﻿1
00:00:05,267 --> 00:00:09,392
‫تباً! طالما أنك ستبقي الحديقة معتنى بها
‫وتسيطر على عدد الزوار، ستكون بضاعتنا بخير

2
00:00:12,392 --> 00:00:13,559
‫تباً!

3
00:00:17,018 --> 00:00:19,142
‫- أحبك
‫- وأنا أحبك أيضاً

4
00:00:20,142 --> 00:00:23,309
‫(لامار)، لا أدري، ثمة شيء مختلف بشأنك

5
00:00:23,642 --> 00:00:28,309
‫إذاً، أظنك تريدنا أن نتراجع
‫بينما يقوم القائد بسحره

6
00:00:28,434 --> 00:00:31,183
‫أعطيتك المعلومات عن شاحنات الطعام
‫وعن منزل التخزين

7
00:00:31,309 --> 00:00:32,976
‫سأفعل ما علي فعله لنيل ثقتهم

8
00:00:33,099 --> 00:00:36,225
‫كنت تنظر إلي
‫كما ينظر الكلب إلى شريحة لحم

9
00:00:36,350 --> 00:00:37,934
‫لذا، لا ، نحن لسنا على علاقة

10
00:00:38,059 --> 00:00:39,934
‫جئت لأرى إن كنت تريد رفقة

11
00:00:42,767 --> 00:00:45,225
‫وضعت لك المزيد
‫بسبب ما تسببت لك به من إزعاج

12
00:00:45,350 --> 00:00:47,851
‫ما زلت تحتاج إلي بقدر حاجتي إليك

13
00:00:48,142 --> 00:00:51,642
‫- يمكننا رفع قضية إهمال
‫- أريدهم أن يدفعوا ثمن ما فعلوه بابني

14
00:00:51,767 --> 00:00:53,934
‫- هل أنت (بيغ إل)؟
‫- أعمل معك فقط

15
00:00:54,059 --> 00:00:56,267
‫لن أعمل مع أخيك
‫أو مع أي شخص آخر مباشرة

16
00:00:56,392 --> 00:00:57,976
‫لا توجد أية مشكلة

17
00:00:59,309 --> 00:01:00,309
‫تباً!

18
00:01:02,309 --> 00:01:06,059
‫ثمة شخص ما يمشي متمايلًا
‫في جنوب (ديترويت) حالياً وهو يعرج

19
00:01:06,309 --> 00:01:10,309
‫- أخذ منا كل شيء
‫- خسرنا كل ما نملكه

20
00:01:12,183 --> 00:01:13,350
‫"القصة التي ستشاهدونها مقتبسة عن الواقع"

21
00:01:13,475 --> 00:01:18,183
‫"تم تغيير بعض الأسماء والشخصيات والأعمال
‫التجارية والأحداث لغايات درامية"

22
00:01:18,309 --> 00:01:20,392
‫"لكن ثمة احتمال كبير بأن الكثير
‫من هذه المشاكل قد حدثت فعلًا"

23
00:01:21,018 --> 00:01:23,767
‫"لا شيء مهم يأتي بسهولة
‫وهذا ينطبق على الحب"

24
00:01:23,892 --> 00:01:26,350
‫"كان الأمر كذلك في الشوارع
‫وذلك محاولة الحصول على حريتي"

25
00:01:26,475 --> 00:01:27,475
‫"(ديميتريوس بيغ ميتش فلينوري)"

26
00:01:30,684 --> 00:01:33,225
‫"الجميع يكذبون، باستمرار"

27
00:01:33,350 --> 00:01:35,392
‫"في الأمور الكبيرة والصغيرة"

28
00:01:35,517 --> 00:01:37,559
‫"معظمنا يتعلمون فعل ذلك
‫في عمر مبكر"

29
00:01:37,684 --> 00:01:40,475
‫حسناً يا عزيزي، خذ هذه الرسالة إلى معلمتك

30
00:01:40,601 --> 00:01:43,892
‫وإن سألتك لماذا كنت متغيباً
‫فأخبرها بأنك لم تكن بخير، حسناً؟

31
00:01:44,018 --> 00:01:46,225
‫حاضر يا سيدتي
‫لكن لِم لا أخبرها بالحقيقة ببساطة؟

32
00:01:46,350 --> 00:01:49,434
‫- أن الكهرباء كانت مقطوعة؟
‫- أيها الفتى، افعل ما قلته فحسب

