﻿1
00:00:05,200 --> 00:00:07,784
‫بعد الليلة
‫الكل سيعرف من هي عصابة (فيفتي بويز)

2
00:00:07,909 --> 00:00:09,992
‫"سابقاً في البرنامج..."

3
00:00:10,118 --> 00:00:11,742
‫إن لم تتوقفا، سنبدأ بقتل عناصركما

4
00:00:11,867 --> 00:00:13,617
‫- تباً لك يا رجل
‫- اللعنة!

5
00:00:13,992 --> 00:00:15,826
‫- تنحّ جانباً إلى أن تصبح مستعداً لطلب طعامك
‫- أتنحّى جانباً؟

6
00:00:15,951 --> 00:00:16,951
‫- نعم
‫- حسناً

7
00:00:18,992 --> 00:00:22,034
‫حين ترى (دوكا)، أخبره بأنّ (لامار سايلس)
‫قد عاد إلى البلدة

8
00:00:22,283 --> 00:00:25,034
‫لا يحتاج إلى حماية من أمه
‫ذهب واشترى مسدساً لحمايته

9
00:00:25,242 --> 00:00:27,826
‫- أبي، الأمر ليس كذلك
‫- إذاً كيف هو يا (ديميتريوس)؟

10
00:00:28,076 --> 00:00:30,575
‫- سمعت أنك خرجت
‫- أتيت مباشرة لرؤيتك ولرؤية (زو)

11
00:00:30,784 --> 00:00:34,659
‫أريدك أن تشكّل قدوة أفضل لـ(تيري)
‫وإلا فدعه وشأنه

12
00:00:34,867 --> 00:00:37,992
‫أعتقد أنك لا تملك الكثير من المال
‫إن أردت كسب المال، فعليك بالعمل معنا

13
00:00:38,159 --> 00:00:39,909
‫لا يزال هذا الرجل متأثّراً بفترة سجنه

14
00:00:40,325 --> 00:00:41,450
‫تباً لدور أرباب العمل

15
00:00:42,701 --> 00:00:46,076
‫سنكون ملكَين يا (تي)
‫ملِكا (ديترويت) يا رجل

16
00:00:51,909 --> 00:00:54,242
‫"القصة التي توشكون على رؤيتها
‫مقتبسة عن الواقع بتصرّف"

17
00:00:54,367 --> 00:00:56,992
‫"تم تغيير بعض الأسماء والشخصيات
‫والأعمال التجارية والأحداث لغايات درامية"

18
00:00:57,118 --> 00:01:00,118
‫"ولكن العديد من هذه المشاكل وارد"

19
00:01:00,534 --> 00:01:03,199
‫"كانت سيارة (بينز) هي الأروع في الثمانينيات
‫حصل (تي) على واحدة قبل أن يبلغ سنّ القيادة"

20
00:01:03,283 --> 00:01:06,492
‫"حين أصيب بطلق ناري، أخرجتُ مسدسي
‫وقلت إنني مستعد لأي شيء، (ديميتريوس فلينوري)"

21
00:01:18,076 --> 00:01:20,076
‫الكل في هذا المجال يدرك حجم المجازفات

22
00:01:20,534 --> 00:01:23,283
‫التعرض إلى السجن أو السرقة أو القتل
‫جزء منه

23
00:01:30,076 --> 00:01:32,076
‫ولكن لا يفكر المرء في ذلك
‫قبل خوضه هذا المجال

24
00:01:32,450 --> 00:01:34,992
‫بل لا يفكر سوى في حسناته الظاهرية

25
00:01:39,909 --> 00:01:45,992
‫في طفولتنا، كان كل طفل في الحي يريد أن يصبح
‫مثل (بيلي سيمز)، (ماجيك جونسون)، (آيزايا توماس)

26
00:01:46,118 --> 00:01:48,867
‫وكل النجوم السود الآخرين
‫في فرق (ميشيغان) الرياضية

27
00:01:49,575 --> 00:01:50,701
‫وإنما ليس أنا و(تي)

28
00:01:50,867 --> 00:01:54,659
‫إذ أردنا أن نكون مثل (تشايمبرز براذرز)
‫الذين كان فيلم (نيو جاك سيتي) مقتبساً عنهم

29
00:01:55,367 --> 00:01:57,742
‫وكذلك مثل (ي. ب. إ)، أي (يونغ بويز إنكوربورايتد)

30
00:01:58,076 --> 00:02:00,450
‫الذين قلّدهم كل أفراد العصابات في (ديترويت)

31
00:02:00,867 --> 00:02:04,242
‫كانت عصابة (ي. ب. إ) أول فرقة في المدينة
‫لا توظّف إلا الأولاد

32
00:02:04,826 --> 00:02:08,701
‫وكان كل أفرادها يتمتعون بالمال
‫والنساء والملابس والسيارات الفارهة

33
00:02:09,367 --> 00:02:12,409
‫ولكن الأهم من كل هذا، أنهم تمتعوا بالاحترام

34
00:02:14,450 --> 00:02:16,242
‫"مستشفى (داون ريفر ميموريال)"

35
00:02:27,492 --> 00:02:28,492
‫يا (تي)؟

36
00:02:28,909 --> 00:02:30,283
‫(تيري)، أين أنت؟

37
00:02:30,867 --> 00:02:31,867
‫(تي)!

38
00:02:32,867 --> 00:02:33,951
‫أين (تيري فلينوري)؟

39
00:02:34,200 --> 00:02:35,200
‫(تيري)، أين أنت؟

40
00:02:35,617 --> 00:02:37,199
‫- (تيري)! (تي)!
‫- إنه يحمل مسدساً

41
00:02:37,409 --> 00:02:38,409
‫ما هذا بحقك؟

42
00:02:38,659 --> 00:02:40,659
‫يا (تيري)! (تي)، أين أنت؟

43
00:02:40,784 --> 00:02:42,450
‫- أسقطه أرضاً ها هنا!
‫- أبحث عن أخي

44
00:02:42,575 --> 00:02:44,034
‫تراجع يا (لوبيز)، أعرف هذا الرجل

45
00:02:44,159 --> 00:02:46,409
‫- إنه يحمل مسدساً يا (براين)
‫- قلت لك تراجع!

46
00:02:46,826 --> 00:02:49,200
‫أنا مسيطر على هذا الوضع
‫ضع سلاحك جانباً

47
00:02:49,867 --> 00:02:50,951
‫الآن!

48
00:02:58,701 --> 00:02:59,826
‫أين أخي يا رجل؟

49
00:03:00,242 --> 00:03:02,159
‫يمكنك رؤيته حالما تسلّم سلاحك

50
00:03:07,826 --> 00:03:08,909
‫(ميتش)

51
00:03:10,409 --> 00:03:11,701
‫أعطني المسدس

52
00:03:50,617 --> 00:03:51,617
‫يا (تي)

53
00:03:52,826 --> 00:03:53,826
‫أنا هنا يا رجل

54
00:03:56,575 --> 00:03:57,575
‫(ميتشي)؟

55
00:03:58,826 --> 00:04:01,159
‫اسمع، أخبر أمي والجميع بأنني آسف جداً

56
00:04:04,200 --> 00:04:07,325
‫- أرجوك اهتم بابني لأجلي
‫- ستكون بخير

57
00:04:11,118 --> 00:04:12,992
‫- ما الذي يحدث؟
‫- اطلبوا د.(بايدج) إلى غرفة العمليات 2

58
00:04:13,534 --> 00:04:14,992
‫اطلبوا وحدتَي دم من زمرة "(أو) سلبي"

59
00:04:15,450 --> 00:04:16,826
‫إنه لا يتجاوب معنا
‫علينا إدخاله الآن

60
00:04:16,992 --> 00:04:18,867
‫- حالته تتدهور
‫- يا (تي)!

61
00:04:19,367 --> 00:04:20,575
‫ستكون بخير يا رجل!

62
00:04:23,283 --> 00:04:25,742
‫ما لم تخبرني بشيء لم يخبرني به أخوك

63
00:04:26,826 --> 00:04:28,951
‫تبدو هذه كمحاولة سرقة للسيارة

64
00:04:48,659 --> 00:04:50,492
‫ما هذا بحقك يا رجل؟
‫هل (تي) بخير؟

65
00:04:50,826 --> 00:04:51,826
‫إنهم يسعون لإسعافه الآن

66
00:04:51,951 --> 00:04:53,242
‫- مَن الذي أطلق عليه النار؟
‫- لا أعلم

67
00:04:53,409 --> 00:04:55,867
‫ولكن علينا التكتّم على الأمور
‫ونقل تلك الحمولة اللعينة

68
00:04:56,159 --> 00:04:58,951
‫لا نعرف إن كانت هذه حادثة منعزلة
‫أو بداية شيء مختلف

69
00:04:59,200 --> 00:05:01,492
‫تباً، يمكننا استخدام ذلك المنزل
‫المخصص لإخفاء الحمولات الاحتياطية

70
00:05:01,826 --> 00:05:06,200
‫افعل ذلك، والآن يا (سوكي) استعِن ببعض الرجال
‫المفتولي العضلات الذين نثق بهم لحماية عائلتي

71
00:05:06,534 --> 00:05:08,367
‫وعيّن بعض الرجال العدائيين
‫لحماية شباننا عند الأركان

72
00:05:08,492 --> 00:05:09,784
‫يا رجل، إننا نعمل بأقصى طاقتنا

73
00:05:09,951 --> 00:05:12,617
‫ناهيك عن أنّ الاستعانة برجال عدائيين
‫ليست فكرة سديدة

74
00:05:12,867 --> 00:05:14,409
‫يا رجل، لا أهتم البتة بذلك

75
00:05:14,659 --> 00:05:17,659
‫أريد رجالاً حقراء يمكنني ائتمانهم على عائلتي
‫إلى أن أحلّ المشكلة

76
00:05:17,784 --> 00:05:18,784
‫ماذا ستفعل؟

77
00:05:18,909 --> 00:05:20,826
‫سأعثر على السافل الذي أطلق النار على أخي

78
00:05:37,159 --> 00:05:38,242
‫هذا بسببك، أليس كذلك؟

79
00:05:38,367 --> 00:05:41,200
‫- لا يا أمي، حاول أحدهم سرقته
‫- لا تكذب عليّ!

80
00:05:41,325 --> 00:05:42,534
‫- أمي، لا
‫- لا تكذب عليّ

81
00:05:42,659 --> 00:05:46,367
‫(لوسيل)، (لوسيل)، تعالي
‫دعكِ من ذلك، دعكِ من ذلك

82
00:05:48,867 --> 00:05:50,909
‫إن مات، فستكون أنت المُلام

83
00:05:51,826 --> 00:05:53,784
‫قلت لك أن تبتعد عنه!

84
00:05:53,951 --> 00:05:55,867
‫قلت لك أن تبتعد عنه!

