﻿1
00:00:05,076 --> 00:00:06,534
‫هل لديك وقت للانصراف؟

2
00:00:06,742 --> 00:00:08,867
‫رائع، سأقدم موعد التسليم ليوم واحد

3
00:00:10,951 --> 00:00:13,575
‫ازدادت عينه سوءاً بعد العملية الجراحية الثانية

4
00:00:13,742 --> 00:00:16,118
‫ابنة أخي (كارين)
‫ستكون سعيدة بإلقاء نظرة إلى قضيتك

5
00:00:16,200 --> 00:00:20,242
‫عمال المصانع يريدون
‫الأشياء عالية الجودة التي لدينا

6
00:00:20,492 --> 00:00:23,200
‫أخبروني بما تريدونه
‫لأنني أعرف أن التصريح لم يكن مجانياً

7
00:00:23,325 --> 00:00:26,076
‫- أعطنا موافقة على استخدام شاحنتك
‫- ماذا تبيعون؟

8
00:00:26,199 --> 00:00:29,159
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد أن تعرف (زوي) أنني والدها

9
00:00:29,242 --> 00:00:31,034
‫توقفي عن المماطلة، وعانقيه

10
00:00:31,159 --> 00:00:33,534
‫- وداعاً يا أبي
‫- هل سمعتِ بماذا نادتني؟

11
00:00:33,742 --> 00:00:36,909
‫خاب ظني بك يا (ميتش)
‫هذا هو منبهك

12
00:00:37,034 --> 00:00:40,199
‫إن لم أحصل على أموالي في الأيام الـ6 القادمة
‫فستسمع صوته

13
00:00:40,283 --> 00:00:43,575
‫سأستمر في الضغط عليهم
‫وسيبقون حيث هم، تحت إمرتي

14
00:00:43,701 --> 00:00:45,325
‫لقنه درساً فقط

15
00:00:45,742 --> 00:00:47,118
‫لا تفعل هذا بي

16
00:00:50,684 --> 00:00:51,851
‫"القصة التي ستشاهدونها مقتبسة عن الواقع"

17
00:00:51,976 --> 00:00:56,684
‫"تم تغيير بعض الأسماء والشخصيات والأعمال
‫التجارية والأحداث لغايات درامية"

18
00:00:56,809 --> 00:00:58,892
‫"لكن ثمة احتمال بأن الكثير
‫من هذه المشاكل قد حدثت فعلاً"

19
00:00:59,517 --> 00:01:03,018
‫"كنت أنا وأخي مصممين ونعرف
‫أن قدرنا أن نكون أفضل من يتاجر بالكوكايين"

20
00:01:03,100 --> 00:01:05,267
‫"أصبحت النقود إدماناً، بعد أن أصبحنا نستطيع
‫شراء ما نريده، (ديميتريوس بيغ ميتش فلينوري)"

21
00:01:08,367 --> 00:01:11,367
‫هذه حارة، ليس لديهم بالكريمة الحامضة

22
00:01:11,492 --> 00:01:13,659
‫تعرفين هذه المتاجر السيئة

23
00:01:17,076 --> 00:01:19,325
‫- كيف حالك يا (سيمون)؟
‫- مرحباً

24
00:01:19,492 --> 00:01:24,034
‫- لم أرك منذ مدة
‫- ربما لا تريد أن تراها أنت على الأقل

25
00:01:24,701 --> 00:01:27,575
‫أجد صعوبة في تصديق ذلك
‫ما الذي يمكن ألا تحبيه بي؟

26
00:01:28,034 --> 00:01:29,909
‫على أي حال، هل ستذهبان إلى حفلة (مايكي)؟

27
00:01:30,325 --> 00:01:32,325
‫ربما يمكننا الذهاب معاً

28
00:01:32,575 --> 00:01:35,199
‫كيف؟ على دراجتك الصغيرة؟

29
00:01:36,534 --> 00:01:39,199
‫اسمعي، أعرف أن (مايكي)
‫لديه سيارة (هوندا إيليت)

30
00:01:39,617 --> 00:01:43,826
‫لكن ليس المهم السيارة التي تذهبين بها
‫بل الحركات التي تقومين بها في الحفلة

31
00:01:43,951 --> 00:01:47,242
‫وثقي بي، لدي حركات جيدة

32
00:01:48,118 --> 00:01:50,409
‫- أنت مضحك
‫- لهذا علينا الذهاب معاً

33
00:01:50,826 --> 00:01:55,492
‫يمكنكما الضحك والرقص طوال الليلة
‫وأنا، سأريك كيف يفترض أن يعاملك الرجل الحقيقي

34
00:01:55,701 --> 00:01:57,909
‫هل تشتري الصودا ورقائق البطاطا
‫أياً الراقص الماهر؟

35
00:01:58,325 --> 00:02:00,200
‫لكما؟ بالتأكيد

36
00:02:00,409 --> 00:02:02,951
‫- ضعاها هنا فحسب
‫- حسناً

37
00:02:04,200 --> 00:02:06,159
‫سأحضرها لكما

38
00:02:06,450 --> 00:02:08,534
‫كيف حالك يا (ميتش)؟
‫أهذا كل شيء؟

39
00:02:08,826 --> 00:02:11,534
‫نعم، يمكنكما الانتظار في الخارج
‫سأهتم بهذا

40
00:02:12,283 --> 00:02:15,575
‫الجو بارد في الخارج
‫نريد البقاء هنا في الدفء

41
00:02:17,742 --> 00:02:19,534
‫الحساب هو 5 دولارات و50 سنتاً

42
00:02:23,701 --> 00:02:25,826
‫هلّا تنتظران في الخارج من فضلكما؟

43
00:02:28,159 --> 00:02:30,159
‫هيّا يا (ميتش)، أصبح الطابور طويلًا

44
00:02:30,450 --> 00:02:32,450
‫أعطني كوبونات المساعدة
‫ليس لدي اليوم كله، هيا

45
00:02:32,575 --> 00:02:35,701
‫مهلًا، تعيش على كوبونات المساعدات
‫وتنتقد (مايكي)؟

46
00:02:35,826 --> 00:02:38,409
‫قلت لك أيتها الفتاة
‫لا تتعرفي على شاب مفلس

47
00:02:38,534 --> 00:02:41,325
‫- كنتِ محقة
‫- سندفع ثمن أغراضه أيضاً

48
00:02:44,659 --> 00:02:46,742
‫احتفظ بالباقي يا (ميتش)

49
00:02:49,159 --> 00:02:50,534
‫تباً يا رجل!

50
00:02:53,367 --> 00:02:54,367
‫تباً!

51
00:02:59,492 --> 00:03:02,909
‫رأيت ما حدث في الداخل
‫سأقول لك شيئاً

52
00:03:03,283 --> 00:03:06,409
‫- لا تخجل من أصولك وهويتك، أتفهم؟
‫- نعم

53
00:03:06,534 --> 00:03:08,534
‫في الواقع، انظر

54
00:03:10,159 --> 00:03:14,701
‫خذ هذه النقود، اشتر شيئاً
‫لإثارة إعجاب الفتاتين، أتفهمني؟

55
00:03:14,826 --> 00:03:17,283
‫- نعم، شكراً يا (بات)
‫- لا عليك، هذا شيء بسيط

56
00:03:18,534 --> 00:03:20,742
‫"كان (بات) أكبر تاجر مخدرات في حينا"

57
00:03:21,575 --> 00:03:23,199
‫"لكنه كان أكثر من ذلك"

58
00:03:24,450 --> 00:03:26,784
‫"قضاة ورياضيون وشرطة ولصوص"

59
00:03:26,909 --> 00:03:30,200
‫"كانوا جميعاً يحترمون (سوبرمان) الأسود
‫في جنوب غرب (ديترويت)"

60
00:03:30,701 --> 00:03:34,159
‫"إضافة إلى والدي
‫كان هو أكثر من أقتدي به"

61
00:03:37,784 --> 00:03:40,701
‫"(إيت مايل رود)"

62
00:03:41,534 --> 00:03:43,701
‫نحن شمال (إيت مايل) حقاً

63
00:03:44,701 --> 00:03:47,325
‫نعم، لن يجدنا أحد هنا في الضواحي

64
00:03:56,701 --> 00:04:00,534
‫هذا منزل يلي بالبيض
‫لكن ما قصة الجيران؟

65
00:04:01,076 --> 00:04:05,325
‫طالما أننا حافظنا على حديقتنا
‫وخففنا من الزوار، ستكون بضاعتنا بخير

66
00:04:05,534 --> 00:04:09,159
‫قلت لك ألا تتدخل في القرض السكني
‫تعرف أن أبي خرج من السجن

67
00:04:09,242 --> 00:04:11,951
‫هل يفترض أن أترك البنك يطردك إلى الشارع؟

68
00:04:12,242 --> 00:04:14,450
‫- عليك أن تشكرني
‫- تباً لك!

