‬

476
00:44:54,997 --> 00:44:56,498
‫لا أعلم ما أقوله، هذا هو الوضع‬

477
00:44:56,623 --> 00:44:58,876
‫- إذاً سنختاره‬
‫- نختار ماذا (بيث)؟‬

478
00:44:59,001 --> 00:45:03,255
‫سنختار عيد ميلادك‬
‫٢٨ سبتمبر‬

479
00:45:03,380 --> 00:45:05,799
‫- لا أريد الاحتفال‬
‫- عيد ميلادك هو في...‬

480
00:45:06,967 --> 00:45:10,804
‫- ٢٨ سبتمبر، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

481
00:45:10,929 --> 00:45:12,848
‫وسنحتفل بك‬

482
00:45:15,559 --> 00:45:17,686
‫سنحتفل بك عزيزي‬

483
00:45:33,327 --> 00:45:37,581
‫(دوك)؟ أجل سيدي، أجل، أجل وصلنا‬

484
00:45:37,706 --> 00:45:39,333
‫أين تريده؟‬

485
00:45:39,458 --> 00:45:44,338
‫حسناً سأوصله إلى هناك‬
‫بعد نحو ٢٠ دقيقة، أجل سيدي، وداعاً‬

486
00:45:47,591 --> 00:45:50,219
‫- هذا هو المكان؟‬
‫- هذا هو‬

487
00:45:52,596 --> 00:45:57,935
‫- إلى أي حد يصل؟‬
‫- إلى الأفق في كل اتجاه‬

488
00:46:46,275 --> 00:46:47,651
‫تباً‬

489
00:47:02,499 --> 00:47:06,503
‫أجل، فهمت، حسناً، علي أن أقفل‬

490
00:47:08,422 --> 00:47:10,799
‫وصلك هذا من مكتب السجون‬

491
00:47:13,927 --> 00:47:15,304
‫شكراً‬

492
00:47:33,155 --> 00:47:35,157
‫"(تي ريغنز)، تاريخ السجناء"‬

493
00:47:38,869 --> 00:47:44,166
‫"(غاريت راندل)، (يوليسيس إسترادا)"‬

494
00:47:47,044 --> 00:47:48,420
‫يا إلهي‬

495
00:48:28,585 --> 00:48:30,921
‫- أراك في الجوار (جيمي)‬
‫- ألن تبقى؟‬

496
00:48:31,046 --> 00:48:33,423
‫لا، عليّ نقل الجياد إلى (ييلوستون)‬

497
00:48:33,548 --> 00:48:35,467
‫ثم علي الذهاب إلى (فورت وورث)‬
‫لأجل عرض اللحام‬

498
00:48:36,260 --> 00:48:40,639
‫- إلى أن أذهب؟‬
‫- قال (دوك) أن تذهب إلى الخلف قرب الزرائب‬

499
00:48:42,182 --> 00:48:43,558
‫أين الخلف؟‬

500
00:48:44,101 --> 00:48:48,230
‫حسناً (جيمي)‬
‫إن كانت هذه المقدمة، الخلف هو العكس دوماً‬

501
00:48:50,107 --> 00:48:51,483
‫- أيبدو لك هذا منطقياً؟‬
‫- أجل‬

502
00:48:51,608 --> 00:48:54,486
‫حسناً، حظاً موفقاً (جيمي)‬

503
00:48:54,611 --> 00:48:56,071
‫خلتك قلت إنه لا علاقة للحظ بهذا الأمر‬

504
00:48:56,196 --> 00:48:58,532
‫لا، قلت إنه لا علاقة للحظ‬
‫باستعراض الجياد‬

505
00:48:58,657 --> 00:49:00,993
‫أما لهذا، فستحتاج إلى كل الحظ المتوفر‬

506
00:49:01,118 --> 00:49:02,494
‫أراك لاحقاً‬

507
00:49:10,419 --> 00:49:17,926
‫"في وقت بدا فيه العالم كأنه يدور"‬

508
00:49:18,927 --> 00:49:23,682
‫"خارج عن السيطرة بشكل ميؤوس منه"‬

509
00:49:26,393 --> 00:49:29,813
‫"هناك المخادعون والمؤمنون"‬

510
00:49:30,480 --> 00:49:34,109
‫"وكل ما بينهما من أشخاص"‬

511
00:49:34,276 --> 00:49:39,531
‫"يبدو كأنه لا مكان آخر يقصدونه"‬

512
00:49:42,117 --> 00:49:45,787
‫"نظرت إلى النجوم"‬

513
00:49:46,079 --> 00:49:50,000
‫"جربت كل القضبان"‬

514
00:49:50,125 --> 00:49:55,964
‫"وكدت أتبدد بين الدخان"‬

515
00:49:58,008 --> 00:50:05,432
‫"والآن يدي على العجلة‬
‫ولدي شيء حقيقي"‬

516
00:50:06,183 --> 00:50:11,772
‫"وأشعر كأنني ذاهب إلى الديار"‬

517
00:50:13,523 --> 00:51:19,214
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