85
00:05:57,325 --> 00:06:00,367
‫بإعادة النظر إلى أحداث الماضي الآن
‫أدرك كم كنت ساذجاً

86
00:06:01,034 --> 00:06:03,992
‫ولكن حقيقة الأمر
‫أنّ المرء لا يلعب لعبة المخدرات

87
00:06:04,242 --> 00:06:05,242
‫بل هي التي تتلاعب به

88
00:06:06,118 --> 00:06:07,534
‫ولم أكن أعرف ذلك آنذاك

89
00:06:10,617 --> 00:06:12,325
‫"ألبوم صور العائلة"

90
00:06:15,659 --> 00:06:17,242
‫"(ديترويت)"

91
00:06:19,742 --> 00:06:21,492
‫"مدينة (إيكورس)، تأسست عام 1942"

92
00:06:24,159 --> 00:06:27,159
‫"الشارع 12"

93
00:06:37,826 --> 00:06:39,492
‫"نادي (سانت سيسيليا) الرياضي"

94
00:06:44,951 --> 00:06:47,784
‫"الطريق السريع 75"

95
00:06:48,325 --> 00:06:50,242
‫"مدينة نهر (روج) ترحّب بكم"

96
00:06:51,199 --> 00:06:53,200
‫"المسبح المتنقّل"

97
00:07:40,826 --> 00:07:42,867
‫قلت لذلك الرجل أن يكف عن التلاعب بي

98
00:07:43,325 --> 00:07:45,409
‫تم استدعاؤكم إلى هنا لأنكم لا تجنون المال

99
00:07:46,034 --> 00:07:47,076
‫يا رجل، هذا لا ينطبق عليّ

100
00:07:47,492 --> 00:07:49,283
‫احرص على أن تكون متأكداً من كلامك يا رجل

101
00:07:49,450 --> 00:07:50,992
‫آمل ألا يكون هذا كلامك لإعادة تعيينا يا رجل

102
00:07:51,283 --> 00:07:52,992
‫اذهب إليه يا (مو)
‫تعرف ما أريد فعله

103
00:07:53,118 --> 00:07:54,200
‫مهلاً، انتبهوا

104
00:07:54,742 --> 00:07:56,325
‫ها قد أتى الرجل المجنون من جهة اليمين

105
00:07:57,034 --> 00:07:59,325
‫- هل أنت مسلّح يا رجل؟
‫- أنت تعرف إجابتي مسبقاً

106
00:07:59,909 --> 00:08:01,575
‫اسمع، يا (جاي مو)!

107
00:08:03,784 --> 00:08:05,617
‫- هل أنت جاد حيال تلك المهمة؟
‫- لا

108
00:08:06,076 --> 00:08:09,867
‫لا نريد أحداً إضافياً عند الشارع 12 يا رجل
‫لا نعيّن أحداً ممّن يعانون الإعاقات

109
00:08:10,450 --> 00:08:13,784
‫يا رجل، أنت مَن صدّ عرضي أساساً
‫لمَ غيّرت رأيك فجأة؟

110
00:08:13,909 --> 00:08:15,575
‫اسمع يا رجل، لقد أفل نجمي

111
00:08:15,951 --> 00:08:18,951
‫أريد أن يكون ملِك هذه الشوارع
‫أن يكون من (إيكورس) فعلاً

112
00:08:19,701 --> 00:08:22,659
‫حسناً، كما تعلم، سأساعدكم لبلوغ المنصب
‫مقابل حصة تمنحونني إياها

113
00:08:24,534 --> 00:08:26,283
‫تظن أنك معسول الكلام، أليس كذلك؟

114
00:08:27,617 --> 00:08:29,992
‫حتماً لا تأخذ كلام هذا الرجل على محمل الجد
‫انظر إليه

115
00:08:30,159 --> 00:08:32,909
‫دعني أهتم بهذه المسألة
‫(سليك)، هل تعرف هذا السافل؟

116
00:08:33,367 --> 00:08:35,659
‫- سمعت عنه، مَن لم يسمع عنه؟
‫- جيد

117
00:08:35,909 --> 00:08:37,617
‫لأنني سأكلفه بالعمل معك
‫لإعاناتك بتسلّم البضاعة

118
00:08:38,118 --> 00:08:40,367
‫إن أبليتَ جيداً بذلك
‫ربما نكلّفك لاحقاً بمهمة أخرى

119
00:08:40,701 --> 00:08:42,325
‫حسناً، أعدك بأنك لن تندم على هذا

120
00:08:43,159 --> 00:08:44,283
‫"الشارع 12" يا رجل

121
00:08:44,575 --> 00:08:45,909
‫- تعال يا رجل
‫- حسناً

122
00:08:55,867 --> 00:08:57,617
‫جيد، احتفظ بالفكة

123
00:08:59,159 --> 00:09:00,159
‫تباً!

124
00:09:02,784 --> 00:09:03,784
‫شكراً

125
00:09:05,992 --> 00:09:07,409
‫- رائع
‫- رائع

126
00:09:07,534 --> 00:09:09,701
‫- لقد وفيت بوعدك
‫- بكل تأكيد يا أخي

127
00:09:09,867 --> 00:09:12,492
‫سيعمل أبي حتى وقت متأخر
‫لذا فلندعُ بعض السيدات إلى المنزل

128
00:09:12,617 --> 00:09:14,076
‫قد يحالفك الحظ حتى، هل تفهمني؟

129
00:09:15,450 --> 00:09:17,409
‫هيا يا أخي، هيا بنا، فلنذهب

130
00:09:21,575 --> 00:09:23,283
‫هل كنت أنت الرجل الذي
‫كان يتحدث في الحفلة تلك الليلة؟

131
00:09:23,450 --> 00:09:24,450
‫ألا يمكنك تحمّل دعابة؟

132
00:09:25,742 --> 00:09:26,742
‫تباً!

133
00:09:26,867 --> 00:09:29,575
‫هل تعتقد بأنّ السخرية من أخي أمر ممتع؟
‫اضحك الآن يا رجل!

134
00:09:31,659 --> 00:09:34,283
‫- لم أطلق النار على أحد يا رجل
‫- هل أبدو كفاشل حقير بنظرك؟

135
00:09:38,409 --> 00:09:41,325
‫أتبادل أنا و(تيري) الإهانات
‫ولكننا لم نتشاجر بشكل جدي يوماً

136
00:09:41,617 --> 00:09:43,701
‫لستُ من ذلك النوع من الشبان
‫وأقسم بأمي على ذلك

137
00:09:48,199 --> 00:09:50,492
‫يا رجل، هل تدرك ما سيحدث
‫إن علمتُ بأنك تكذب؟

138
00:09:50,617 --> 00:09:53,701
‫يا صاح، إنني أكلّمك بصراحة يا أخي
‫بكل صدق وأمانة

139
00:09:56,199 --> 00:09:57,367
‫تباً!

140
00:09:58,199 --> 00:09:59,409
‫لم أطلق النار على أحد يا رجل

141
00:09:59,534 --> 00:10:00,534
‫تفقد هذا

142
00:10:01,159 --> 00:10:02,199
‫سافل حقير!

143
00:10:22,159 --> 00:10:24,450
‫- أين أنا يا أمي؟
‫- لقد خضعتَ إلى عملية جراحية

144
00:10:25,034 --> 00:10:26,200
‫بمَ تشعر؟

145
00:10:27,118 --> 00:10:28,534
‫بأنني أريد التقيؤ

146
00:10:30,492 --> 00:10:33,034
‫- أين (ميتش)؟
‫- ظل خارجاً طوال الليل

147
00:10:33,492 --> 00:10:34,701
‫أخرجوا الرصاصة

148
00:10:35,034 --> 00:10:38,742
‫ولكنهم قالوا إنه قد يلزمك بعض الوقت
‫قبل أن تستعيد حالتك الطبيعية

149
00:10:38,909 --> 00:10:40,199
‫هل تذكر ما حدث؟

150
00:10:42,076 --> 00:10:43,701
‫هل لديك أدنى فكرة
‫عمّن قد يرغب في فعل هذا؟

151
00:10:44,992 --> 00:10:48,118
‫وماذا عن أخيك؟
‫هل ورّطك في مشاكله في الشوارع؟

152
00:10:48,200 --> 00:10:49,534
‫- (تشارلز)
‫- ماذا؟

153
00:10:50,199 --> 00:10:53,242
‫- يحتاج (تيري) إلى الراحة
‫- أما أنا فأريد بعض الإجابات

154
00:10:54,492 --> 00:10:57,283
‫ماذا عنك يا (نيكي)؟
‫هل تعرفين إن كان (تيري) متورطاً مع (ميتش)؟

155
00:10:58,283 --> 00:11:01,617
‫- لا، ليس على حد علمي
‫- لا تكذبي عليّ

156
00:11:02,034 --> 00:11:03,200
‫لستُ أكذب!

157
00:11:04,409 --> 00:11:05,909
‫حسناً، هذا جنوني

158
00:11:06,034 --> 00:11:09,076
‫حسناً، أوتعلمون؟
‫أعتقد أنّ علينا الذهاب لتغيير ملابسنا

159
00:11:09,199 --> 00:11:12,118
‫وقد يفيدنا تناول بعض الطعام، اتفقنا؟

160
00:11:14,534 --> 00:11:18,951
‫- نعم، افعلوا ذلك، سأبقى مع (تيري)
‫- حسناً

161
00:11:20,118 --> 00:11:22,534
‫- إننا نحبك
‫- وأنا أحبك أيضاً يا أمي

162
00:11:25,992 --> 00:11:26,992
‫شكراً يا عزيزتي

163
00:11:36,034 --> 00:11:37,199
‫يا رجل، ما الذي يحدث؟

164
00:11:37,283 --> 00:11:38,784
‫- (سليك) يا رجل؟
‫- اسمع يا رجل

165
00:11:38,909 --> 00:11:39,909
‫- (سليك)؟
‫- اسمع يا رجل...

166
00:11:40,034 --> 00:11:41,242
‫- أهذا ما ينادونك به الآن؟
‫- تعرف حال الأمور

167
00:11:41,367 --> 00:11:44,242
‫- ماذا عن لقب (بي إم)؟
‫- بدأتُ صفحة جديدة الآن، أتفهمني؟

168
00:11:44,367 --> 00:11:46,200
‫- كان عليّ أن أبتكر هوية جديدة لنفسي
‫- حسناً

169
00:11:46,325 --> 00:11:47,617
‫وإيجاد هوية جديدة لنفسي مع هؤلاء الرجال

170
00:11:49,867 --> 00:11:52,034
‫- متى خرجتَ يا رجل؟
‫- خرجتُ منذ بضعة أيام

171
00:11:52,159 --> 00:11:56,076
‫- وأحاول أن أفهم كيف تداعى فريقي بهذه السرعة
‫- تباً يا رجل!