69
00:04:14,575 --> 00:04:16,450
‫- ماذا لو انفصلوا حقاً؟
‫- ربما عليهم أن يفعلوا

70
00:04:17,492 --> 00:04:20,034
‫سئمت الشجار والجدال الذي يحدث

71
00:04:21,325 --> 00:04:24,200
‫- كيف حالكما؟
‫- ماذا تفعلان هنا؟

72
00:04:24,742 --> 00:04:25,742
‫أين (بي ميك)؟

73
00:04:26,118 --> 00:04:28,034
‫لا أدري، لكنه أعطاني المفتاح
‫وأرسلنا إلى هنا

74
00:04:28,159 --> 00:04:31,118
‫- ماذا تقصد بأنه أرسلك؟
‫- أظن والدته مريضة

75
00:04:31,200 --> 00:04:33,159
‫شكراً، لكن انتظري في الخارج الآن

76
00:04:34,283 --> 00:04:36,450
‫(هوب)، علينا الذهاب
‫سنتأخر على شاحنات الطعام

77
00:04:36,575 --> 00:04:37,826
‫بلا شك، بلا شك

78
00:04:37,951 --> 00:04:41,701
‫- يا لهذا الهراء!
‫- فلنركز على مهمتنا الحالية، حسناً؟

79
00:04:41,867 --> 00:04:46,283
‫- سأرسل رسالة إلى ذلك الشاب
‫- بين مركز الترفيه وشاحنات الطعام، سنزدهر

80
00:04:46,492 --> 00:04:48,076
‫لكن لدينا مشكلة

81
00:04:50,242 --> 00:04:54,450
‫لدينا فقط ما يكفي لـ3 أيام
‫وربما يومين في المشكلة التي نواجهها

82
00:04:56,118 --> 00:04:59,826
‫لا يمكننا البقاء بلا بضائع
‫خاصة بوجود (لامار) في الشارع 12

83
00:05:00,826 --> 00:05:02,492
‫أخبراني بما ستفعلانه، حسناً؟

84
00:05:02,617 --> 00:05:03,826
‫- حسناً
‫- حسناً يا (ميتش)

85
00:05:04,992 --> 00:05:07,409
‫ألم يكن يفترض أن يساعدنا (بات)؟

86
00:05:07,534 --> 00:05:10,200
‫بمناسبة الحديث عنه، لم تخبرني حتى
‫بما حدث حين تحدثتما

87
00:05:10,325 --> 00:05:14,200
‫أنا قلق أكثر بشأن (بي ميك)
‫ليس من عادته أن يتغيب من دون تفسير

88
00:05:16,701 --> 00:05:19,034
‫سأذهب إلى (بات)
‫سأمر على منزل (بي ميك) في طريق العودة

89
00:05:19,159 --> 00:05:21,034
‫نحن منشغلان الآن

90
00:05:32,409 --> 00:05:34,118
‫كيف حالك أيها الزعيم؟

91
00:05:34,200 --> 00:05:37,409
‫أريد 3 كيلوغرامات من المخدرات
‫وسأدفع ثمنها مقدماً

92
00:05:41,283 --> 00:05:43,118
‫حسناً

93
00:05:44,200 --> 00:05:47,118
‫لا تتسرع أيها الشاب
‫ليست لديك الأساسيات المطلوبة

94
00:05:47,200 --> 00:05:48,826
‫تباً! لكن لدي النقود

95
00:05:49,283 --> 00:05:51,659
‫- ما المانع؟
‫- صدقني حين أخبرك بأنك لست جاهزاً

96
00:05:51,784 --> 00:05:53,450
‫يبدو هذا كعذر بالنسبة إلي

97
00:05:53,951 --> 00:05:58,784
‫وأظن العبارة التي ترددها دائماً
‫"الجميع لديهم أعذار"

98
00:05:58,909 --> 00:06:00,826
‫ماذا تعني بحق السماء؟
‫ماذا تريد أن تقول لي؟

99
00:06:00,951 --> 00:06:06,034
‫لا أعني التقليل من احترامك، لكن أنا و(تي)
‫أثبتنا قدرتنا على تولي عمل أكثر خلال مدة أقل

100
00:06:06,199 --> 00:06:09,951
‫لا أطلب منك أن تعطينا بضاعة قبل الدفع
‫جئت لشرائها فوراً

101
00:06:10,492 --> 00:06:12,784
‫كلانا رابحين في هذه الصفقة

102
00:06:12,909 --> 00:06:17,701
‫اسمع، سأعطيك 3 أكياس كأمانة
‫وسأسمح لكما بأخذ رزمة فوراً

103
00:06:17,826 --> 00:06:21,034
‫مهلًا، أنا لا أطلب رزمة
‫أريد شراء 3 كيلوغرامات من الكوكايين

104
00:06:21,159 --> 00:06:26,159
‫أخبرتك بما سأعطيه لك
‫إما أن تأخذه أيها الجاحد، أو أن تغرب عن وجهي

105
00:06:26,242 --> 00:06:28,701
‫حسناً يا (بات)، لا تغضب

106
00:06:29,242 --> 00:06:30,367
‫فهمت

107
00:06:30,992 --> 00:06:32,617
‫يا لهذا الرجل!

108
00:06:34,575 --> 00:06:36,867
‫تعال يا (ميتش)، سأعطيك ما تريد

109
00:06:46,826 --> 00:06:50,450
‫يسعدني دائماً العمل معك

110
00:06:52,076 --> 00:06:54,659
‫حقاً؟ لأن الأمر يبدو سيئاً في رأيي

111
00:06:54,909 --> 00:06:59,492
‫- أنا أعمل هنا فقط أيها الشاب
‫- يمكنك أن تخدع الآخرين بأشياء كثيرة

112
00:06:59,742 --> 00:07:02,992
‫لكن لا يمكن أن تخدع من لديه خبرة في المخدرات
‫خاصة فيما يتعلق بصخرة الكوكايين

113
00:07:03,118 --> 00:07:05,200
‫أعمل في هذا منذ مدة طويلة

114
00:07:05,367 --> 00:07:08,283
‫لا أدري من يظن (بات) أن يخدع
‫لكنه لا يستطيع إخفاء شيء عني

115
00:07:08,409 --> 00:07:12,325
‫كل منا لديه رذيلته يا (ميتش)
‫النساء والنقود والمنتجات

116
00:07:12,450 --> 00:07:16,492
‫تعاطي الكوكايين ليس رذيلة
‫إنه مخاطرة في العمل

117
00:07:16,701 --> 00:07:18,617
‫خاصة إن لم تعطيني مؤونتي

118
00:07:18,742 --> 00:07:21,325
‫ربما يتعاطى (بات) أكثر من اللازم

119
00:07:21,951 --> 00:07:24,034
‫لكن ذلك ليس هو
‫سبب عدم حصولك على ما تريده

120
00:07:24,701 --> 00:07:26,409
‫لا يستطيع إعطاءك ما لا يمتلكه

121
00:07:26,534 --> 00:07:30,826
‫عم تتحدث؟ (بات) هو أكبر مزود
‫في الجنوب الغربي

122
00:07:30,992 --> 00:07:33,867
‫ماذا تقول أيها الشاب؟
‫كان (بات) في حالة سيئة

123
00:07:33,992 --> 00:07:37,242
‫لهذا يراقب البضاعة جيداً معكم جميعاً

124
00:07:37,367 --> 00:07:41,283
‫لكن الخبر الجيد
‫هو أن هناك خيار آخر دائماً

125
00:07:42,909 --> 00:07:45,242
‫لكن عليك أن تتصل بي حين تصبح مستعداً

126
00:07:48,784 --> 00:07:51,826
‫"كلما كنا نخرج لنقل المخدرات
‫أنا و(تي) كنا نستمع إلى الجاز"

127
00:07:51,951 --> 00:07:53,409
‫"لمساعدتنا على الهدوء والتركيز"

128
00:07:53,534 --> 00:07:58,199
‫(بات) أصبح ماهراً في العمل
‫يضع البضاعة في صناديق (تايد) الآن؟

129
00:07:58,283 --> 00:08:00,867
‫يحضر هذه البضاعة من الشاب
‫في (إيستسايد)، (بوم)

130
00:08:01,076 --> 00:08:02,076
‫(بوم)؟

131
00:08:02,199 --> 00:08:04,826
‫نعم، الشاب من الحفلة الذي كان برفقة الفتاة
‫التي كنت معجباً بها

132
00:08:04,951 --> 00:08:08,701
‫نعم، كانت تلك الفتاة جميلة جداً

133
00:08:09,701 --> 00:08:11,283
‫لكن هذا لا يبدو جيداً، ما هذا؟

134
00:08:11,826 --> 00:08:14,367
‫(بات) باعنا الكوكايين وأعطانا 3 أكياس

135
00:08:14,492 --> 00:08:18,076
‫- ماذا تعني؟ ألم تره النقود؟
‫- (بات) ليس لديه المزيد يا (تي)

136
00:08:18,199 --> 00:08:20,909
‫(روك) أكد لي ذلك
‫حتى أنه عرض علي المساعدة

137
00:08:24,742 --> 00:08:27,492
‫- عم تتحدث يا (ميتش)؟
‫- سأكون صريحاً معك يا (تي)

138
00:08:29,492 --> 00:08:31,242
‫أظن (بات) يتعاطى المخدرات

139
00:08:31,367 --> 00:08:35,617
‫- ليس هو أول من يتعاطاها
‫- لا أعني بكميات صغيرة

140
00:08:36,784 --> 00:08:39,283
‫أظنه يتعاطاها عبر الأنابيب الزجاجية

141
00:08:39,659 --> 00:08:42,742
‫لا، أنت تمزح

142
00:08:44,867 --> 00:08:45,867
‫تباً!