172
00:11:56,199 --> 00:11:58,534
‫اسمع، حين سُجنت
‫حافظت على حسن سير الأمور قدر استطاعتي

173
00:11:58,659 --> 00:12:00,909
‫ولكن لم أكن أملك أي بضاعة
‫اضطررت إلى العمل لحساب مَن يملكها

174
00:12:01,118 --> 00:12:02,200
‫والآن، ما الذي تسعى لفعله يا أخي؟

175
00:12:02,325 --> 00:12:05,367
‫أعلم أنك لم تأتِ لتعمل عند الركن الآن
‫ما هي خطتك؟

176
00:12:06,199 --> 00:12:09,951
‫يا صاح، حتى لو كنت أريد خوض حرب
‫فليس لديّ جيش

177
00:12:10,409 --> 00:12:11,867
‫ومنذ متى منعك هذا عن التصرف؟

178
00:12:13,242 --> 00:12:15,118
‫يا لك من رجل!
‫تعال يا صاح

179
00:12:16,409 --> 00:12:17,575
‫اسمع يا رجل

180
00:12:18,492 --> 00:12:21,409
‫سمعتُ بأنّ (جاي مو)
‫هو مَن أطلق النار على الشاب (فلينوري)

181
00:12:21,617 --> 00:12:24,367
‫- أهذا ما يُشاع؟
‫- لا أعرفهما حقّ المعرفة

182
00:12:25,199 --> 00:12:28,200
‫- تباً!
‫- ولكن كنت لفعلتُ ذلك بنفسي

183
00:12:28,325 --> 00:12:30,867
‫لأنك تعلم أنني أكره
‫هذين الرجلين الضعيفين المتعاليين

184
00:12:30,992 --> 00:12:32,909
‫أما أنا فلم أكن ضعيفاً
‫منذ أن خرجت من رحم أمي

185
00:12:34,118 --> 00:12:36,200
‫اسمع، مقصدي من الكلام يا رجل
‫هو أن تنشر هذا الخبر

186
00:12:37,159 --> 00:12:38,200
‫- سأفعل ذلك
‫- اتفقنا؟

187
00:12:38,325 --> 00:12:40,951
‫- احرص على أن تكون مسلحاً ومتأهباً
‫- حسناً

188
00:12:41,325 --> 00:12:43,200
‫إن لم يكن (ميتش) والبقية
‫يريدون خوض المشاكل من قبل

189
00:12:43,784 --> 00:12:45,826
‫حتماً سيغيّرون رأيهم
‫حالما يسمعون بهذا الخبر، صحيح؟

190
00:12:45,951 --> 00:12:47,701
‫- بكل تأكيد
‫- هذا مؤكد

191
00:12:48,826 --> 00:12:49,826
‫صديقي

192
00:13:01,034 --> 00:13:03,659
‫في الحي، كانت الشائعات تنتشر بسرعة فائقة

193
00:13:04,076 --> 00:13:07,325
‫وكانت نميمة أفراد عصابات المخدرات
‫أكثر انتشاراً من نميمة النساء في الصالونات

194
00:13:07,826 --> 00:13:11,200
‫قبل اختراع الهواتف الجوالة والرسائل النصية
‫كنا نملك شبكة الحي

195
00:13:11,742 --> 00:13:13,325
‫وكانت أشبه بلعبة الهواتف

196
00:13:13,450 --> 00:13:14,867
‫سأهتم بك، هل تفهمينني؟

197
00:13:15,659 --> 00:13:17,325
‫لم يكن أحد متأكداً
‫من إن كان الخبر صحيحاً أو لا

198
00:13:18,034 --> 00:13:20,409
‫ولكن إن وصل إلى مسامعه
‫تصرّفنا على أنه كذلك

199
00:13:21,575 --> 00:13:22,784
‫كنا مضطرين إلى ذلك

200
00:13:45,867 --> 00:13:48,367
‫- هذا المكان رائع
‫- لا، بل هو مناسب، أليس كذلك؟

201
00:13:49,283 --> 00:13:51,159
‫ثمة مخرج خلفي إن اضطررنا إلى الهرب يوماً

202
00:13:51,325 --> 00:13:52,659
‫وثمة ممر للسيارات لإدخال وإخراج البضاعة

203
00:13:53,034 --> 00:13:54,325
‫أظن أنّ (تيري) يجيد ما يفعله

204
00:13:54,742 --> 00:13:57,200
‫أنا و(ميتش) و(تيري) نجيد ما نفعله

205
00:13:59,492 --> 00:14:02,118
‫- هل تفقدت الأرجاء؟
‫- نعم، المكان خالٍ

206
00:14:02,534 --> 00:14:04,575
‫ولكن ثمة حوض جاكوزي لعين
‫في الغرفة الخلفية

207
00:14:05,283 --> 00:14:07,034
‫استخدمه إذاً أيها الولد النظيف

208
00:14:07,492 --> 00:14:09,200
‫هل أحضرت معك مستحضر الاستحمام
‫برائحة الخزامى أيضاً؟

209
00:14:10,701 --> 00:14:12,409
‫أعرف أنك من المنطقة الجنوبية وما شابه

210
00:14:12,534 --> 00:14:15,784
‫ولكن لا بد من أنك تمتلكين جينيات مختلطة
‫ربما من العرق الهندي

211
00:14:16,118 --> 00:14:18,992
‫لماذا؟ لأنني امرأة سوداء ذات شعر أملس
‫وبشرة جيدة؟

212
00:14:19,118 --> 00:14:20,701
‫لا، لم أعنِ ذلك

213
00:14:22,242 --> 00:14:23,409
‫بل لأنك مختلفة

214
00:14:23,867 --> 00:14:26,784
‫لا تتحدثين أو تتصرفين
‫كما تفعل الفتيات عادةً في (ديترويت)

215
00:14:28,659 --> 00:14:30,076
‫ولا تبدين مثلهنّ أيضاً

216
00:14:34,575 --> 00:14:35,659
‫اسمع...

217
00:14:36,199 --> 00:14:38,992
‫يُشاع في الحي أنّ (جاي مو)
‫هو الذي أطلق النار على (تي)

218
00:14:39,742 --> 00:14:40,992
‫مَن أخبرك بهذه الترهات؟

219
00:14:41,367 --> 00:14:43,242
‫لستَ الوحيد الذي يجيد الاستماع
‫إلى الإشاعات المتداولة

220
00:14:44,200 --> 00:14:46,909
‫إن كان هذا صحيحاً، فسينتهي أمر ذلك الرجل

221
00:14:57,367 --> 00:14:59,826
‫خلتُك قلت إنّ (تيري) والبقية
‫لم يأتوا يوماً إلى هنا

222
00:15:00,200 --> 00:15:02,159
‫وفق معلوماتي، لم يفعلوا ذلك
‫لماذا تسألين؟

223
00:15:02,367 --> 00:15:04,367
‫هذا منزلي!

224
00:15:10,867 --> 00:15:12,909
‫انهض عني! ابتعد!

225
00:15:13,701 --> 00:15:15,118
‫- ابقَ أرضاً!
‫- ما الذي يحدث؟

226
00:15:22,283 --> 00:15:24,200
‫- اللعنة!
‫- علينا إخبار (ميتش)

227
00:15:24,534 --> 00:15:27,742
‫- حتماً لا، وإلا سينال ذلك الرجل مني
‫- هذا ثُمن كامل

228
00:15:27,867 --> 00:15:30,325
‫أي ثمة 6 آلاف دولار
‫سنكون محاسبَين عنها

229
00:15:30,742 --> 00:15:32,867
‫- فلنستبدل البضاعة ونعيد تغليفها
‫- نعيد تغليفها؟

230
00:15:32,992 --> 00:15:34,826
‫لا يمكننا السماح بوجود أي أوساخ فيها

231
00:15:35,450 --> 00:15:38,409
‫اسمع يا رجل، هذه بضاعة جيدة

232
00:15:38,784 --> 00:15:40,034
‫- اصمت بحق السماء!
‫- اصمت بحق السماء!

233
00:15:42,199 --> 00:15:43,199
‫وداعاً يا أبي

234
00:15:44,325 --> 00:15:45,367
‫اشتقت إلى ذلك

235
00:15:48,492 --> 00:15:49,492
‫(زو)!

236
00:15:51,742 --> 00:15:52,742
‫مرحباً

237
00:15:53,200 --> 00:15:56,034
‫كيف حالك؟ هذا أنا، والدك

238
00:15:57,659 --> 00:15:58,784
‫لمَ أنت هنا؟

239
00:15:59,283 --> 00:16:02,199
‫خرجتُ لتوي من المستشفى
‫وبت بحال أفضل

240
00:16:02,283 --> 00:16:03,701
‫وقد أتيت إلى هنا لرؤيتك

241
00:16:05,034 --> 00:16:06,367
‫أحضرت لك هذا

242
00:16:08,450 --> 00:16:09,617
‫أين تريدين الذهاب؟

243
00:16:11,701 --> 00:16:14,409
‫سأصطحبك إلى أي مكان تريدينه
‫أينما كان، (بيل آيل)؟

244
00:16:15,159 --> 00:16:17,034
‫(بوبلو)؟ (سيدر بوينت)؟

245
00:16:17,159 --> 00:16:20,617
‫- لا أعتقد أنه من المفترض أن أرافقك
‫- بحقك يا (زوي)

246
00:16:20,742 --> 00:16:26,200
‫سآخذك لرؤية والدتك، ما رأيك بهذا؟
‫سأسمح لك بالقيادة

247
00:16:29,534 --> 00:16:30,784
‫- آسفة
‫- (زو)!

248
00:16:31,118 --> 00:16:33,575
‫(زوي)، عودي إلى هنا
‫لا أريد إلا محادثتك

249
00:16:33,701 --> 00:16:35,742
‫- اسمع، هذه ابنتي
‫- إنها لا تريد محادثتك

250
00:16:35,867 --> 00:16:37,826
‫وما أدراك بما تريده ابنتي؟

251
00:16:38,034 --> 00:16:40,076
‫سيدي، إن لم تغادر الآن
‫سأتصل بالشرطة

252
00:16:53,200 --> 00:16:54,200
‫حسناً

253
00:17:15,367 --> 00:17:17,118
‫بعضها عالق في شعرك

254
00:17:18,242 --> 00:17:19,242
‫لا بأس

255
00:17:19,909 --> 00:17:21,492
‫ما الذي يحدث بحقكما؟

256
00:17:23,409 --> 00:17:24,409
‫تعرضت إلى اعتداء

257
00:17:24,534 --> 00:17:28,534
‫أتعلمين؟ لا أعلم إن كنتِ ذات حظ عاثر
‫أو ما شابه، ولكن علينا التخلص منك

258
00:17:28,659 --> 00:17:31,534
‫كلما وقعت مشكلة، أجدك متورطة دوماً

259
00:17:31,742 --> 00:17:34,242
‫(ميتش)، أنا المُلام يا صاح، اتفقنا؟
‫لم أتفقد الباب الخلفي

260
00:17:34,450 --> 00:17:36,534
‫ولكننا لم نخسر كمية كبيرة من البضاعة
‫لذا لا مشكلة

261
00:17:36,742 --> 00:17:39,367
‫- يا صاح، أصبح هذا المنزل موضع شبهات
‫- حسناً، لا بأس

262
00:17:39,784 --> 00:17:42,034
‫سننتقل البضاعة إلى منزل أمي
‫وسننتظر هناك إلى أن نجد موقعاً جديداً

263
00:17:44,409 --> 00:17:46,492
‫والآن، ماذا سنفعل بهذا الرجل ها هنا؟

264
00:17:46,617 --> 00:17:50,450
‫- هذا منزلي
‫- انهض يا رجل، بحقك!

265
00:17:50,867 --> 00:17:52,118
‫اغرب عن وجهي وارحل من هنا يا رجل

266
00:17:53,742 --> 00:17:56,242
‫اسمع، لم ترَ أياً منا، اتفقنا؟

267
00:17:57,951 --> 00:18:00,034
‫- ولكن هل يمكنني الحصول على القليل منها؟
‫- ارحل من هنا يا رجل!

268
00:18:00,409 --> 00:18:01,617
‫رجل مجنون!