143
00:08:47,118 --> 00:08:51,159
‫تباً! فلنتصل بـ(روك)
‫ونبحث عن مصدر جديد

144
00:08:51,242 --> 00:08:55,199
‫- ربما علينا أن نتحدث إلى (كيه ناين)
‫- كلا بالتأكيد، إنه من (بروسترز)

145
00:08:55,826 --> 00:08:58,200
‫وأنت تعرف قذارة من يعيشون
‫في تلك المنطقة

146
00:08:58,575 --> 00:09:02,034
‫لا، (روك) هو أفضل خياراتنا
‫ونظراً إلى كونه رجل (بات)

147
00:09:02,492 --> 00:09:05,534
‫إنه عمل فحسب، ليس الأمر شخصياً

148
00:09:06,242 --> 00:09:10,034
‫- فلنتحدث إلى (كيه ناين) الآن
‫- لماذا علينا دائماً فعل ما تريده؟

149
00:09:10,575 --> 00:09:11,701
‫ليس علينا ذلك

150
00:09:11,826 --> 00:09:14,325
‫فكرت في طريقتك
‫وأرى أن طريقتي أفضل

151
00:09:14,450 --> 00:09:16,867
‫سئمت تصرفاتك الأنانية

152
00:09:17,118 --> 00:09:19,617
‫- خذني إلى المنزل فحسب
‫- أنا أحبك أيضاً يا أخي

153
00:09:19,742 --> 00:09:21,200
‫نعم، لا يهم

154
00:09:24,534 --> 00:09:28,200
‫"أنا و(تي) كنا منشغلين في مناقشة التفاصيل
‫حتى نسينا الصورة الكاملة"

155
00:09:28,367 --> 00:09:30,659
‫"(بات) ساعدنا على البداية
‫ومنحنا خبرة"

156
00:09:30,784 --> 00:09:32,492
‫"لم يكن مجرد معلم"

157
00:09:32,617 --> 00:09:35,242
‫"كان بمثابة عائلتنا، وكنا سنتخلى عنه"

158
00:09:35,992 --> 00:09:39,325
‫"لكن السعي إلى الأموال
‫يجعلك تفعل أشياء غريبة"

159
00:11:13,242 --> 00:11:16,409
‫يا إلهي! (لاواندا)، هلّا تخرجين؟
‫دعيني أرى

160
00:11:16,534 --> 00:11:20,367
‫- لِم لا نذهب إلى (نورثلاند) فحسب؟
‫- دعيني أرى أولًا

161
00:11:21,492 --> 00:11:24,367
‫لا يمكنك أن ترى شيئاً في نظراتك السوداء

162
00:11:25,118 --> 00:11:26,701
‫تبدين جميلة

163
00:11:26,951 --> 00:11:30,575
‫أنا أم جديدة، حسناً؟ ولست عجوزاً

164
00:11:30,701 --> 00:11:33,242
‫يجب أن يكون كل شيء جيداً
‫في هذا التعميد

165
00:11:33,450 --> 00:11:36,534
‫- حبيبي، أنت تبالغ في تقدير هذا، صدقاً
‫- لا، لم أفعل

166
00:11:36,659 --> 00:11:38,742
‫عائلتنا كلها ستكون أمام هذا الحشد

167
00:11:39,034 --> 00:11:42,701
‫لهذا يجب أن يعود شعرك
‫إلى لونه الطبيعي

168
00:11:42,826 --> 00:11:45,200
‫- ها قد بدأت
‫- هذا ظريف، لكن...

169
00:11:45,325 --> 00:11:49,742
‫هذا الشيء السخيف سيجمعنا ثانية في الكنيسة
‫وسيجعلنا عائلة سعيدة من جديد

170
00:11:49,867 --> 00:11:52,199
‫- هل لديك طريقة أخرى لإعادة أبي؟
‫- لا

171
00:11:52,283 --> 00:11:55,742
‫لكن إن كنت تريد الاستمرار في إنفاق أموالك
‫فلماذا سأتذمر؟

172
00:11:56,199 --> 00:11:59,992
‫أولًا، أعيدي هذه الزركونيا المكعبة المزيفة

173
00:12:00,118 --> 00:12:02,283
‫سأشتري لك قرطاً ماسياً حقيقياً

174
00:12:02,909 --> 00:12:04,492
‫قد لا تكون أحمق في النهاية

175
00:12:05,742 --> 00:12:10,450
‫أنت و(واندا)، اشتريا ما تريدانه
‫قد أشتري هذا المتجر بأكمله

176
00:12:10,575 --> 00:12:11,867
‫هيا بنا يا (دارنيل)

177
00:12:12,242 --> 00:12:13,784
‫اسمي (داريوس)

178
00:12:13,951 --> 00:12:15,450
‫ما رأيك بهذا؟

179
00:12:15,575 --> 00:12:19,409
‫دعك من هذا الحذاء
‫الذي يشبه حذاء (ويلي وانكا)

180
00:12:22,118 --> 00:12:24,076
‫سنرتدي هذا الحذاء منذ الآن فصاعداً

181
00:12:24,826 --> 00:12:27,199
‫- نعم
‫- اسمع

182
00:12:28,534 --> 00:12:31,367
‫أريد مقاس 12 من هذا الحذاء، حسناً؟

183
00:12:31,742 --> 00:12:33,867
‫أحضر المقاسات لبقية المجموعة من هذا الحذاء

184
00:12:34,826 --> 00:12:37,118
‫- سعدت برؤيتك يا عزيزتي
‫- حسناً

185
00:12:37,200 --> 00:12:40,076
‫أراك تتقن شراء الأزياء الموحدة وما شابه ذلك

186
00:12:40,200 --> 00:12:42,450
‫ماذا قلت؟ أتستطيع تهجئتها؟

187
00:12:42,575 --> 00:12:47,867
‫أنا متعلم يا أخي، لذا...
‫"ا، ذ، ه، ب" إلى الجحيم

188
00:12:52,076 --> 00:12:53,283
‫اذهب من هنا

189
00:12:56,909 --> 00:13:00,909
‫- ماذا سنفعل بشأن (فيفتي بويز)؟
‫- سنوقفهم عن العمل كما قلت

190
00:13:02,409 --> 00:13:03,742
‫ها هي فرصتنا

191
00:13:04,199 --> 00:13:06,367
‫لقد دخل (تيري فلينوري) للتو

192
00:13:08,034 --> 00:13:13,199
‫حذاء (واي بي آي) كلاسيكي
‫في رأيي، يفترض أن يُعرض هذا في متحف

193
00:13:13,283 --> 00:13:16,534
‫حقاً؟ هذا لا يعني أنني سأشتريه لك

194
00:13:16,701 --> 00:13:18,867
‫هيا، تباً!

195
00:13:24,325 --> 00:13:25,992
‫كيف حالك يا (تيري)؟

196
00:13:26,534 --> 00:13:30,200
‫- لا جديد، أخبرني أنت
‫- (تيري)، أظنه لوث نفسه

197
00:13:45,409 --> 00:13:47,283
‫أعرف أن الحفاظات مكلفة

198
00:13:51,909 --> 00:13:53,992
‫الصندوق الجديد على حسابي، حسناً؟

199
00:13:58,784 --> 00:14:00,534
‫عيناه كعينيّ والده

200
00:14:04,283 --> 00:14:06,199
‫من هذا يا (تيري)؟

201
00:14:08,450 --> 00:14:09,617
‫هيا بنا

202
00:14:18,450 --> 00:14:21,034
‫ما زال (جاي مو) مفقوداً
‫وكذلك (فيلميل فليمنغ)

203
00:14:21,159 --> 00:14:24,826
‫قالت عمته إنه انتقل إلى (كارولاينا الشمالية)
‫لكن ليس لديها معلومات الاتصال به

204
00:14:24,951 --> 00:14:29,951
‫ليست هذه صدفة، الرجلين الأول والثاني
‫في (تويلفث ستريت بويز) قُتلا

205
00:14:30,076 --> 00:14:32,034
‫واضح أن ثمة من يفعل شيئاً

206
00:14:32,242 --> 00:14:36,492
‫تقول مصادري إن (جاي مو)
‫كان خلف إطلاق النار على (تيري فلينوري)

207
00:14:36,742 --> 00:14:39,325
‫- الانتقام هو دافع محتمل
‫- علينا ألا نستبق الأمور

208
00:14:39,450 --> 00:14:42,283
‫فقد يكون (جاي مو) مع حبيبته
‫لتعاطي المخدرات في مكان ما

209
00:14:42,409 --> 00:14:46,199
‫نعم، وربما قُتل ودُفن
‫على يد (ديميتريوس فلينوري)

210
00:14:46,283 --> 00:14:49,784
‫(فلينوري) ليس قاتلًا
‫ليس لديه سجل إجرامي أو تاريخ مع العنف

211
00:14:49,909 --> 00:14:53,909
‫أما (لامار سايلاس)، المعذرة...
‫تولى قيادة (تويلفث ستريت)

212
00:14:54,034 --> 00:14:57,659
‫أمضى عامين في مصحة نفسية
‫لارتكابه اعتداء عنيفاً

213
00:14:57,784 --> 00:15:02,784
‫واسمعوا هذا، صورته كاميرات المراقبة
‫وهو يغادر مستشفى (داونريفر ميموريال)

214
00:15:02,909 --> 00:15:05,199
‫في الليلة التي خرج فيها (فليمنغ)

215
00:15:05,283 --> 00:15:07,450
‫كما أن (سايلاس) كان يدير (فيزغر رود)

216
00:15:07,575 --> 00:15:09,784
‫قبل (فيفتي) و(تويلفث ستريت بويز)
‫بمدة طويلة

217
00:15:09,992 --> 00:15:12,826
‫ومن الواضح أنه أكثر المستفيدين
‫من فراغ القيادة

218
00:15:12,951 --> 00:15:15,034
‫- لا أصدق ذلك
‫- ليس ذلك مهماً

219
00:15:15,159 --> 00:15:19,325
‫حققوا في كليهما، لكن هدفنا الرئيسي
‫هو إيجاد (ويليامز) و(فليمنغ)

220
00:15:19,450 --> 00:15:22,701
‫فتشوا كل المنتزهات والممرات المائية
‫وتحدثوا إلى الأصدقاء والأقارب

221
00:15:22,909 --> 00:15:24,617
‫وحققوا في أنشطة البنك والبطاقات الائتمانية

222
00:15:25,200 --> 00:15:26,450
‫هل من أسئلة؟

223
00:15:27,199 --> 00:15:28,199
‫هيا بنا

224
00:15:45,742 --> 00:15:48,199
‫قدمي إلي خدمة

225
00:15:49,409 --> 00:15:54,283
‫أرسلي أفضل زجاجة شمبانيا لديك
‫إلى هؤلاء الجميلات، حسناً؟

226
00:15:55,076 --> 00:15:56,450
‫وأحضري لي زجاجة أخرى أيضاً

227
00:15:57,159 --> 00:16:00,492
‫سأمنعكما من الحضور إلى هنا
‫إن تابعتما إشغالي بهذه الطريقة

228
00:16:02,325 --> 00:16:05,701
‫نحن هنا منذ ساعة
‫أين الوغد المدعو (بيغ إل)؟

229
00:16:05,826 --> 00:16:09,325
‫(كيه ناين) قال لنا أن نلتقي به هنا
‫يفترض أن يكون في قميص أزرق

230
00:16:09,492 --> 00:16:11,199
‫تباً!