269
00:18:06,659 --> 00:18:10,034
‫أعلم أنك منشغل بأمور كثيرة
‫ولكنك تعلم أنني أدعمك بكل الأحوال

270
00:18:12,199 --> 00:18:14,659
‫رأيت ذلك المدعو (كوامي) في متجر
‫المشروبات الكحولية ومارستُ ضغوطاتي عليه

271
00:18:15,784 --> 00:18:18,076
‫- الشاب الذي كان يضايق (تي)؟
‫- نعم، ولكنه لم يكن الفاعل

272
00:18:18,659 --> 00:18:20,159
‫لذا تركته يمضي في سبيله

273
00:18:20,659 --> 00:18:23,283
‫- هل اعتديتَ عليه علناً؟
‫- بكل تأكيد يا رجل

274
00:18:24,118 --> 00:18:26,409
‫لا يمكنني السماح لأي كان
‫بالتطاول علينا بهذا الشكل

275
00:18:26,534 --> 00:18:28,575
‫صحيح، صحيح
‫ولكن ماذا كان سيحصل لو لم يقنعك؟

276
00:18:29,367 --> 00:18:30,867
‫هل كنت لأطلقتَ عليه النار
‫أمام كل الناس؟

277
00:18:31,826 --> 00:18:32,826
‫ماذا؟

278
00:18:33,200 --> 00:18:34,659
‫ما خطبك يا رجل؟

279
00:18:36,992 --> 00:18:40,076
‫أنت مساعِدي لأكثر من 10 أعوام
‫وأعلم أنه ثمة خطب ما بك يا رجل

280
00:18:43,242 --> 00:18:45,242
‫تسري إشاعة في الشارع
‫بأنّ المسؤول عن هذا هو (جاي مو)

281
00:18:45,534 --> 00:18:46,534
‫حقاً؟

282
00:18:46,742 --> 00:18:49,409
‫ولكنك تعاديني بشأن الاعتداء على (كوامي) علناً
‫بحال أطلقت النار عليه

283
00:18:49,826 --> 00:18:51,909
‫أتعلم؟ احتمال ارتكاب (جاي مو) لذلك
‫منطقي أكثر إن فكرت فيه

284
00:18:53,159 --> 00:18:55,283
‫شهر (تي) سلاحه أمام هؤلاء الرجال يا صاح

285
00:18:56,492 --> 00:18:59,325
‫نعم، ربما آن الأوان لكي تجد سبيلاً
‫لتتواصل مع هذا الرجل

286
00:19:02,742 --> 00:19:04,617
‫غيّر موقع البضاعة يا رجل

287
00:19:27,034 --> 00:19:28,034
‫(تي)

288
00:19:29,534 --> 00:19:30,575
‫يا (تي)؟

289
00:19:33,159 --> 00:19:35,076
‫يا رجل، ما الذي تفعله هنا بحقك؟

290
00:19:35,867 --> 00:19:37,701
‫أتيت للاطمئنان على أخي يا رجل

291
00:19:38,118 --> 00:19:39,409
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

292
00:19:40,701 --> 00:19:44,409
‫على الإطلاق
‫أنا مخدّر بفعل كل مسكّنات الألم

293
00:19:44,617 --> 00:19:46,200
‫على الأقل ما زلتَ على قيد الحياة

294
00:19:46,575 --> 00:19:48,118
‫بعين واحدة وكل أعضائك

295
00:19:48,200 --> 00:19:51,367
‫لا يمكنك تصيّد الفتيات بعين واحدة يا رجل
‫كيف سترى الفتيات بعين واحدة؟

296
00:19:51,867 --> 00:19:53,034
‫تباً لك يا صاح

297
00:19:54,492 --> 00:19:55,492
‫لا

298
00:19:56,283 --> 00:19:57,534
‫تبدو بحال جيدة

299
00:19:59,450 --> 00:20:00,701
‫اسمع...

300
00:20:02,534 --> 00:20:05,118
‫- يُقال إنّ (جاي مو) هو الذي أطلق النار عليك
‫- (جاي مو)؟

301
00:20:05,242 --> 00:20:08,492
‫ذلك الرجل يرتعد
‫من صوت وقع قدميه على الأرض

302
00:20:09,826 --> 00:20:11,617
‫أشك في ذلك

303
00:20:12,867 --> 00:20:14,242
‫ليس (كوامي) الفاعل

304
00:20:14,659 --> 00:20:17,076
‫هاجمت ذلك الأحمق
‫وكان أن يتبوّل في سرواله

305
00:20:20,367 --> 00:20:22,992
‫ولكن ماذا لو كان ذلك المدعو (لامار)؟

306
00:20:23,199 --> 00:20:24,826
‫فنحن قد استولينا على أركان عمله

307
00:20:24,951 --> 00:20:28,534
‫- الكل فعل ذلك
‫- نعم، ولكنك تعاشر أم طفلته أيضاً يا (ميتش)

308
00:20:28,659 --> 00:20:30,200
‫يا رجل، (زوي) ليست ابنته حتى

309
00:20:30,450 --> 00:20:34,118
‫اتفقنا؟ ولو كان لهذا الرجل مشكلة
‫حيال علاقتي بـ(مونيك)، لمَ لم يهاجمني أنا؟

310
00:20:34,575 --> 00:20:35,867
‫لا أملك أدنى فكرة

311
00:20:38,159 --> 00:20:39,242
‫اسمع، أنت...

312
00:20:39,367 --> 00:20:41,992
‫عليك أن تتناسى كل هذه الأمور

313
00:20:42,659 --> 00:20:44,450
‫وتركّز على العمل فحسب يا (ميتش)

314
00:20:45,076 --> 00:20:46,367
‫لئلا نتأخر عن جدول أعمالنا

315
00:20:46,617 --> 00:20:51,450
‫تولّي أمر السافل الذي أطلق النار على أخي
‫هو جدول أعمالي

316
00:20:52,742 --> 00:20:53,742
‫(ميتش)...

317
00:20:53,867 --> 00:20:55,199
‫- لا يا أخي، اسمع...
‫- (ميتش)

318
00:20:55,409 --> 00:20:58,199
‫لا تقلق سوى حيال تحسّنك، اتفقنا؟

319
00:20:58,784 --> 00:21:00,118
‫سأهتم بالباقي

320
00:21:02,242 --> 00:21:04,659
‫إنك تتعامل بخشونة معها
‫عاملها وكأنها سيدة

321
00:21:04,784 --> 00:21:05,909
‫وكأنك تتمتع بالرقي

322
00:21:06,034 --> 00:21:08,450
‫- إنني أعرف ما أفعله يا صاح
‫- لا أعرف إن كان هذا صحيحاً يا (مار)

323
00:21:10,867 --> 00:21:11,909
‫تباً!

324
00:21:12,742 --> 00:21:14,367
‫- مرحباً أيها السافل
‫- إنها (مو)

325
00:21:14,575 --> 00:21:16,283
‫هل فقدت صوابك اللعين؟

326
00:21:16,575 --> 00:21:19,951
‫أولاً، تأتي إلى منزلي بدون سابق إنذار
‫ومن ثم تعرّج فجأة على مدرسة ابنتي؟

327
00:21:20,076 --> 00:21:21,909
‫لمَ كانت (زوي) مصدومة جداً لرؤيتي؟

328
00:21:22,867 --> 00:21:24,118
‫بمَ كنت تخبرينها؟

329
00:21:24,200 --> 00:21:28,159
‫لم تعلم (زوي) بأنك قد خرجت
‫لذا لمَ ذهبت إلى مدرستها؟

330
00:21:28,242 --> 00:21:31,784
‫أنا والدها بحق السماء!
‫لا داعي لكي أعلن عن قدومي مسبقاً

331
00:21:31,909 --> 00:21:33,534
‫لستَ والد (زوي)

332
00:21:34,118 --> 00:21:37,409
‫سمحتَ لها بمناداتك بهذا حين كنا معاً يا رجل
‫ولكنك لستَ والدها

333
00:21:37,992 --> 00:21:42,200
‫اسمع، اعتقدت (زوي) أنك مريض طوال عامين
‫لذا كانت تصلّي لك كل ليلة

334
00:21:42,325 --> 00:21:46,450
‫لذا ظهورك فجأة في مدرستها
‫حاملاً دمية محشوة رخيصة...

335
00:21:46,575 --> 00:21:49,492
‫تملك (زوي) الحق بأن يكون أفراد عائلتها معاً
‫هل تفهمينني؟

336
00:21:50,199 --> 00:21:53,492
‫(لامار)، أنت لا تعتقد أننا سنكون معاً، صحيح؟

337
00:21:53,867 --> 00:21:55,617
‫أحاول أن أفعل ما هو من مصلحة عائلتنا

338
00:21:55,742 --> 00:21:58,784
‫- إذاً ابتعد عني وعن (زوي) بجنونك هذا
‫- وإلا ماذا؟

339
00:22:00,450 --> 00:22:03,076
‫هل ستختارينه هو؟
‫لا يمكنك مواصلة تجاهلي

340
00:22:03,659 --> 00:22:08,199
‫ولا يمكنك الاستمرار
‫بإظهار ذلك الولد النحيل أمام ابنتنا

341
00:22:08,283 --> 00:22:09,742
‫- حسناً، اسمعا، اسمعا
‫- هل تسمعينني؟

342
00:22:09,867 --> 00:22:10,867
‫حسناً يا (مار)، اسمع

343
00:22:10,992 --> 00:22:11,992
‫(مو)، امضي في سبيلك
‫لقد قلتِ ما عندك

344
00:22:12,118 --> 00:22:15,826
‫- أقنع صديقك الأحمق بالمنطق يا (بي إم)
‫- بحقك يا رجل

345
00:22:21,242 --> 00:22:22,992
‫- لديّ جيران يا رجل، حسناً
‫- اصمت يا صاح

346
00:22:23,118 --> 00:22:24,575
‫تعال، هل تريد التدخين؟

347
00:22:29,575 --> 00:22:33,784
‫كنا يافعين وتائقين لجني المال
‫لم أرد أن نقع في فخ العصابات الاعتيادي

348
00:22:34,159 --> 00:22:37,159
‫حيث أتشاجر مع (جاي مو)
‫أو أحدهم وأطلق عليه النار

349
00:22:39,034 --> 00:22:41,242
‫ويعود هو ليقتلني بعدها

350
00:22:43,325 --> 00:22:46,742
‫ثم ينقض عليه (تي)
‫وينال منه أولاد (جاي مو)

351
00:22:48,951 --> 00:22:52,283
‫كنت أسعى لحل المشكلة
‫بحيث لا ينتهي الأمر بسقوط الجثث

352
00:22:57,118 --> 00:22:58,118
‫سأهتم بالأمر

353
00:22:58,242 --> 00:22:59,409
‫لا تستغرق الليل بطوله لفعل ذلك

354
00:23:07,659 --> 00:23:10,283
‫- كيف الحال يا صاح؟
‫- أنت في الحي الخاطئ لتظهر هكذا يا صاح

355
00:23:10,409 --> 00:23:12,867
‫بحقك يا رجل، ما هذه الترهات؟
‫استرخِ

356
00:23:13,076 --> 00:23:15,159
‫اسمع، إنني أحاول تحسين حياتك

357
00:23:15,283 --> 00:23:17,409
‫- وهل تظنني أحد الأولاد لديك يا رجل؟
‫- لا

358
00:23:17,826 --> 00:23:21,409
‫ولكنني رأيت البريق في عينيك
‫حين قدّمت العرض لـ(جاي مو)

359
00:23:21,534 --> 00:23:23,492
‫لم ترَ شيئاً بالتأكيد
‫حري بك أن تفحص عينيك

360
00:23:23,701 --> 00:23:24,701
‫بحقك يا (فيلمل)

361
00:23:24,826 --> 00:23:26,951
‫أنت رجل أعمال لا يهتم إلا بالمال

362
00:23:27,159 --> 00:23:30,118
‫ولكن اسمع، في الشوارع
‫هناك ربح وهناك خسارة

363
00:23:30,200 --> 00:23:34,659
‫والآن، أحاول منحك الفرصة
‫لكي تجني أموالاً تفوق تصوراتك

364
00:23:35,784 --> 00:23:41,784
‫كل ما عليك فعله هو مساعدتي للتخلص
‫من السافل الذي يعيق تقدّمنا إلى النخبة

365
00:23:44,159 --> 00:23:46,409
‫حاول إقناع شخص آخر بهذا يا (ميتش)
‫لم أقتنع أنا به

366
00:23:47,076 --> 00:23:50,784
‫- اسمع، لن يبقى عرضي قائماً إلى الأبد
‫- نعم، حسناً

367
00:23:52,909 --> 00:23:54,867
‫ولن تبقى أنت كذلك الأمر...
‫ارحل من هنا يا (ميتش)!