231
00:16:16,534 --> 00:16:18,992
‫- ماذا ستشربين يا عزيزتي؟
‫- أنا بخير

232
00:16:19,283 --> 00:16:21,200
‫لا أريدك أن تشتري لي شيئاً

233
00:16:21,325 --> 00:16:24,701
‫تباً لهذا، إنها لا تتحدث عن شيء
‫وداعاً أيها الوغد

234
00:16:25,492 --> 00:16:29,492
‫- هل تشتري المشروبات هنا أيضاً؟
‫- لا، أنا لا أفعل ذلك

235
00:16:31,617 --> 00:16:35,159
‫- أخبرني ثانية باسمك؟
‫- في الواقع، لم أخبرك به

236
00:16:35,283 --> 00:16:37,199
‫لكنني أتمنى لك ليلة سعيدة

237
00:16:38,992 --> 00:16:42,992
‫- لقد أخلف ذلك الرجل موعده معنا، انتهى الأمر
‫- ربما انتهى لك، لكن ليلتي لم تنته

238
00:16:43,118 --> 00:16:45,575
‫ألا ترى أن تلك الزجاجة أعطت نتيجة؟
‫تلك الفتاة تقربت مني

239
00:16:45,701 --> 00:16:49,034
‫هيا بنا، جربنا طريقتك
‫فلنجرب طريقتي وننادي (روك)

240
00:16:49,159 --> 00:16:52,367
‫حسناً يا رجل، تباً! انتظر قليلًا
‫أمهلني بعض الوقت

241
00:16:52,534 --> 00:16:53,534
‫تباً!

242
00:16:54,409 --> 00:16:56,534
‫أنت تحتفل باستمرار

243
00:16:56,742 --> 00:16:58,617
‫بوريتو اللحم جاهز

244
00:16:58,742 --> 00:17:00,867
‫عليك أن تبتعد عن طريقي، لدينا ازدحام

245
00:17:00,992 --> 00:17:03,242
‫إنها غلطتي، لا أدري ماذا علي أن أفعل

246
00:17:03,367 --> 00:17:06,701
‫- لِم لا تبدأ بوضع البيرغر؟
‫- يمكنني فعل ذلك

247
00:17:10,951 --> 00:17:12,409
‫التالي

248
00:17:14,450 --> 00:17:16,034
‫أريد بيرغر (ستون) من فضلك

249
00:17:17,659 --> 00:17:20,325
‫- آسفة، لقد نفد
‫- ماذا؟

250
00:17:21,450 --> 00:17:23,826
‫نفد بيرغر (ستون)؟

251
00:17:25,200 --> 00:17:27,242
‫اذهب من هنا يا (لامار)

252
00:17:28,200 --> 00:17:30,575
‫هل جربتم بيرغر (ستون)؟

253
00:17:30,909 --> 00:17:33,200
‫لا؟ يا إلهي! إنه مدهش

254
00:17:33,909 --> 00:17:35,034
‫مدهش حقاً

255
00:17:35,450 --> 00:17:37,617
‫سيدتي، هل جربت بيرغر (ستون)

256
00:17:37,742 --> 00:17:39,992
‫- لا
‫- إنه على قائمة أطعمتهم السرية

257
00:17:40,784 --> 00:17:44,909
‫لم أعرف أن لديكم قائمة سرية
‫سأجرب بيرغر (ستون)

258
00:17:45,034 --> 00:17:46,242
‫وأريد كولا أيضاً

259
00:17:46,367 --> 00:17:49,951
‫في الواقع، أنا أيضاً أريد بيرغر (ستون) أيضاً
‫وأريد الصلصة الخاصة على طلبي

260
00:17:50,076 --> 00:17:52,659
‫وأنا أيضاً، أريد كل الإضافات على شطيرتي
‫ولكن من دون الجبن

261
00:17:52,784 --> 00:17:55,409
‫- نعم، لأن لدينا حساسية اللاكتوز)
‫- ماذا سنفعل بحق السماء؟

262
00:17:55,534 --> 00:17:58,159
‫- نعطي الجميع 50 دولاراً؟
‫- أين بيرغر (ستون)؟

263
00:17:58,242 --> 00:18:01,159
‫آسف، آسف، الشاحنة مغلقة
‫عودوا غداً

264
00:18:01,242 --> 00:18:02,784
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

265
00:18:05,492 --> 00:18:07,242
‫(ميتش) و(تيري) سيغضبان

266
00:18:07,951 --> 00:18:09,534
‫أنا جائعة

267
00:18:15,242 --> 00:18:17,742
‫- كيف حالك يا (سام)؟
‫- كيف حالك يا (ميتش)؟

268
00:18:19,992 --> 00:18:21,159
‫سأهتم بك

269
00:18:25,118 --> 00:18:27,617
‫- كان عليك البقاء معي ليلة أمس، كما قلت لك
‫- لماذا؟

270
00:18:27,742 --> 00:18:30,242
‫ضاجعت تلك الجميلة وصديقتها

271
00:18:30,951 --> 00:18:32,992
‫وجعلتهما تلهوان مع بعضهما البعض

272
00:18:33,492 --> 00:18:36,575
‫يا لك من شقي!
‫على الأرجح أنك داعبتهما أيضاً

273
00:18:36,701 --> 00:18:39,118
‫كلا بالتأكيد، لا أفعل ذلك
‫مع فتاة التقيت بها للتو

274
00:18:40,283 --> 00:18:41,909
‫أظن أنه وصل

275
00:18:46,076 --> 00:18:49,199
‫تباً يا (ميتش)! تعرف كيف تختار أعمالك

276
00:18:49,283 --> 00:18:52,992
‫كنتَ قلقاً، فاخترت مكاناً لا يرانا فيه أحد

277
00:18:54,575 --> 00:18:56,784
‫ما الأخبار إذاً؟
‫هل وجدت لنا مزوداً جديداً أم ماذا؟

278
00:18:57,617 --> 00:19:00,826
‫هذا طلب كبير
‫هل أنتما متأكدان أنكما تتحملان ذلك؟

279
00:19:01,409 --> 00:19:06,283
‫لقد كبرت على أن أطلب الإذن منك
‫وبدأت أفقد صبري معك

280
00:19:06,409 --> 00:19:08,826
‫اهدأ يا (ميتش)، فلنسمع ما سيقوله

281
00:19:10,784 --> 00:19:14,826
‫أعرف شخصاً ما في (فلوريدا)، حسناً؟
‫وربما ما زال في المدينة

282
00:19:15,492 --> 00:19:19,200
‫- هل هو مرتبط بـ(بات)؟
‫- لا، أعرفه من الماضي

283
00:19:19,534 --> 00:19:22,826
‫رحل إلى الجنوب، وحقق نجاحاً كبيراً
‫كبير جداً

284
00:19:23,992 --> 00:19:28,242
‫حسناً، اسمع، رتب الأمر
‫وهذا لك

285
00:19:31,159 --> 00:19:33,575
‫كلا بالتأكيد، أسأت فهمي

286
00:19:33,867 --> 00:19:36,784
‫أنا لا أرتب الصفقات، أنا مستثمر يا رجل

287
00:19:36,909 --> 00:19:40,909
‫أريد 20 ألفاً مقدماً
‫و10 بالمئة على كل شيء منذ الآن فصاعداً

288
00:19:41,784 --> 00:19:43,742
‫سنصفعك على مؤخرتك

289
00:19:45,492 --> 00:19:46,909
‫خذ

290
00:19:53,909 --> 00:19:55,076
‫حسناً، لا بأس

291
00:19:55,450 --> 00:19:59,492
‫كونا على استعداد
‫لا أحد يعرف متى ستُفتح البوابات، حسناً؟

292
00:19:59,617 --> 00:20:00,826
‫حسناً

293
00:20:11,701 --> 00:20:13,076
‫كيف حالك يا حبيبتي؟

294
00:20:14,742 --> 00:20:16,076
‫أرسلت إليك رسائل طوال الليل

295
00:20:16,199 --> 00:20:21,159
‫فتأتي في الصباح التالي
‫ومعك حفاظات وكيس بطاطا تأكل منه

296
00:20:21,242 --> 00:20:24,159
‫تساهلي معي، المهم هو الفكرة

297
00:20:24,659 --> 00:20:26,701
‫إضافة إلى أنني افتقدتك أنت و(نيني)

298
00:20:26,951 --> 00:20:31,242
‫انظري، أحضرت لك حلوياتك المفضلة

299
00:20:31,534 --> 00:20:33,242
‫حلوى الفواكه؟ حقاً؟

300
00:20:33,742 --> 00:20:35,409
‫إن لم تأخذيها، فسآخذها أنا

301
00:20:35,826 --> 00:20:37,242
‫أكرهك

302
00:20:42,200 --> 00:20:45,199
‫(نيني)، جاء والدك

303
00:20:46,200 --> 00:20:48,076
‫افتقدتك يا صغيرتي

304
00:20:53,118 --> 00:20:56,283
‫- ماذا كنت تفعلين؟
‫- ذهبت إلى التدريب، وإلى العمل

305
00:20:56,575 --> 00:20:58,575
‫اشتريت خزانة جديدة لـ(نيني)
‫وقمت بتركيبها

306
00:20:58,701 --> 00:21:03,367
‫- لِم لم تتصلي بي؟ كنت سأركبها
‫- لا، كنت ستدفع لأحدهم ليركبها

307
00:21:03,492 --> 00:21:05,575
‫- الأمر سيان
‫- لا، ليس سيان

308
00:21:06,784 --> 00:21:10,034
‫- هل وصلتك النقود التي أرسلتها إليك؟
‫- نعم، شكراً

309
00:21:10,367 --> 00:21:13,325
‫لم يكن عليك إرسال هذا المبلغ الكبير
‫قلت لك إنني وفرت مبلغاً

310
00:21:16,951 --> 00:21:18,701
‫ماذا تفعلين؟ لماذا أعدتِها؟

311
00:21:20,534 --> 00:21:22,992
‫كلانا يعرف سبب حضورك

312
00:21:24,283 --> 00:21:27,450
‫المرأة لديها احتياجات أيضاً

313
00:21:32,450 --> 00:21:34,409
‫حسناً، تباً!