368
00:23:55,242 --> 00:23:57,200
‫حاول إقناع رجالك بهذا
‫تعرف كم الساعة

369
00:24:03,867 --> 00:24:04,867
‫نعم؟

370
00:24:08,200 --> 00:24:09,492
‫(تيري)، أين تذهب؟

371
00:24:10,076 --> 00:24:11,367
‫سأذهب لرؤية أخي

372
00:24:11,575 --> 00:24:14,199
‫يا عزيزي، توقف، لا يمكنك مغادرة المستشفى
‫ماذا تفعل؟

373
00:24:14,283 --> 00:24:16,992
‫- (واندا)، اهتمي بالطفل فحسب
‫- لا، تعال إلى هنا، عليك الرجوع

374
00:24:18,118 --> 00:24:20,492
‫(تيري)!
‫يا للهول، النجدة!

375
00:24:21,617 --> 00:24:24,826
‫"مطعم (بيغ كوني آيلاند)"

376
00:24:42,200 --> 00:24:43,701
‫يا لهذه الحيوية!

377
00:24:50,867 --> 00:24:52,200
‫كيف جرى الأمر يا صاح؟

378
00:24:52,909 --> 00:24:54,909
‫بمنتهى السلاسة، تعرف كيف تجري الأمور

379
00:24:55,867 --> 00:24:59,617
‫- شكراً يا عزيزي، هلا أراك غداً؟
‫- الموقع نفسه بوضعية مختلفة

380
00:25:03,242 --> 00:25:05,159
‫يا رجل، مؤخرتها كبيرة فعلاً
‫أليس كذلك؟

381
00:25:05,242 --> 00:25:06,826
‫نعم، ولديها أشياء أخرى كبيرة يا صاح

382
00:25:07,367 --> 00:25:11,034
‫- تعلم أنه كان بوسعي أن أتدبّر لك امرأة، صحيح؟
‫- نعم، لم يسنح لي الاختيار بشروطي

383
00:25:11,159 --> 00:25:13,534
‫وبالإضافة، لم أفعل ذلك منذ عامين
‫ولا أحب تخطي حدودي

384
00:25:13,659 --> 00:25:15,325
‫يمكنك أن تأخذ الصحن كله يا رجل
‫يمكنك تناولها كلها

385
00:25:15,450 --> 00:25:16,450
‫شكراً

386
00:25:17,784 --> 00:25:21,659
‫- إذاً ماذا كنت تقول عن (ميتش)؟
‫- سمعتُ بأنه حاول تقديم عرض لـ(فيلمل)

387
00:25:22,034 --> 00:25:23,118
‫كان هذا سلسلاً

388
00:25:23,367 --> 00:25:26,283
‫إذ يحاول ذلك الرجل القضاء
‫على عصابة "الشارع 12" من الداخل

389
00:25:26,409 --> 00:25:30,200
‫ولكن المشكلة هي أنّ (فيلميل)
‫رجل شديد التحمّل

390
00:25:30,659 --> 00:25:32,909
‫وبالإضافة، إنه شديد الولاء لـ(جاي مو)

391
00:25:33,034 --> 00:25:34,034
‫ولمَ ذلك؟

392
00:25:34,159 --> 00:25:37,076
‫ارتاد و(جاي مو) المدرسة عينها في الماضي

393
00:25:37,199 --> 00:25:40,409
‫لذا أنا متأكد من أنّ (ميل) أخبر (ميتش)
‫بأن يغرب عن وجهه بكلامه المعسول

394
00:25:40,617 --> 00:25:42,199
‫كما تعلم، الكلام المعسول للضعفاء

395
00:25:42,826 --> 00:25:43,909
‫ولكن (فيلمل)...

396
00:25:44,034 --> 00:25:46,951
‫- يبدو وكأنه رجل صادق
‫- نعم

397
00:25:47,742 --> 00:25:49,034
‫أتعلم يا أخي؟

398
00:25:49,534 --> 00:25:50,742
‫على ذكر الكلام المعسول...

399
00:25:52,492 --> 00:25:55,575
‫لربما عليك تحسين أداءك مع (مونيك)
‫أتفهم ما أعنيه؟

400
00:25:55,909 --> 00:25:58,492
‫فأسلوب الخشونة هذا ينفع مع بعض السيدات

401
00:25:58,617 --> 00:26:03,617
‫ولكن أحياناً لا بد من اعتماد بعض الرقي
‫هل تفهم ما أقوله؟

402
00:26:04,242 --> 00:26:06,742
‫حسناً، يا (بي إم) الحذق

403
00:26:07,867 --> 00:26:08,867
‫هاتِ إلي بحكمتك

404
00:26:09,242 --> 00:26:10,242
‫حسناً...

405
00:26:10,909 --> 00:26:15,534
‫اسمع يا رجل، بغيابك كل هذه المدة يا رجل...
‫عليك أن تفهم، هذا يزيد الأمر صعوبة يا صاح

406
00:26:15,909 --> 00:26:18,992
‫إن أردتَ استعادة علاقة طيبة بـ(مو) وبابنتك

407
00:26:19,617 --> 00:26:24,701
‫فعليك أن تريهما أن كل جزء من كيانك
‫مكرّس لأجلهما

408
00:26:24,992 --> 00:26:28,617
‫- وكيف أفعل هذا بحقك؟
‫- لا أعلم، حضّر لها شريط موسيقى هادئة

409
00:26:28,742 --> 00:26:29,951
‫تعرف أنّ النساء يحببن الموسيقى

410
00:26:30,534 --> 00:26:33,409
‫ولكن مقصدي يا رجل أنه عليك أن تقنعها
‫بما تشعر به فعلاً

411
00:26:36,951 --> 00:26:38,784
‫المعذرة يا سيدتي
‫هل تحملين قلماً بوسعي استعارته؟

412
00:26:38,909 --> 00:26:39,951
‫ماذا تفعل يا رجل؟

413
00:26:42,200 --> 00:26:44,076
‫شكراً، أقدّر لك هذا

414
00:26:45,951 --> 00:26:47,200
‫ماذا ستفعل؟ هل سترسم لها لوحة؟

415
00:26:48,826 --> 00:26:49,992
‫كلام معسول

416
00:26:56,034 --> 00:26:58,076
‫- مستعد؟
‫- يمكنني تولي هذا الأمر

417
00:26:58,200 --> 00:27:00,909
‫- أعرف أنكم لستم خائفين
‫- مرحباً

418
00:27:02,242 --> 00:27:04,701
‫لمَ تكتفون بالوقوف هنا بدون القيام بأي عمل؟

419
00:27:06,118 --> 00:27:07,409
‫لمَ لم يقتل (ميتش) (جاي مو)؟

420
00:27:08,199 --> 00:27:11,159
‫اسمع، سمعت أنه حاول عقد صفقة مع (فيلمل)
‫ما صحة ذلك؟

421
00:27:11,992 --> 00:27:13,450
‫ليس من شأنك أن تطرح هذا السؤال

422
00:27:13,659 --> 00:27:17,283
‫أعبّر عن رأيي فحسب، إن لم ينتقم لأخيه
‫فلمَ سيفعل ذلك لأجلنا؟

423
00:27:17,409 --> 00:27:19,076
‫- صحيح
‫- لأننا ندفع لكم المال

424
00:27:19,409 --> 00:27:22,076
‫والآن اغربا عن وجهي وعودا إلى موقعيكما
‫قبل أن أنهال عليكما ضرباً

425
00:27:22,199 --> 00:27:24,200
‫واسمعا، أعلم ما تشعران به

426
00:27:24,784 --> 00:27:26,367
‫ولكن ماذا لو لم يكن (جاي مو) الفاعل؟

427
00:27:26,701 --> 00:27:28,118
‫يقتله (ميتش) ويبدأ حرباً

428
00:27:28,367 --> 00:27:31,076
‫كم واحداً منكم مستعد للتعرض لأي مخاطرة
‫مقابل قتل الرجل الخاطئ؟

429
00:27:31,200 --> 00:27:33,283
‫سبق أن بدأت المعركة الكبرى

430
00:27:33,534 --> 00:27:38,909
‫رجال عصابة "الشارع 12" يسيرون مسلّحين
‫ومتأهبين، متوقّعين منا أن نهاجم

431
00:27:39,034 --> 00:27:41,283
‫لا يريدنا (ميتش) أن نقوم بأي خطوة غير ضرورية

432
00:27:41,450 --> 00:27:43,909
‫يا (كايتو)، تعرفين أنني لا أهاب شيئاً

433
00:27:44,199 --> 00:27:45,325
‫ونحن أيضاً

434
00:27:45,575 --> 00:27:46,951
‫ولكن هذا لا يعني أننا نريد التورط
‫في عملية تبادل لإطلاق النار

435
00:27:47,076 --> 00:27:49,325
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫ثمة أمر واحد أعرفه عن (ميتش)

436
00:27:49,450 --> 00:27:50,826
‫وهو أنه يفكر في أمور لا تخطر في بال أحد

437
00:27:50,992 --> 00:27:54,534
‫لذا إن لم يهاجم (جاي مو)
‫فحتماً لديه سبب

438
00:27:55,826 --> 00:27:59,867
‫متى كانت آخر مرة رأى أي منكما
‫(ميتش) أو (تي) يتنصّلان من دعمنا؟

439
00:28:00,701 --> 00:28:03,951
‫إذاً استمرا بالعمل في موقعكما
‫ونحن سنعمل في موقعنا

440
00:28:04,492 --> 00:28:06,199
‫- حسناً
‫- ولكن حري بكم حلّ هذه المسألة

441
00:28:09,076 --> 00:28:10,450
‫تحرّكا بحيوية

442
00:28:12,909 --> 00:28:14,367
‫تباً، عمل فريق جيد!

443
00:28:15,159 --> 00:28:17,034
‫لا أمانع ذلك ولكنّ هذا لن يدوم

444
00:28:20,076 --> 00:28:21,118
‫فعلت ذلك للتو

445
00:28:28,492 --> 00:28:29,617
‫ما الذي يجري؟

446
00:28:29,867 --> 00:28:31,283
‫أصيب (تيري) بالتهاب

447
00:28:32,617 --> 00:28:34,492
‫وهم يخشون انتقاله إلى دماغه

448
00:28:34,909 --> 00:28:37,450
‫لو أنك تهتم لأمره، لأتيت إلى هنا
‫عوضاً عن التنقّل في الشوارع

449
00:28:37,575 --> 00:28:38,742
‫يا أبي، هذا ليس خطأي

450
00:28:39,118 --> 00:28:40,325
‫اتفقنا؟ حاول أحدهم سرقته

451
00:28:40,450 --> 00:28:42,867
‫ألهذا كان يتبعنا رجالك الأقوياء
‫من باعة المخدرات؟

452
00:28:43,742 --> 00:28:45,826
‫ماذا؟ ألم تعتقد أننا سنلاحظ؟

453
00:28:46,617 --> 00:28:48,867
‫إنه هنا الآن يا عزيزي
‫هذا هو المهم

454
00:29:01,409 --> 00:29:02,617
‫ما الجديد يا صاح؟

455
00:29:02,909 --> 00:29:05,492
‫(نيكول) هنا تجول
‫في منطقة عصابة "الشارع 12" يا صاح

456
00:29:06,076 --> 00:29:08,492
‫ما الذي تتحدث عنه يا رجل؟
‫يُفترض بها أن تكون في الجوار

457
00:29:08,867 --> 00:29:11,909
‫نعم، رأيتها تخرج من صالة الألعاب في (فيسغار)

458
00:29:12,867 --> 00:29:14,200
‫حسناً، أنا في طريقي إليها

459
00:29:16,575 --> 00:29:18,325
‫في طريقك إلى أين؟

460
00:29:19,409 --> 00:29:20,701
‫لقد وصلتَ إلى هنا لتوك

461
00:29:21,325 --> 00:29:24,742
‫اسمعا، سأقوم بمهمة بسيطة فحسب، اتفقنا؟
‫سأعود فوراً، هذه مسألة هامة

462
00:29:24,867 --> 00:29:27,409
‫ما الأهم من أخيك من لحمك ودمك؟

463
00:29:29,826 --> 00:29:32,367
‫(ديميتريوس)، لا تفعل هذا

464
00:29:32,992 --> 00:29:34,199
‫(ديميتريوس)...