314
00:21:49,992 --> 00:21:52,617
‫ولماذا تظن أن المستشفى ارتكب خطأ؟

315
00:21:53,409 --> 00:21:55,076
‫انظري إلى عينه

316
00:21:56,826 --> 00:21:58,159
‫أخبريني أنت

317
00:21:58,701 --> 00:22:00,826
‫هل تتحركان فقط أم أن بصرك قد تأثر؟

318
00:22:00,951 --> 00:22:03,992
‫تتحركان فقط؟
‫قال لنا عمك إنك محامية جيدة

319
00:22:04,118 --> 00:22:05,159
‫(تشارلز)

320
00:22:05,450 --> 00:22:11,199
‫لم أقصد التلميح إلى أن المظهر ليس مهماً
‫أحاول معرفة مدى خطورة الاهمال فحسب

321
00:22:11,325 --> 00:22:15,450
‫بصري يتراجع، وأحياناً تتشوش رؤيتي كثيراً

322
00:22:16,242 --> 00:22:20,159
‫ساءت الأمور حين أعادوه إلى المستشفى
‫لإجراء الجراحة التصحيحية

323
00:22:20,242 --> 00:22:23,742
‫- تصحيحية؟ هل استخدموا تلك الكلمة؟
‫- لم تكن لديهم كلمات

324
00:22:23,867 --> 00:22:28,409
‫رفض الطبيب الإجابة حين سألته مباشرة
‫إن كان قد ارتكب خطأ

325
00:22:31,867 --> 00:22:36,617
‫- اسمع، يمكننا رفع قضية إهمال
‫- كم يستغرق ذلك؟

326
00:22:36,742 --> 00:22:40,784
‫يعتمد ذلك، سيبدأ الأمر بعملية
‫أخذ كل سجلات المستشفى

327
00:22:40,909 --> 00:22:43,909
‫أحياناً، حين يعرفون أنهم أخطأوا
‫لا يريدون إظهار السجلات

328
00:22:44,199 --> 00:22:47,826
‫سيجعلهم ذلك يتوترون
‫وسيقدمون عرضاً مباشرة

329
00:22:47,951 --> 00:22:52,617
‫لا أريد إخافتهم لأرى ما سيحدث
‫أريدهم أن يدفعوا ثمن ما فعلوه لابني

330
00:22:52,784 --> 00:22:55,118
‫أنا لا أقول إن علينا القبول بالفتات

331
00:22:55,242 --> 00:22:59,367
‫أعني أن طريقتهم في الرد سيخبرنا بالكثير
‫عن سوء أحوالهم

332
00:22:59,575 --> 00:23:02,951
‫ثم يمكننا تقييم نسبة المنفعة لطلب المزيد
‫مقابل التسوية

333
00:23:05,951 --> 00:23:09,909
‫لن أعاملك أنت أو (تيري)
‫كما عاملتكما المستشفى، أعدك

334
00:23:10,992 --> 00:23:12,200
‫أنتم بين أيد أمينة

335
00:23:15,575 --> 00:23:18,659
‫أشكرك على الكعكة يا سيدة (فلينوري)
‫كانت لذيذة

336
00:23:18,867 --> 00:23:20,617
‫- سأكون على اتصال
‫- حسناً

337
00:23:21,076 --> 00:23:22,534
‫- سأرافقك إلى الباب
‫- حسناً

338
00:23:23,867 --> 00:23:25,867
‫- شكراً، شكراً
‫- شكراً

339
00:23:29,909 --> 00:23:32,118
‫لا أثق بها على الإطلاق

340
00:23:32,200 --> 00:23:35,909
‫لأنك لا تظنها محامية جيدة
‫أم لأنها ابنة أخ القسيس (سويفت)؟

341
00:23:36,159 --> 00:23:37,409
‫كلاهما

342
00:23:39,409 --> 00:23:41,199
‫ستبقى لتناول العشاء

343
00:23:41,742 --> 00:23:45,909
‫أنا لست (ديميتريوس)
‫لا أبقى في مكان لا أقيم فيه

344
00:23:46,034 --> 00:23:48,409
‫أظنك وضحت وجهة نظرك يا (تشارلز)

345
00:23:49,283 --> 00:23:51,118
‫لا أحاول فعل ذلك

346
00:23:51,492 --> 00:23:53,534
‫أبي، لا يمكنك أن تتركنا
‫بسبب ما فعله (ميتش)

347
00:23:53,659 --> 00:23:57,450
‫- هذا بيني وبين والدتك
‫- أفهم ذلك جيداً، لكننا عائلة

348
00:23:58,118 --> 00:24:01,534
‫واقترب موعد التعميد
‫عليك أن تكافح لإبقائنا معاً

349
00:24:01,659 --> 00:24:03,909
‫لا تسمح لكبريائك بتفريقنا

350
00:24:13,159 --> 00:24:16,367
‫(لوري)، سيقيم (تي) احتفال التعميد
‫لابن أخي بعد بضعة أيام

351
00:24:16,492 --> 00:24:18,367
‫وتعرفين أنه سيكون من اللطيف
‫أن نذهب إلى هناك كعائلة

352
00:24:18,534 --> 00:24:20,575
‫كما أن أمي تود رؤيتك أنت و(نيكا)

353
00:24:20,701 --> 00:24:24,617
‫نعم، هذا جيد
‫لكن ماذا ستفعل الآن؟

354
00:24:26,325 --> 00:24:28,034
‫ماذا تقصدين؟ وصلت للتو

355
00:24:28,450 --> 00:24:31,951
‫لا، إن أردت قضاء وقت معنا
‫فعليك الاتصال مسبقاً

356
00:24:32,076 --> 00:24:33,450
‫أنا لا أجلس هنا بانتظارك

357
00:24:33,742 --> 00:24:35,992
‫هل تستغلين رجولتي ثم تطردينني فحسب؟

358
00:24:36,951 --> 00:24:38,242
‫نعم

359
00:24:39,784 --> 00:24:41,951
‫أسرع قبل أن تعود أمي إلى المنزل

360
00:24:58,617 --> 00:25:00,617
‫جرب هذا، وأخبرني إن كان يعجبك

361
00:25:01,118 --> 00:25:04,826
‫هل وضعت فيه ما يقتلني
‫لأنني تحدثت عن جفاف كاحليك؟

362
00:25:05,283 --> 00:25:06,534
‫كان علي أن أفعل ذلك

363
00:25:07,118 --> 00:25:10,034
‫تعرفين أنني كنت أمزح معك
‫لكن هذا لذيذ جداً

364
00:25:11,534 --> 00:25:13,076
‫أتعرف أين ذلك العجوز؟

365
00:25:14,034 --> 00:25:15,367
‫هذا جيد، أليس كذلك؟

366
00:25:16,200 --> 00:25:18,242
‫يعتمد ذلك على نظرتك إلى الأمور

367
00:25:18,534 --> 00:25:21,701
‫يعرف (لامار) أننا متورطين
‫ويريد الانتظار لرؤية ما سنفعله

368
00:25:25,200 --> 00:25:27,450
‫أو كان يخدعنا طوال الوقت

369
00:25:29,076 --> 00:25:31,450
‫انتظر، عمّ تتحدث؟ أين ستذهب؟

370
00:25:31,575 --> 00:25:34,826
‫ماذا لو كان إغلاق شاحنات الطعام
‫لم يكن جزءاً من خطة (لامار)

371
00:25:34,951 --> 00:25:36,659
‫بل مجرد إلهاء لإيصالنا إلى هنا؟

372
00:25:36,784 --> 00:25:39,575
‫- لم أفهم
‫- من يراقب البضاعة الآن؟

373
00:25:39,701 --> 00:25:43,118
‫لا أحد يعرف مكانها حتى
‫(هوب هوب)، أنت تتصرف بارتياب

374
00:25:43,200 --> 00:25:46,701
‫ربما، وربما لا، لكنني سأتحقق من الأمر

375
00:25:56,742 --> 00:26:00,450
‫قالت أمك إنك أنت وإخوتك
‫ارتدتم هذا في تعميدكم

376
00:26:02,492 --> 00:26:03,826
‫إنه ظريف، صحيح؟

377
00:26:06,159 --> 00:26:07,200
‫مرحباً، ما الأخبار؟

378
00:26:07,409 --> 00:26:09,159
‫(واندا)، هلّا تناولينني ذلك؟

379
00:26:09,742 --> 00:26:10,992
‫حسناً، راهن

380
00:26:13,325 --> 00:26:15,325
‫"منزل (ديفيد ويتني جونيور)"

381
00:26:31,159 --> 00:26:34,325
‫جعلتني آتي إلى هذا الاجتماع
‫ورائحتي كرائحة منفضة السجائر

382
00:26:34,450 --> 00:26:37,409
‫هذا أفضل من أن تبدو كشخص أحمق
‫لتلك الملابس السخيفة التي ترتديها

383
00:26:37,534 --> 00:26:38,826
‫لا يهمني

384
00:26:40,034 --> 00:26:43,409
‫كيف حالك يا اخي؟
‫أنا (تيري فلينوري)، جئت لرؤية (رون باتن)

385
00:26:44,325 --> 00:26:47,701
‫- ليست لدينا حجوزات لذلك الاسم
‫- لم يتحقق من السجل حتى

386
00:26:47,867 --> 00:26:51,409
‫(تيري لي فلينوري)
‫جئت لرؤية (رونالد باتن جونيور)

387
00:26:51,534 --> 00:26:53,076
‫هلّا تتحقق من سجلاتك من فضلك؟

388
00:26:55,199 --> 00:26:57,992
‫اسمعا، (ستيف) لطعام (السول)
‫يقع على مسافة أقل من 800 متر

389
00:26:58,118 --> 00:27:01,159
‫- ربما عليكما...
‫- دعك من هذا المهرج، سأدخل إلى البار

390
00:27:03,367 --> 00:27:04,659
‫يا لهذين الرجلين الأسودين!