465
00:29:39,325 --> 00:29:42,118
‫- اسمع، لدينا مشكلة
‫- تعامل معها، لدي مشكلة أكبر

466
00:29:42,242 --> 00:29:44,118
‫أتعامل معها؟
‫إنني أتحدث عن وقوع خلاف يا رجل

467
00:29:44,450 --> 00:29:46,742
‫ذلك الأمر الذي فعلته، تكلّمك مع (فليمل)
‫جعلك تبدو ضعيفاً

468
00:29:47,283 --> 00:29:48,909
‫تعلم أنني لا أهتم بما أبدو عليه

469
00:29:50,283 --> 00:29:51,742
‫يا صاح، علينا قتل (جاي مو)

470
00:29:52,492 --> 00:29:56,784
‫- يا رجل، لستَ متأكداً حتى من أنه قتل أخي
‫- ولكن الكل يعتقد أنه فعله ذلك

471
00:29:57,409 --> 00:29:58,659
‫عليك أن تردّ

472
00:30:00,784 --> 00:30:05,325
‫المتسرّعون بالمبادرة إلى العنف هم سبب
‫مقتل البارعين أمثالنا طوال الوقت يا رجل

473
00:30:05,617 --> 00:30:08,034
‫لن أفعل أي شيء حتى أعرف الحقيقة

474
00:30:11,909 --> 00:30:13,617
‫وماذا عن مسألة "ملِك (ديترويت)"؟

475
00:30:15,450 --> 00:30:17,992
‫هاتِ إليّ بمثال عن ملك
‫لم يُسقط أي جثة لبلوغ العرش

476
00:30:20,450 --> 00:30:23,450
‫يا رجل، أعرف وبشكل مؤكد
‫بأنه لو أطلق أحدهم النار على أخي

477
00:30:23,909 --> 00:30:25,409
‫لأحرقت الأرض انتقاماً له بحلول الآن

478
00:30:25,826 --> 00:30:26,826
‫حقاً؟

479
00:30:27,118 --> 00:30:28,575
‫من حسن الحظ أنه ليس أخاك إذاً

480
00:30:29,575 --> 00:30:31,159
‫والآن، امتثل لأوامري

481
00:30:37,826 --> 00:30:40,492
‫خرج (تيري) من العملية وهو يرتاح

482
00:30:41,076 --> 00:30:46,325
‫وقد نظّفنا الالتهاب ولكن لا يسعنا
‫توقع مدى تماثل عينه للشفاء الآن

483
00:30:46,575 --> 00:30:51,951
‫- هل تعني أنّ ابني قد يفقد بصره؟
‫- يستحيل تحديد أي شيء الآن

484
00:30:52,076 --> 00:30:53,200
‫كيف حدث هذا؟

485
00:30:53,409 --> 00:30:56,325
‫كان بصره جيداً
‫قبل أن يدخل للخضوع إلى العملية الثانية

486
00:30:57,992 --> 00:30:59,200
‫هل أخطأ أحدهم؟

487
00:31:00,534 --> 00:31:03,118
‫لا توجد أي عملية بدون مخاطر

488
00:31:03,450 --> 00:31:06,200
‫ولكننا نسعى دوماً لتقديم أفضل رعاية لمرضانا

489
00:31:06,367 --> 00:31:08,450
‫هل ارتكبتَ خطأ؟

490
00:31:10,199 --> 00:31:12,367
‫آسف، لا يمكنني الإجابة عن هذا السؤال

491
00:31:15,701 --> 00:31:19,617
‫إن لم يكن بصر ابني مثالياً
‫في نهاية هذا الأمر

492
00:31:21,034 --> 00:31:22,701
‫فتوقّع رفع دعوى ضدك

493
00:31:26,659 --> 00:31:29,992
‫سيدة (فلينوري)، سنفعل كل ما بوسعنا

494
00:31:30,450 --> 00:31:31,617
‫حري بكم ذلك

495
00:31:52,076 --> 00:31:53,283
‫كيف علمتِ أنني سأكون هنا؟

496
00:31:55,784 --> 00:32:01,199
‫أتينا إلى هذا المستشفى ثلاث مرات
‫وكان هذا موقعك المفضل كل مرة

497
00:32:01,325 --> 00:32:03,242
‫التحديق إلى حديثي الولادة

498
00:32:03,575 --> 00:32:06,784
‫وشكر الله وتأمّل قدرته وإبداعه

499
00:32:10,951 --> 00:32:13,159
‫يكونون بغاية البراءة
‫حين يأتون إلى هذا العالم

500
00:32:13,575 --> 00:32:16,034
‫ولا يسعنا فعل شيء لإبقائهم هكذا

501
00:32:16,659 --> 00:32:19,742
‫- إن أصاب بصر (تيري) أي مكروه...
‫- سيعيننا الله

502
00:32:20,867 --> 00:32:22,076
‫كيف؟

503
00:32:23,283 --> 00:32:26,283
‫لن يتعلم (تيري) عزف الموسيقى
‫وتأليف الألحان ويوقّع عقداً مع (مو تاون)

504
00:32:26,409 --> 00:32:28,826
‫لا، ولكنه على قيد الحياة

505
00:32:29,199 --> 00:32:33,534
‫- وبأي حق نتجرأ على طلب المزيد؟
‫- يحق لك بالتوقف عن الخسارة يا (لوسيل)

506
00:32:34,867 --> 00:32:35,992
‫خسارة المال

507
00:32:36,409 --> 00:32:37,742
‫والسيطرة على أولادنا

508
00:32:38,742 --> 00:32:41,492
‫تقتضي مهمتنا بحمايتهم
‫ولم نكن نفعل ذلك

509
00:32:42,742 --> 00:32:45,659
‫حين تسرّب (ميتش) من الدراسة
‫لبيع المخدرات، طلبت طرده

510
00:32:46,534 --> 00:32:49,200
‫وحين عثرنا على ذلك المسدس اللعين
‫قلت إنه عليه مغادرة المنزل

511
00:32:50,159 --> 00:32:53,784
‫والآن (تيري) راقد هنا بإصابة في رأسه

512
00:32:54,199 --> 00:32:59,159
‫وقد يصبح أعمى، وكل هذا بسبب شقيقه
‫الذي أعتقد أنه ورّطه في هذا العمل

513
00:32:59,534 --> 00:33:02,076
‫ولكنك ترفضين اتخاذ القرار الصعب

514
00:33:02,283 --> 00:33:04,409
‫(تيري) لا يتاجر بالمخدرات يا (تشارلز)

515
00:33:04,826 --> 00:33:06,325
‫عليك التخلي عن (ميتش)

516
00:33:07,826 --> 00:33:10,118
‫المخدرات تلوّث جو منزلنا
‫إنها تقضي علينا

517
00:33:10,450 --> 00:33:12,659
‫وأنا وأنت لم نلمس ذرّة منها يوماً

518
00:33:12,992 --> 00:33:15,450
‫لدي ابن نجا من الموت بأعجوبة لتوه

519
00:33:16,199 --> 00:33:21,492
‫وإن طردنا (ديميتريوس) أو إن أصابه مكروه
‫فكيف سأتعايش مع ذلك؟

520
00:33:21,826 --> 00:33:23,659
‫ماذا لو أصاب (نيكول) أي مكروه؟

521
00:33:28,118 --> 00:33:29,118
‫أو أصابنا نحن؟

522
00:33:31,701 --> 00:33:33,283
‫كيف ستتعايشين مع نفسك حينها؟

523
00:33:51,909 --> 00:33:54,742
‫- هل كتبت كل هذه؟
‫- نعم، في المستشفى

524
00:33:56,199 --> 00:33:57,992
‫ولمَ تعطيني إياها الآن؟

525
00:33:58,992 --> 00:34:02,367
‫لأنني أردتُ أن تعرف (زو)
‫بأنني كنت أحاول التحسن

526
00:34:03,200 --> 00:34:05,118
‫وكرهت نفسي لأجل التخلي عنكما

527
00:34:05,409 --> 00:34:09,076
‫لذا ساعدتني هذه الرسائل
‫على الحفاظ على صوابي

528
00:34:10,325 --> 00:34:12,199
‫اسمع يا رجل، هل تحاول
‫أن تحملني على الشعور بالسوء حيالك؟

529
00:34:12,283 --> 00:34:14,784
‫(مو)، بحقك، لا أحتاج إلى شفقتك، اتفقنا؟

530
00:34:17,492 --> 00:34:21,909
‫اسمعي، أنتِ أمّ (زوي)
‫ولقد تجاوزت حدودي وأنا أعبّر عن أسفي

531
00:34:23,951 --> 00:34:28,076
‫أقدّر إقرارك بمدى صعوبة الأمر علينا
‫حين ذهبتَ بعيداً

532
00:34:28,325 --> 00:34:30,742
‫نعم، أنا آسف لأنني لم أستطع إعالتكما
‫هذا كل شيء

533
00:34:30,867 --> 00:34:31,992
‫(لامار)، لا علاقة لهذا بالأمر

534
00:34:32,118 --> 00:34:35,283
‫اسمعي، لم أذهب لرؤية (زو)
‫إلا لأنني أردتُ إخبارها بهذا

535
00:34:35,951 --> 00:34:42,076
‫وحين رأيتها تبتعد عني، شعرتُ
‫بأنّ كل ما كافحت لأجله طوال العامين الماضيين...

536
00:34:42,200 --> 00:34:43,367
‫كان بدون جدوى

537
00:34:44,409 --> 00:34:47,951
‫- (لامار)، بصراحة، ماذا تريد؟
‫- ما...

538
00:34:49,951 --> 00:34:53,701
‫أريد أن تعرف (زوي) بأنني أبوها
‫وبأنني موجود لدعمها

539
00:34:54,367 --> 00:34:56,076
‫وفي الوقت المناسب...

540
00:34:57,283 --> 00:34:58,450
‫أود أن أراها

541
00:34:59,076 --> 00:35:01,575
‫سأتحدث مع (زوي)
‫لأعرف رأيها حيال الموضوع

542
00:35:02,118 --> 00:35:03,617
‫شكراً و...