391
00:27:08,992 --> 00:27:10,242
‫كيف حالك يا صديقي؟

392
00:27:10,617 --> 00:27:12,534
‫أريد أن أطلب كأساً من (رمي في إس أو بي)

393
00:27:12,659 --> 00:27:15,492
‫- ما رقم العضوية؟
‫- رقم العضوية

394
00:27:17,367 --> 00:27:19,199
‫100، هذا هو رقم عضويتي

395
00:27:19,367 --> 00:27:21,575
‫آسف، البار للأعضاء فقط

396
00:27:22,367 --> 00:27:24,034
‫سئمت هذه التفاهات الفاخرة

397
00:27:26,992 --> 00:27:29,450
‫لا، قال (روك) إن اللقاء هنا
‫دعك من ذلك، سننتظر

398
00:27:29,575 --> 00:27:33,742
‫- لماذا عليك أن تكون عنيداً دائماً؟
‫- لا أدري، ربما تعلمت من أخي الأكبر

399
00:27:34,118 --> 00:27:36,909
‫- ليس هذا هو الشيء الوحيد الذي سأعلمه لك
‫- تباً لك!

400
00:27:38,867 --> 00:27:40,659
‫أتمنى ألا يخلف موعده معنا

401
00:27:41,742 --> 00:27:44,534
‫هذا المكان الفاخر السخيف

402
00:27:45,492 --> 00:27:48,159
‫ماذا... ظننتهم رفضوا خدمتك

403
00:27:48,867 --> 00:27:51,742
‫أظنهم غيروا رأيهم
‫وأرسلوا إلينا كأسين

404
00:27:57,283 --> 00:27:58,283
‫هيا بنا

405
00:28:03,242 --> 00:28:05,534
‫نعم، حين نصل إلى هناك
‫طالما أن...

406
00:28:05,659 --> 00:28:07,118
‫- ماذا تفعلان؟
‫- تباً!

407
00:28:07,200 --> 00:28:09,992
‫- فلنذهب في نزهة
‫- ماذا تفعل؟ ما بك؟

408
00:28:11,575 --> 00:28:13,617
‫- اهدأ، ماذا...
‫- هيا بنا

409
00:28:14,283 --> 00:28:16,784
‫- تحرك
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟

410
00:28:16,909 --> 00:28:18,575
‫- لا تقلق بشأن هذا
‫- هل تمزحون؟

411
00:28:19,034 --> 00:28:21,200
‫- لا تلمسني
‫- ماذا...

412
00:28:21,325 --> 00:28:23,199
‫حسناً، حسناً، تباً!

413
00:28:23,283 --> 00:28:24,283
‫- اصعد
‫- لن أصعد إلى أي مكان

414
00:28:24,409 --> 00:28:26,076
‫قلت لك اصعد إلى الحافلة

415
00:28:26,867 --> 00:28:28,617
‫- ماذا... ماذا تفعل؟
‫- هيا بنا

416
00:28:59,784 --> 00:29:01,159
‫تباً!

417
00:29:21,867 --> 00:29:23,118
‫تباً لك!

418
00:29:26,367 --> 00:29:27,367
‫تباً!

419
00:29:41,118 --> 00:29:42,200
‫اللعنة!

420
00:30:02,034 --> 00:30:03,450
‫تباً!

421
00:30:06,199 --> 00:30:08,409
‫تعال يا قطي

422
00:30:17,409 --> 00:30:19,575
‫- هيّا، انهض
‫- خرج من هنا... تباً

423
00:30:27,826 --> 00:30:28,951
‫تباً!

424
00:30:30,325 --> 00:30:31,367
‫تباً!

425
00:30:37,200 --> 00:30:40,909
‫- (ميتش)، هل أنت هنا؟
‫- نعم، لا أرى شيئاً

426
00:30:43,659 --> 00:30:45,992
‫(روك)، ماذا تفعل بحق السماء؟
‫أين رجلك؟

427
00:30:46,118 --> 00:30:47,534
‫(رون) لن يأتي

428
00:30:48,867 --> 00:30:51,867
‫هل ظننتما أنكما ستتصرفان
‫من دون علمي مع مزود آخر؟

429
00:30:51,992 --> 00:30:56,118
‫أقول لكما باستمرار
‫إنني أعرف كل ما يحدث في هذه الشوارع

430
00:30:56,200 --> 00:30:57,826
‫- (بات)، لم نحاول...
‫- اخرس

431
00:30:57,992 --> 00:31:01,826
‫(بات)، طلبت منك أن تزيد كمياتنا
‫لكنك ترفض باستمرار

432
00:31:01,951 --> 00:31:04,701
‫ماذا كان علينا أن نفعل؟
‫ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاننا؟

433
00:31:05,118 --> 00:31:09,617
‫- سمعتك، وأحترم ذلك
‫- بربك يا رجل! إنها غلطتي

434
00:31:09,742 --> 00:31:12,534
‫كان (تي) يقول لي باستمرار
‫إنه تصرف خاطىء منذ البداية

435
00:31:12,659 --> 00:31:15,867
‫لا علاقة له بهذا، دعه بعيداً عن هذا
‫أرجوك يا (بات)، لا علاقة له

436
00:31:15,992 --> 00:31:17,367
‫- ابتعد يا رجل
‫- لا تفعل هذا

437
00:31:19,784 --> 00:31:23,784
‫كنتما تقومان بعملكما
‫لكن هذا لم يكن يقوم بعمله

438
00:31:25,409 --> 00:31:27,742
‫أنا أفعل هذا بمفردي

439
00:31:45,325 --> 00:31:50,159
‫أيها الوغدان، نظفا هذه الفوضى
‫وأعطياني نقودي

440
00:32:14,200 --> 00:32:15,951
‫هل أنت بخير يا (تي)؟

441
00:32:17,742 --> 00:32:21,200
‫- ماذا علينا أن نفعل الآن؟
‫- لن نقول شيئاً، ولن نفعل شيئاً

442
00:32:21,784 --> 00:32:24,701
‫- كأنه لم يحدث شيء
‫- كيف تتوقع مني أن أفعل ذلك؟

443
00:32:24,951 --> 00:32:27,409
‫- هذا ليس مقبولًا يا (ميتش)
‫- أعرف ذلك

444
00:32:27,867 --> 00:32:29,909
‫لا تطلب مني أن أتظاهر إذاً

445
00:32:30,575 --> 00:32:34,118
‫قصدت ما قلته هناك، حسناً؟
‫هذا ليس خطؤك يا (تي)

446
00:32:34,450 --> 00:32:36,867
‫إنها مسؤوليتي، إنها غلطتي

447
00:32:36,992 --> 00:32:41,199
‫لا تحدثني عن كونك الأخ الأكبر
‫ليس الآن

448
00:32:41,742 --> 00:32:44,118
‫(تي)، كنت تطلب مني باستمرار
‫أن نكون متعادلين

449
00:32:44,492 --> 00:32:47,118
‫لم تكن مستعداً، لكنني منحتك ذلك

450
00:32:47,617 --> 00:32:52,200
‫- لا شك أنك أكثر من عرفتهم نرجسية!
‫- عمّ تتحدث؟

451
00:32:52,325 --> 00:32:55,283
‫اخرس يا (ميتش)، أرجوك

452
00:33:22,325 --> 00:33:24,325
‫تباً! أين كنت يا رجل؟

453
00:33:28,450 --> 00:33:29,534
‫ماذا؟

454
00:33:30,826 --> 00:33:33,409
‫- العجوز أخذ كل شيء
‫- كل شيء

455
00:33:34,450 --> 00:33:38,450
‫دعك من ذلك! أين كنت؟

456
00:33:38,575 --> 00:33:40,534
‫كنت في المستشفى مع أمي

457
00:33:40,659 --> 00:33:44,199
‫لِم لم تخبرنا؟ اتصلنا بك يومياً

458
00:33:44,283 --> 00:33:46,283
‫كنت منزعجاً من كل هذا، حسناً؟

459
00:33:46,409 --> 00:33:50,242
‫لم نكن متفقين، ولم أستطع مواجهة
‫الانتقادات منك بينما أمي مستلقية هكذا

460
00:33:50,367 --> 00:33:52,200
‫لا يهمني

461
00:33:52,784 --> 00:33:55,242
‫خسرنا كل ما نملكه الآن

462
00:33:56,742 --> 00:33:59,200
‫أتعني أن هذه غلطتي؟

463
00:34:00,492 --> 00:34:02,409
‫- يا رجل!
‫- اهدأ، اهدأ

464
00:34:02,534 --> 00:34:03,826
‫سأوسعك ضرباً

465
00:34:03,951 --> 00:34:06,034
‫- أبعد يديك عني
‫- اهدأ!

466
00:34:06,242 --> 00:34:07,659
‫تباً لك أيها الحقير!

467
00:34:12,534 --> 00:34:15,826
‫(هوب)، هل أنت متأكد أنه كان (لامار)؟

468
00:34:16,118 --> 00:34:19,118
‫سمعته كما أسمعكما بوضوح الآن

469
00:34:19,450 --> 00:34:21,784
‫كيف عرف مكان البضائع بحق السماء؟

470
00:34:22,325 --> 00:34:24,617
‫5 أشخاص كانوا يعرفون فقط

471
00:34:24,742 --> 00:34:28,784
‫أنا و(ميش) و(بي ميك) وأنت و(كايتو)

472
00:34:28,951 --> 00:34:30,617
‫كلا بالتأكيد، كلا بالتأكيد

473
00:34:30,992 --> 00:34:34,659
‫لولا وجودها، لقُتلت
‫(كايتو) أنقذت حياتي

474
00:34:34,784 --> 00:34:37,159
‫يمكنكم التوقف عما تفكران به، بربك!