543
00:35:06,199 --> 00:35:10,784
‫- اسمعي يا (مو)، هذا كل ما أطلبه منك
‫- نعم؟

544
00:35:12,242 --> 00:35:13,242
‫حسناً

545
00:35:16,867 --> 00:35:19,367
‫لمَ فعلتِ هذا يا (نيكول)؟
‫هل تعرفين أين كنتِ حتى؟

546
00:35:19,492 --> 00:35:21,076
‫- مَن يهتم؟
‫- مَن يهتم؟

547
00:35:21,199 --> 00:35:24,951
‫قلتُ لك ألا تذهبي إلى (إيكورس) مطلقاً
‫والآن تفعلين ذلك مع كل ما يجري؟

548
00:35:25,076 --> 00:35:27,200
‫- هل تعرفين حتى أنّ (تيري) قد خضع لعملية ثانية؟
‫- وماذا في ذلك؟

549
00:35:27,325 --> 00:35:29,826
‫ماذا تعنين بسؤالك هذا؟
‫ما خطبك؟

550
00:35:37,200 --> 00:35:39,325
‫- ما مشكلتك بحق السماء؟
‫- دعني أخرج، دعني أخرج!

551
00:35:39,450 --> 00:35:41,867
‫- ليس قبل أن تتحدثي معي
‫- أخرجني!

552
00:35:46,909 --> 00:35:48,283
‫أكرهك!

553
00:36:01,492 --> 00:36:02,784
‫- اخرجي من السيارة اللعينة
‫- لا

554
00:36:02,992 --> 00:36:04,742
‫(نيكول)، اخرجي من السيارة
‫قبل أن أنتزعك منها

555
00:36:07,118 --> 00:36:08,534
‫ما الذي يجري معك يا (دانيال)؟

556
00:36:08,867 --> 00:36:10,200
‫تحدثي معي، أخبريني بما يجري

557
00:36:10,909 --> 00:36:12,325
‫دائماً ما تكون أنت محور العائلة

558
00:36:12,826 --> 00:36:14,283
‫أنت وتجارتك بالمخدرات

559
00:36:14,659 --> 00:36:16,325
‫ماذا؟ هذه ليس عادلاً

560
00:36:16,826 --> 00:36:21,617
‫أتعرف ما ليس عادلاً؟ أن أضطر إلى الكذب
‫على والديّ دائماً لئلا يعرفا أنّ (تيري) متورط معك

561
00:36:21,909 --> 00:36:23,367
‫لم يطلب أحد منك أن تفعلي هذا

562
00:36:23,659 --> 00:36:25,118
‫ليس لدي خيار آخر يا (ميتش)

563
00:36:26,034 --> 00:36:28,742
‫أنت لا تفكر إطلاقاً في تأثير هذا عليّ

564
00:36:29,784 --> 00:36:33,325
‫لا أسمعك تتذمّرين إطلاقاً حين يشتري لك (تيري)
‫الملابس أو حين أعطيك المال

565
00:36:33,534 --> 00:36:34,909
‫لا أهتم بمالك اللعين

566
00:36:36,118 --> 00:36:38,283
‫سئمت كوني غير مرئية في هذه العائلة

567
00:36:39,076 --> 00:36:42,534
‫لا يمكنني حمل والديّ على تذكر أمر الرحلة
‫الميدانية التافهة، لن أتمكّن من الذهاب

568
00:36:44,159 --> 00:36:45,242
‫هذا غباء

569
00:36:59,617 --> 00:37:03,492
‫لستِ غير مرئية بالنسبة إلي يا (نيكول)
‫لم تكوني يوماً كذلك

570
00:37:04,742 --> 00:37:06,992
‫أنتِ شقيقتي الصغرى
‫وأنا أحبك بشكل يفوق الوصف

571
00:37:09,367 --> 00:37:11,492
‫ولكنني كنت منشغلاً بالتركيز على حياتي

572
00:37:14,409 --> 00:37:17,909
‫ولكنني أريدك أن تعلمي أنني موجود دوماً لدعمك
‫مهما أردتِ

573
00:37:21,659 --> 00:37:23,992
‫تفضلي، خذي هذا

574
00:37:24,367 --> 00:37:25,784
‫ولكن لا تخبري والديكِ

575
00:37:28,617 --> 00:37:29,742
‫شكراً يا (ميتش)

576
00:37:30,617 --> 00:37:31,951
‫أحبك كثيراً

577
00:37:33,159 --> 00:37:34,283
‫وأنا أحبك أيضاً

578
00:37:43,034 --> 00:37:46,575
‫- دعيني أرى شيئاً
‫- مهلاً، توقف، توقف

579
00:37:47,034 --> 00:37:49,367
‫- لا يُفترض بك أن تفتح عينيك، توقف
‫- حسناً

580
00:37:51,701 --> 00:37:57,242
‫- أين (ميتش) بحق السماء؟
‫- قلت لك إنه رحل منذ مدة

581
00:37:57,909 --> 00:37:59,575
‫هل سألته أين كان ذاهباً؟

582
00:38:02,784 --> 00:38:08,200
‫حقاً؟
‫(تيري)، لقد حاول أحدهم إعدامك!

583
00:38:08,826 --> 00:38:10,701
‫وكل ما يسعك التفكير فيه هو شقيقك؟

584
00:38:11,034 --> 00:38:15,409
‫- كانت عملية سرقة للسيارة
‫- لم تكن كذلك، لست غبية!

585
00:38:16,200 --> 00:38:19,784
‫أي مَن فعل ذلك لا يزال طليقاً

586
00:38:20,283 --> 00:38:22,575
‫ماذا لو حاول الإطاحة بك مجدداً؟

587
00:38:23,242 --> 00:38:25,283
‫ماذا لو أصاب (تيري) الصغير؟

588
00:38:25,784 --> 00:38:30,784
‫أنا خائفة يا (تيري)
‫ولا أعلم لما لا تشعر بالمثل

589
00:38:31,159 --> 00:38:33,784
‫أنا خائف أيضاً، لستِ الوحيدة الخائفة

590
00:38:33,909 --> 00:38:35,951
‫ولكن إن طلبتِ مني ترك هذا المجال...

591
00:38:36,199 --> 00:38:38,909
‫فلا يسعني فعل ذلك يا (واندا)
‫ليس الآن

592
00:38:39,492 --> 00:38:41,159
‫اسمعي، سأكون صريحاً معك

593
00:38:42,076 --> 00:38:43,534
‫أحب هذا العمل

594
00:38:43,909 --> 00:38:46,159
‫أحب وتيرة العمل والمطاردات
‫والمال الذي يدرّه

595
00:38:47,492 --> 00:38:52,617
‫- وأنا بارع جداً فيه
‫- هل تصغي إلى نفسك الآن؟

596
00:38:53,283 --> 00:38:55,826
‫لقد تعرضتَ إلى طلق ناري في رأسك!

597
00:38:55,951 --> 00:38:58,742
‫(واندا)، هكذا أعيل أسرتنا

598
00:39:00,242 --> 00:39:04,076
‫لن أتوقف عن القيام بهذا
‫لن أفعل!

599
00:39:04,784 --> 00:39:06,826
‫ولن أتوقف عن ارتياد الكلية أيضاً

600
00:39:12,367 --> 00:39:17,076
‫في الواقع، سيمنح هذا العمل ابننا
‫الفرص التي لم تسنح لأي منا

601
00:39:17,450 --> 00:39:18,534
‫تعالي

602
00:39:24,409 --> 00:39:27,242
‫- ستكون الأمور بخير
‫- آمل أن تكون محقاً

603
00:39:31,076 --> 00:39:33,118
‫آمل أن تكون محقاً فعلاً

604
00:39:38,159 --> 00:39:39,951
‫كيف فقدنا المركز الترفيهي بحقك؟

605
00:39:40,200 --> 00:39:43,784
‫يا رجل، قلت لك إنّ الحرّاس المأجورين
‫هم مجرّد حراس مأجورين

606
00:39:43,909 --> 00:39:46,784
‫عرضت عصابة "الشارع 12" عليهم مبلغاً أكبر
‫ونقلتهم إلى مواقعها

607
00:39:46,951 --> 00:39:48,826
‫لذا علينا القيام بخطوتنا المقبلة

608
00:39:51,034 --> 00:39:54,409
‫- عجباً! هذه معدات سرّية فعلاً
‫- نعم، بالتأكيد

609
00:39:54,534 --> 00:39:56,492
‫وضع (دوك) هذه الأغراض هنا
‫لئلا نكون في سيارة مشبوهة

610
00:39:56,742 --> 00:39:59,784
‫يمكن إخفاء المسدسات والمخدرات هنا
‫وكل ما شابه من أمور

611
00:40:00,325 --> 00:40:01,617
‫مَن هذا؟

612
00:40:02,450 --> 00:40:03,826
‫استرخِ، سأتولى أمره

613
00:40:08,325 --> 00:40:14,951
‫- ضايقه قليلاً وليس أكثر
‫- سأفعل، تبدو أنيقاً

614
00:40:16,659 --> 00:40:19,909
‫اخرج من السيارة أيها الحقير
‫ما خطبك؟

615
00:40:26,283 --> 00:40:28,575
‫تباً! أعتقد أنّ عيد الميلاد قد حلّ مبكراً

616
00:40:30,909 --> 00:40:32,867
‫اجثُ على الأرض يا رجل

617
00:40:35,826 --> 00:40:37,909
‫هل فقدت صوابك يا رجل؟
‫أتعلم...؟

618
00:40:40,325 --> 00:40:42,492
‫هذا ليس نفس نوع اللقاء الذي خضناه المرة الماضية
‫أليس كذلك؟

619
00:40:42,617 --> 00:40:43,992
‫ما المشكلة يا (ميتش)؟

620
00:40:44,159 --> 00:40:47,199
‫- كل هذا لأنني انتقلت إلى المركز الترفيهي؟
‫- لا علاقة لهذا الأمر بذلك يا صاح

621
00:40:47,826 --> 00:40:49,575
‫مهلاً، هل يتعلق هذا بـ(تيري)؟

622
00:40:50,242 --> 00:40:52,076
‫لا يا رجل، لا علاقة لي بذلك

623
00:40:56,701 --> 00:40:58,159
‫انهض يا رجل!

624
00:40:59,034 --> 00:41:00,242
‫هل كنت أنت الفاعل أيها الحقير؟

625
00:41:01,199 --> 00:41:02,200
‫هل كنت أنت؟

626
00:41:04,367 --> 00:41:07,118
‫يا رجل، لقد فعلتَ ما هو أسوأ
‫من المرة التي شهر فيها (تيري)...