475
00:34:37,242 --> 00:34:39,492
‫- أنا أيضاً لا أظنها (كايتو)
‫- لا يهمني ما تظنه

476
00:34:39,617 --> 00:34:40,909
‫اهدأ يا (ميتش)

477
00:34:45,199 --> 00:34:47,951
‫هذا المجنون (لامار) كان يراقبنا طوال الوقت

478
00:34:48,076 --> 00:34:51,242
‫ربما يمكننا ملاحقة الوغد الذي كان معه
‫لأنني أصبته برصاصة بالتأكيد

479
00:34:51,367 --> 00:34:54,867
‫ثمة شخص ما يمشي متمايلاً
‫في جنوب غرب (ديترويت) حالياً وهو يعرج

480
00:34:56,283 --> 00:34:58,617
‫وربما علينا ألا نفعل شيئاً

481
00:34:59,534 --> 00:35:02,450
‫فلنفكر ونعيد تنظيم أنفسنا، هيا بنا

482
00:35:02,784 --> 00:35:05,617
‫أنا متعب جداً، خذني إلى المنزل

483
00:35:06,701 --> 00:35:07,826
‫هيا بنا

484
00:35:08,034 --> 00:35:09,575
‫أنت مجنون يا رجل

485
00:35:28,325 --> 00:35:30,409
‫اكتب تقريراً لي، حسناً؟ شكراً

486
00:35:33,492 --> 00:35:35,617
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

487
00:35:37,076 --> 00:35:41,867
‫- عجباً! عجباً! كم مضى؟ 6 أو 7 سنوات؟
‫- تقريباً

488
00:35:42,076 --> 00:35:44,199
‫وكنت أعمل في دورية الميناء
‫في السنوات الـ5 الأخيرة

489
00:35:45,992 --> 00:35:47,826
‫أرى أن الغوص يساعدك للحفاظ على لياقتك

490
00:35:48,283 --> 00:35:50,784
‫أنا مشرف الآن، لدي من يقومون بذلك

491
00:35:52,034 --> 00:35:54,992
‫- كيف حال (غلوريا) و(كيفين)؟
‫- لقد انفصلنا، وهذه المرة، الانفصال حقيقي

492
00:35:55,118 --> 00:35:57,742
‫(كيفين) معي، وأنا أستعد لطلاق سيىء

493
00:35:57,867 --> 00:36:00,450
‫- هذا مزعج جداً
‫- لا، هذه هي الحياة

494
00:36:00,575 --> 00:36:02,325
‫تعرف كم أنا خبير بها

495
00:36:02,450 --> 00:36:07,199
‫- إذاً، ما أخبار مركز شرطة (إيكورس)؟
‫- مدينة صغيرة، ميزانية أقل

496
00:36:07,283 --> 00:36:08,867
‫دائرة مختلفة، المشاكل نفسها

497
00:36:11,534 --> 00:36:15,034
‫تلقيت اتصالًا عن جثة طافية في النهر
‫تطابق مواصفاتك

498
00:36:15,784 --> 00:36:18,118
‫كان غواصيّ في المياه للبحث عن الجثة

499
00:36:18,200 --> 00:36:20,409
‫أنا أستعد لإيقاف البحث
‫هل أنت متأكد أنه المطلوب؟

500
00:36:20,617 --> 00:36:22,826
‫بالطبع، وإلا لما اتصلت بك

501
00:36:23,492 --> 00:36:25,659
‫أتذكر الكثير من المواقف
‫التي خدعتني فيها

502
00:36:26,450 --> 00:36:28,784
‫لن تكون هذه هي المرة الأولى
‫التي تخفي فيها الحقيقة عني

503
00:36:28,909 --> 00:36:31,784
‫لم يسبق أن تسببت بمشاكل لك
‫أو لأي شخص آخر

504
00:36:31,909 --> 00:36:34,325
‫- لأنك انتقلت إلى منطقة جديدة
‫- اسمع...

505
00:36:36,242 --> 00:36:37,992
‫ماذا تريد مني بحق السماء؟

506
00:36:38,118 --> 00:36:43,492
‫لا أدري، ربما أريد شرطياً مدرباً
‫على تنفيذ القوانين التي علمتَها لي

507
00:36:44,034 --> 00:36:45,199
‫هذا كل شيء

508
00:36:46,283 --> 00:36:49,659
‫المحقق (واليس)، وجدنا شيئاً

509
00:36:56,826 --> 00:36:59,325
‫هناك جثة عالقة بين تلك الحطام بالتأكيد

510
00:36:59,575 --> 00:37:02,034
‫لكن بسبب الوحل، لا يمكننا إخراجها

511
00:37:02,159 --> 00:37:04,200
‫حسناً، أطلب وحدة أخرى مع لوح

512
00:37:04,701 --> 00:37:06,199
‫ولنر إن كان يمكننا إخراجه

513
00:37:30,076 --> 00:37:34,575
‫إلهي، نشكرك على جمعنا
‫في مناسبة عظيمة كهذه

514
00:37:34,701 --> 00:37:40,492
‫إلهي، نحن هنا للاحتفال والترحيب
‫بـ(تيري لي فلينوري)

515
00:37:41,159 --> 00:37:42,701
‫في الطقوس المقدسة معك

516
00:37:42,909 --> 00:37:45,450
‫- أيها الحضور، قولوا آمين
‫- آمين

517
00:37:45,575 --> 00:37:50,076
‫من سيقدم هذا الطفل ليتم تعميده؟

518
00:37:51,826 --> 00:37:53,076
‫- نحن
‫- نحن

519
00:37:57,409 --> 00:38:02,118
‫وهل تعدان بتربية هذا الطفل

520
00:38:02,200 --> 00:38:04,450
‫على حب وفهم (المسيح)؟

521
00:38:04,575 --> 00:38:09,617
‫وهل تعدان بتعليم هذا الطفل
‫الوصايا التي أرسلها إلينا الرب

522
00:38:09,784 --> 00:38:13,617
‫كيف نحب أنفسنا كما نحب جيراننا؟

523
00:38:14,367 --> 00:38:15,367
‫نعدك

524
00:38:16,617 --> 00:38:20,200
‫ومن سيكون عراب هذا الطفل؟

525
00:38:22,283 --> 00:38:27,826
‫وهل تعدان بمساعدة والديّ (تيري) في تربيته

526
00:38:27,951 --> 00:38:29,367
‫ليعرف (المسيح)؟

527
00:38:29,534 --> 00:38:30,575
‫- نعم
‫- نعم

528
00:38:32,076 --> 00:38:33,242
‫نعم يا إلهي

529
00:38:33,951 --> 00:38:38,701
‫إلهي، نشكرك على هبة الحياة

530
00:38:42,701 --> 00:38:47,659
‫نعرف أن كل حياة تخلقها يا إلهنا عزيزة

531
00:38:52,492 --> 00:38:56,701
‫كل حياة لها معنى خاص يا إلهي

532
00:38:59,867 --> 00:39:04,199
‫نسألك أن تبارك بالأخ (تيري) وتحميه

533
00:39:04,701 --> 00:39:11,076
‫ونسألك أن تبارك عائلته
‫ليسعوا إلى حبك

534
00:39:11,283 --> 00:39:13,992
‫وإرشادك وحمايتك يا إلهنا

535
00:39:28,784 --> 00:39:30,450
‫فلينهض الجميع

536
00:39:33,951 --> 00:39:37,325
‫أعمدك باسم الأب والابن والروح القدس

537
00:39:37,450 --> 00:39:40,034
‫- قولوا آمين
‫- آمين

538
00:40:18,076 --> 00:40:20,409
‫شكراً جزيلًا أيها القسيس (سويفت)
‫أشكرك على كل شيء

539
00:40:20,534 --> 00:40:22,283
‫سعدت بذلك يا أختي

540
00:40:22,534 --> 00:40:25,659
‫تعرف أنني سأعتني بـ(تي)
‫كما اعتنيت بك قبل مدة طويلة

541
00:40:25,784 --> 00:40:28,076
‫- إنه بخير
‫- الحمد لله

542
00:40:30,199 --> 00:40:32,283
‫أيتها العائلة، بوركتم جميعاً

543
00:40:32,409 --> 00:40:33,409
‫- مرحباً أيها القسيس
‫- مرحباً أيها القسيس

544
00:40:34,325 --> 00:40:38,283
‫- أبي، هل ستأتي إلى الغداء معنا؟
‫- لن أفوّت هذا

545
00:40:39,034 --> 00:40:41,659
‫هذا أشبه بلم شمل للعائلة

546
00:40:41,951 --> 00:40:46,200
‫- يجب أن يلتقط أحد صورة
‫- أعلم، الكاميرا معي، لكنني نسيتها في السيارة

547
00:40:50,701 --> 00:40:52,199
‫المعذرة يا أخواتي

548
00:40:53,159 --> 00:40:54,951
‫المعذرة أيها الشرطي، هل من مشكلة؟

549
00:40:55,076 --> 00:40:57,951
‫- نريد التحدث إلى أحد أعضاء رعيتك
‫- ليس الآن يا أخي

550
00:40:58,076 --> 00:41:00,199
‫نحن نختم احتفالًا، أيمكن تأجيل هذا؟

551
00:41:00,409 --> 00:41:02,450
‫لا أيها القسيس، لا يمكن تأجيله

552
00:41:06,242 --> 00:41:08,909
‫(ديميتريوس)، نريدك أن تأتي معنا
‫إلى مركز الشرطة

553
00:41:09,034 --> 00:41:10,617
‫لماذا؟ ما الأمر؟

554
00:41:10,742 --> 00:41:13,492
‫سيدتي، نريد التحدث إلى ابنك
‫بشأن شخص مفقود

555
00:41:13,867 --> 00:41:15,951
‫- هل معكما مذكرة؟
‫- لا

556
00:41:16,283 --> 00:41:18,742
‫لكن سيكون الأسهل على الجميع أن يأتي معنا

557
00:41:21,283 --> 00:41:25,118
‫لا أصدق ذلك، لذا سأرفض بتهذيب

558
00:41:28,784 --> 00:41:29,826
‫حسناً

559
00:41:44,325 --> 00:41:48,992
‫- لا أظن أنني سآكل معكم
‫- ماذا تقول يا (تشارلز)؟

560
00:41:50,784 --> 00:41:52,784
‫ماذا تقول؟

561
00:41:54,242 --> 00:41:55,450
‫(تشارلز)!

562
00:43:06,076 --> 00:43:07,992
‫نسيت إلى أي طرف في الشارع تنتمين

563
00:43:08,118 --> 00:43:10,701
‫أعطيتك معلومات شاحنات بيع الطعام
‫ومنزل تخزين البضائع

564
00:43:10,826 --> 00:43:12,200
‫أطلقت النار علي؟

565
00:43:12,325 --> 00:43:15,784
‫كان علي أن أفعل ليبدو الأمر واقعياً يا (لامار)
‫أنا الوحيدة الأخرى التي عرفت مكان التخزين

566
00:43:18,118 --> 00:43:21,992
‫- أيتها الحقيرة، لست غبياً
‫- أفعل ما علي فعله لكسب ثقتهم

567
00:43:22,659 --> 00:43:25,367
‫أقسم لك بقبر أبي يا (لامار)

568
00:43:25,492 --> 00:43:27,409
‫افتحي فمك

569
00:43:29,617 --> 00:43:33,826
‫السبب الوحيد الذي يمنعني من قتلك
‫هو أن أباك كان رجلًا صالحاً

570
00:43:34,200 --> 00:43:39,450
‫لكن إن رفعت السلاح علي ثانية
‫فستكون المرة الأخيرة

571
00:44:15,992 --> 00:44:17,534
‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

572
00:44:18,909 --> 00:44:21,118
‫جئت لأسألك إن كنت تريد رفقة

573
00:44:23,159 --> 00:44:24,159
‫حسناً

574
00:44:25,909 --> 00:44:31,242
‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
‫- أدخن لأفقد عقلي

575
00:44:36,617 --> 00:44:38,617
‫هل جئت فقط لقضاء الوقت...

576
00:44:51,659 --> 00:44:54,199
‫انتظر، انتظر، هل معك واقٍ ذكري؟

577
00:44:55,242 --> 00:44:57,784
‫نعم، أي لون تريدين؟

578
00:44:58,450 --> 00:45:01,325
‫- يا لك من أحمق!
‫- نعم، ربما

579
00:45:01,534 --> 00:45:03,742
‫لكنني لا أنتشي هكذا دائماً

580
00:45:22,283 --> 00:45:26,575
‫- سأوسعك ضرباً لحضورك إلى هنا
‫- يمكنني فعل الشيء نفسه لحضورك لتعميد ابن أخي

581
00:45:28,659 --> 00:45:32,534
‫لقد كذبت علي، استُخرجت جثة (جاي مو)
‫من النهر وهناك رصاصة في رأسه

582
00:45:32,659 --> 00:45:34,367
‫- لم أفعل ذلك
‫- هراء

583
00:45:34,492 --> 00:45:37,951
‫لم أقتل ذلك الرجل، عمّ تتحدث بحق السماء؟
‫كان بخير حين رأيته آخر مرة

584
00:45:38,076 --> 00:45:40,575
‫حسناً، ماذا حدث له إذاً يا (ميتش)؟
‫من قتل ذلك الفتى؟

585
00:45:40,701 --> 00:45:43,784
‫- ما أدراني؟
‫- حسناً، اسمع

586
00:45:44,034 --> 00:45:49,118
‫رئيسي سيلاحق الجميع، أنت و(تيري)
‫وكل تجار المخدرات في منطقة (داونريفر)

587
00:45:49,200 --> 00:45:50,242
‫لا، لا تبدأ بذلك الهراء

588
00:45:50,367 --> 00:45:52,742
‫أيها الوغد، أتدرك المتاعب التي ورطتني بها؟

589
00:45:52,867 --> 00:45:54,034
‫أعرف

590
00:45:55,826 --> 00:45:58,742
‫أحضرت لك المزيد مقابل انزعاجك

591
00:45:59,242 --> 00:46:02,325
‫لكن الآن، علينا أن نقف معاً
‫أكثر من أي وقت مضى

592
00:46:02,450 --> 00:46:06,367
‫نحن لسنا معاً يا (ميتش)
‫انتهى هذا، لقد مضى

593
00:46:07,534 --> 00:46:09,450
‫لا، لم ينته هذا

594
00:46:10,199 --> 00:46:11,409
‫ليس بعد

595
00:46:12,283 --> 00:46:16,492
‫ما زلت تحتاج إلي
‫بقدر حاجتي إليك

596
00:46:17,617 --> 00:46:19,492
‫إياك أن تنسى ذلك

597
00:46:26,867 --> 00:46:31,076
‫"سأغضب وأصبح مجنوناً
‫وسأفجر منزلك"

598
00:46:31,199 --> 00:46:33,867
‫اعتقدت الحيوانات الـ3 الصغيرة نفسها ذكية

599
00:46:34,951 --> 00:46:38,867
‫ولم تكن ستسمح لذئب شرير كبير
‫بدخول المنزل

600
00:46:40,283 --> 00:46:46,199
‫لكنها لم تعرف أن الذئب
‫قد وجد طريقة للدخول فعلًا

601
00:46:46,784 --> 00:46:49,283
‫وأخذ كل ما تمتلكه

602
00:46:50,118 --> 00:46:52,826
‫لكنّ القصة لم تكن هكذا يا أبي

603
00:46:53,242 --> 00:46:55,325
‫لقد خبزت الحيوانات الذئب

604
00:46:55,659 --> 00:47:00,450
‫في نسختي، الذئب أكل الحيوانات

605
00:47:10,367 --> 00:47:12,701
‫- أحبك
‫- وأنا أحبك أيضاً

606
00:47:14,951 --> 00:47:16,826
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

607
00:47:30,242 --> 00:47:33,283
‫- لقد نامت (زوي)
‫- إنها تحبك كثيراً

608
00:47:34,034 --> 00:47:36,409
‫بدأت أتقن التعامل معها للتو

609
00:47:37,409 --> 00:47:40,534
‫- لا أدري، ثمة شيء مختلف بك
‫- أحضرت لك شيئاً

610
00:47:41,867 --> 00:47:43,034
‫ما هو؟

611
00:47:47,867 --> 00:47:48,867
‫(لامار)!

612
00:47:49,951 --> 00:47:52,867
‫قلت لك إنني سأعطي الأولوية لعائلتي
‫منذ الآن فصاعداً

613
00:47:54,617 --> 00:47:56,534
‫إنه جميل

614
00:47:59,450 --> 00:48:01,409
‫كيف دفعت ثمنه؟

615
00:48:01,617 --> 00:48:04,701
‫إن أردت معرفة الحقيقة
‫فسأخبرك بالتفاصيل

616
00:48:07,409 --> 00:48:08,409
‫أو...

617
00:48:11,118 --> 00:48:12,742
‫يمكنني إلباسك إياه

618
00:48:18,450 --> 00:48:20,659
‫- أنا أحبه
‫- حقاً؟

619
00:48:20,784 --> 00:48:22,492
‫نعم

620
00:48:24,784 --> 00:48:28,992
‫تباً! هذا أجمل ما رأيته

621
00:48:31,200 --> 00:48:32,575
‫(لامار)، لا

622
00:48:33,575 --> 00:48:35,951
‫لا بأس يا حبيبتي، لن أضغط عليك

623
00:49:03,367 --> 00:49:04,826
‫تباً يا (لامار)!

624
00:49:29,367 --> 00:49:31,909
‫- اصعد
‫- هل تلاحقينني؟

625
00:49:34,242 --> 00:49:37,200
‫في الواقع، أعجبتني تصرفاتك في تلك الليلة

626
00:49:38,534 --> 00:49:40,242
‫هل أنت (بيغ إل)؟

627
00:49:52,118 --> 00:49:56,118
‫قمت بواجبي، وأعجبني ما وجدته

628
00:49:56,242 --> 00:49:59,867
‫أنت جديد، لكنني أستطيع التعامل معك حتماً

629
00:49:59,992 --> 00:50:03,575
‫موافق، بشرط أن أتفق على نصيبي مقدماً

630
00:50:05,492 --> 00:50:07,992
‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي أعمل بها

631
00:50:08,992 --> 00:50:11,617
‫لكن لدي شرط أيضاً

632
00:50:12,199 --> 00:50:16,659
‫سأعمل معك أنت فقط
‫لن أعمل مع أخيك أو غيره مباشرة

633
00:50:16,992 --> 00:50:19,034
‫هل لديك مشكلة في ذلك؟

634
00:50:20,951 --> 00:50:23,367
‫لا، لا توجد مشكلة

635
00:50:24,826 --> 00:50:25,951
‫جيد

636
00:50:34,076 --> 00:50:35,367
‫سأكون على اتصال

637
00:50:37,784 --> 00:50:41,659
‫"قال (بات) إنني تخليت عنه
‫وظننت ذلك مبرراً"

638
00:50:42,118 --> 00:50:46,534
‫"كان (بات) رمزاً أبوياً
‫وحين تحررت منه، ضربت مثالًا لأخي"

639
00:50:46,951 --> 00:50:51,409
‫"وحين حظي (تيري) بفرصة
‫قلّد ما فعلتُه"

640
00:50:52,533 --> 00:50:56,533
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