627
00:41:21,450 --> 00:41:22,867
‫انهض يا رجل

628
00:41:24,034 --> 00:41:25,200
‫لم أكن الفاعل

629
00:41:25,534 --> 00:41:26,951
‫لم أطلق عليه النار يا رجل

630
00:41:27,617 --> 00:41:30,034
‫لم أطلق النار على (تيري)
‫بحقك يا رجل

631
00:41:30,325 --> 00:41:32,200
‫لم أطلق النار على شقيقك يا رجل

632
00:41:32,701 --> 00:41:33,742
‫بحقك

633
00:41:33,867 --> 00:41:36,242
‫بحقك يا (ميتش)، لم أكن الفاعل
‫أنت تعلم ذلك يا صاح

634
00:41:36,534 --> 00:41:40,325
‫- أرجوك يا رجل
‫- هذا الرجل يبكي وكأنه فتاة صغيرة

635
00:41:40,826 --> 00:41:41,992
‫اقضِ عليه

636
00:41:42,283 --> 00:41:43,534
‫لم أطلق عليه النار يا رجل

637
00:41:43,909 --> 00:41:45,450
‫بحقك يا رجل، أرجوك يا (ميتش)

638
00:41:45,575 --> 00:41:47,199
‫لا تعاملني هكذا يا رجل

639
00:41:47,367 --> 00:41:48,367
‫لم أفعل ذلك يا رجل

640
00:41:49,659 --> 00:41:52,199
‫- لمَ فعلتَ هذا بحقك؟
‫- فعلتُ شيئاً ما كنتَ ستفعله

641
00:41:52,283 --> 00:41:55,118
‫- يا رجل، لقد قضيتَ عليّ، هذا ما فعلتَه
‫- لا، لا، لا تقلق، اتفقنا؟

642
00:41:55,534 --> 00:41:57,575
‫سأخبر الجميع بأنك مَن قتله
‫سيكون هذا سرّنا الصغير

643
00:42:01,742 --> 00:42:03,784
‫حقاً؟ افعل ذلك إذاً يا صاح

644
00:42:04,409 --> 00:42:05,450
‫افعل ذلك يا صاح

645
00:42:11,076 --> 00:42:12,409
‫اسمع، لقد اتخذتُ القرار المناسب هنا

646
00:42:12,701 --> 00:42:15,409
‫لطالما أنا مَن يدير الأمور
‫لا يحق لك باتخاذ القرارات

647
00:42:16,199 --> 00:42:17,826
‫اهتم بالجثة

648
00:42:28,492 --> 00:42:31,283
‫"مستشفى (داون ريفر ميموريال)"

649
00:42:36,742 --> 00:42:38,784
‫هل تعلم ما كنت أصلّي لأجله للتو؟

650
00:42:39,159 --> 00:42:44,118
‫أن يدخل الرب إلى قلبك
‫ويلهمك كي تترك عمل الشوارع

651
00:42:48,867 --> 00:42:50,992
‫- أمي...
‫- (ميتش)...

652
00:42:51,951 --> 00:42:55,200
‫أريدك أن تعدني بأنك ستوقف فعل ما تفعله

653
00:42:55,867 --> 00:42:59,199
‫لأنك إن لم تفعل
‫سينتهي بك الأمر مسجوناً أو مقتولاً

654
00:42:59,409 --> 00:43:03,118
‫أو سيطال أحدهم الأذى
‫ولا أعلم إن كان بوسعي تحمّل ذلك

655
00:43:03,784 --> 00:43:05,409
‫آسف لأنّ (تيري) تعرض إلى طلق ناري

656
00:43:05,617 --> 00:43:07,034
‫وآسف لأنك تتألمين

657
00:43:07,325 --> 00:43:11,159
‫ولكنني أعدك بشيء واحد
‫سأحاول حماية هذه العائلة بشكل أفضل

658
00:43:11,492 --> 00:43:16,076
‫(ديميتريوس)، لا تعلم كم أقاتل بضراوة لأجلك

659
00:43:16,659 --> 00:43:18,826
‫ويؤلمني أن أقول هذا...

660
00:43:19,283 --> 00:43:22,076
‫ولكن إن لم تكفّ عن الإتجار بالمخدرات

661
00:43:22,325 --> 00:43:25,534
‫فسيتعيّن عليك مغادرة منزلنا حقاً

662
00:43:27,199 --> 00:43:29,534
‫لا يتحمّل قلب الأم أكثر من ذلك

663
00:43:30,076 --> 00:43:31,367
‫آسف يا أمي

664
00:43:33,617 --> 00:43:35,701
‫ولكن أعتقد أنني سأخرج من المنزل إذاً

665
00:43:46,909 --> 00:43:49,199
‫وأنا آسفة لأنّ هذا هو خيارك

666
00:43:56,242 --> 00:44:00,118
‫أمي، استمري بالصلاة لأجلي، اتفقنا؟

667
00:44:11,242 --> 00:44:14,909
‫"جسر (أمباسادور)"

668
00:44:45,325 --> 00:44:47,367
‫بئساً، لم أكن أعرف أنك ترقصين هكذا

669
00:44:49,242 --> 00:44:50,659
‫أرى أنك تتصرفين على راحتك

670
00:44:52,659 --> 00:44:54,951
‫- هل أتت أمي لمناداتي؟
‫- لا

671
00:44:55,534 --> 00:44:57,283
‫لا بد من أنها نائمة

672
00:45:00,575 --> 00:45:01,951
‫أقدّر لك بقاءك هنا لأجل العمل

673
00:45:04,701 --> 00:45:07,617
‫- هل سيتعامل (ميتش) مع (جاي مو)؟
‫- لا داعي لكي تقلقي حياله بعد الآن

674
00:45:08,784 --> 00:45:10,409
‫وإنما عليك أن تقلقي حيال الرجل (ميتش)

675
00:45:11,409 --> 00:45:15,992
‫يملك (ميتش) فلسفة غير معهودة
‫ولكن ربما يمكنه إنجاح الأمور

676
00:45:16,534 --> 00:45:17,534
‫حقاً؟

677
00:45:21,742 --> 00:45:23,951
‫أعتقد أننا لا نملك سوى خيار الانتظار

678
00:45:24,617 --> 00:45:26,159
‫هذا ما أحبه!

679
00:45:33,409 --> 00:45:36,867
‫- تعلم أنّ هذا لن يحصل أبداً، صحيح؟
‫- عمّ تتحدثين؟

680
00:45:36,992 --> 00:45:41,492
‫منذ أن تعارفنا، وأنت تنظر إليّ
‫وكأنك كلب وأنا شريحة لحم

681
00:45:42,992 --> 00:45:45,492
‫لذا ستكتفي بالجلوس هنا
‫وتتصرف وكأنك لا تحاول مجامعتي

682
00:45:46,450 --> 00:45:48,992
‫وأي رجل لا يسعى لمعاشرة فتاة جميلة؟

683
00:45:50,283 --> 00:45:52,409
‫أنا أنثى في فريق يقتصر على الرجال

684
00:45:52,534 --> 00:45:54,575
‫وأسوأ ما قد أفعله
‫هو التورط عاطفياً مع أحدكم

685
00:45:54,826 --> 00:45:57,076
‫وبهذا، أفقد أي مصداقية أو احترام أملكهما

686
00:45:58,367 --> 00:46:02,076
‫لذا لا، لن نتعاشر

687
00:46:02,826 --> 00:46:03,909
‫اتفقنا؟

688
00:46:04,409 --> 00:46:09,534
‫حسناً، ماذا عن احتراق ملابسنا عند تقاربنا؟

689
00:46:15,367 --> 00:46:16,659
‫عليّ الرحيل

690
00:46:17,826 --> 00:46:18,826
‫حسناً

691
00:46:19,951 --> 00:46:22,325
‫سأبقى هنا مع البضاعة
‫إلى أن نعثر على مخبأ أفضل

692
00:46:28,742 --> 00:46:30,992
‫- ماذا؟
‫- هل لديك الفودكا في ثلاجتك؟

693
00:46:31,534 --> 00:46:35,242
‫- نعم
‫- إذاً اذهب إلى هنا وأحضرها إلينا

694
00:46:36,034 --> 00:46:37,199
‫سأبقى برفقتك

695
00:46:37,867 --> 00:46:39,742
‫حسناً، كما قلت، هذا ما أحبه

696
00:46:42,867 --> 00:46:46,034
‫"مستشفى (داون ريفر ميموريال)"

697
00:46:46,159 --> 00:46:47,409
‫يا للهول!

698
00:46:48,492 --> 00:46:53,450
‫انظروا إلى أخي صاحب العين الواحدة
‫ستصبح وحش الحي فعلاً

699
00:46:55,617 --> 00:46:56,867
‫بحقك يا رجل!

700
00:46:57,575 --> 00:46:59,325
‫لا تتظاهر بأنك شديد الحساسية الآن يا أخي

701
00:47:00,199 --> 00:47:03,492
‫- ستكون بخير يا رجل
‫- وماذا لو يكن الأمر كذلك يا (ميتش)؟

702
00:47:04,701 --> 00:47:06,200
‫كدت أموت

703
00:47:06,909 --> 00:47:09,367
‫أحياناً، حين أغلق عينيّ...

704
00:47:10,534 --> 00:47:14,617
‫أفكر فعلاً بالسؤال...
‫"ماذا لو لم أستيقظ؟"

705
00:47:21,492 --> 00:47:22,784
‫أنا خائف يا (ميتش)

706
00:47:25,701 --> 00:47:27,118
‫وأنا أيضاً يا (تي)

707
00:47:27,701 --> 00:47:30,492
‫أخشى دفن أخي
‫بسبب مشاكل ورّطه فيها بنفسي

708
00:47:36,617 --> 00:47:37,826
‫ماذا حدث؟

709
00:47:40,118 --> 00:47:41,159
‫لمَ تسألني عن هذا؟

710
00:47:41,283 --> 00:47:45,534
‫ليلة البارحة، غادرت المستشفى
‫وكأنك توشك على تعذيب أحدهم

711
00:47:45,659 --> 00:47:47,200
‫لتعرف مَن أطلق النار عليّ

712
00:47:47,575 --> 00:47:50,450
‫والآن أنت جالس هنا
‫وكأنك أنت الذي تعرّض إلى الإصابة

713
00:47:51,367 --> 00:47:55,867
‫- تأخرت عن جدول أعمالنا، هذا كل ما حدث
‫- بئساً يا (ميتش)، طلبتُ منك التركيز عليه!

714
00:47:56,034 --> 00:47:57,367
‫لم أكن أملك الخيار يا (تي)

715
00:47:58,159 --> 00:48:03,909
‫لن يطلق أحد النار على أخي
‫وينجو بفعلته هذه

716
00:48:05,199 --> 00:48:06,659
‫سأدعمك دوماً

717
00:48:07,575 --> 00:48:08,742
‫تذكّر ذلك

718
00:48:11,951 --> 00:48:13,450
‫سنبقى أخوَين حتى الممات يا عزيزي

719
00:48:14,200 --> 00:48:15,534
‫أخوان حتى الممات

720
00:48:29,034 --> 00:48:31,742
‫أخبرني (تيري) ذات يوم
‫بشيء تعلمه في صف العلوم

721
00:48:32,242 --> 00:48:36,159
‫إن وضعت ضفدعة في وعاء من الماء البارد
‫ثم رفعت الحرارة تدريجياً

722
00:48:37,199 --> 00:48:39,283
‫لن تلاحظ الضفدعة بأنها تُسلق حتى الموت

723
00:48:42,951 --> 00:48:46,617
‫أظن أنّ درجة الحرارة ترتفع ببطء شديد
‫بحيث لا تدرك ماذا يحدث

724
00:49:05,492 --> 00:49:07,534
‫(زوي)، احرصي على الصلاة
‫لأجل والدك يا عزيزتي، اتفقنا؟

725
00:50:27,701 --> 00:50:29,118
‫وهكذا هو العمل في هذا المجال

726
00:50:29,409 --> 00:50:31,242
‫تنطلق كل صفارات الإنذار

727
00:50:31,367 --> 00:50:35,742
‫ولكن لا يسعك سماعها
‫بسبب المال والسيارات والمتعة

728
00:50:36,159 --> 00:50:40,199
‫وقد تعتقد أنك تغيّر قواعد المجال
‫ولكن في الواقع، هي التي تغيّرك

729
00:50:40,450 --> 00:50:43,367
‫مهما كنت تناضل
‫ومهما كان عدد الأشخاص الذي يصلّون لأجلك

730
00:50:43,534 --> 00:50:46,742
‫أحياناً لا يكون ذلك كافياً
‫ولا تخرج من ذلك الوعاء أبداً

731
00:50:46,966 --> 00:50:50,966
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