33
00:01:54,851 --> 00:01:57,726
‫- هل ما زلت تقومين بواجبك المنزلي؟
‫- نعم يا أبي

34
00:01:58,142 --> 00:01:59,851
‫لا تبذلي جهداً كبيراً

35
00:02:06,059 --> 00:02:10,018
‫- حبيبي، هل يبدو هذا جميلًا علي؟
‫- نعم

36
00:02:10,851 --> 00:02:12,517
‫يبدو جميلًا عليك يا حبيبتي

37
00:02:13,559 --> 00:02:17,059
‫"لا نفعل ذلك لنؤذي الآخرين
‫نكذب لأننا لا نريد أن نخيب آمالهم"

38
00:02:17,142 --> 00:02:19,726
‫"فأحياناً، الحقيقة مؤلمة جداً"

39
00:02:22,059 --> 00:02:27,183
‫بعد ساعات من إجراء الجراحة
‫حاولت مغادرة المستشفى رغم نصيحة الطبيب، صحيح؟

40
00:02:27,392 --> 00:02:30,475
‫أعترض على ادعائه أن ذلك رغم نصيحة الطبيب
‫فذلك يفتقر إلى الدليل

41
00:02:30,726 --> 00:02:35,018
‫قلت للممرضة إنك تريد العودة إلى المنزل
‫فقالت لك إنها ليست فكرة جيدة، صحيح؟

42
00:02:35,726 --> 00:02:37,225
‫لا أتذكر، لا

43
00:02:37,350 --> 00:02:40,809
‫وبعد دقائق، حاولت مغادرة المستشفى، صحيح؟

44
00:02:40,934 --> 00:02:42,809
‫أعترض، هذا مقنع

45
00:02:42,934 --> 00:02:45,976
‫سجلنا اعتراضك في الملف
‫لكن يمكنك الإجابة عن السؤال

46
00:02:46,142 --> 00:02:49,100
‫أجب فقط إن كنت تعرف
‫أنك كنت تحاول مغادرة المستشفى

47
00:02:50,434 --> 00:02:52,059
‫كنت أحاول البحث عن أخي

48
00:02:52,392 --> 00:02:57,018
‫وأثناء محاولاتك للمغادرة
‫فقدت الوعي، وارتطم رأسك بالأرض

49
00:02:57,100 --> 00:02:58,309
‫أليس كذلك؟

50
00:02:58,475 --> 00:03:02,100
‫أجب فقط بما تعرف أنه حدث
‫وليس ما قاله لك الآخرون

51
00:03:03,142 --> 00:03:04,350
‫لا أتذكر

52
00:03:06,225 --> 00:03:13,183
‫هلّا تلقي نظرة على هذه الصور
‫المصنفة بدليليّ الدفاع 5 و6؟

53
00:03:15,350 --> 00:03:19,350
‫هل تظهرك هذه الصورة أنت وأخاك
‫تترجلان من سيارة (مرسيدس بنز 190)؟

54
00:03:19,475 --> 00:03:21,142
‫أعترض، لا علاقة لهذا بالقضية

55
00:03:21,267 --> 00:03:25,183
‫هذه جلسة شهادة، لا يوجد قاضٍ هنا
‫كل اعتراضاتك مسجلة

56
00:03:25,309 --> 00:03:28,767
‫إلا إن أردت تعليق هذا وانتظار حكم

57
00:03:30,684 --> 00:03:33,392
‫- يمكنك الإجابة عن ذلك
‫- نعم

58
00:03:33,642 --> 00:03:39,559
‫في الدليلين 3 و4، تظهر مع أخيك
‫في معطفين فرائيين وساعتيّ (رولكس)

59
00:03:41,976 --> 00:03:44,934
‫ما وظيفة والدك؟

60
00:03:45,183 --> 00:03:47,517
‫يعمل في مصنع (كاديلاك) وفي المستشفى

61
00:03:47,642 --> 00:03:50,434
‫- ووالدتك؟
‫- تعمل في (وينديز)

62
00:03:50,976 --> 00:03:55,642
‫ومع ذلك، تظهر في هذه الصورة مع أخيك
‫تترجلان من سيارة بـ30 ألف دولار

63
00:03:56,142 --> 00:03:59,225
‫أصحيح أنك تعمل مع أخيك
‫في بيع الكوكايين؟

64
00:03:59,559 --> 00:04:05,517
‫أعترض، طريقة إصابته لا علاقة لها
‫بكون موكلك قد أهمل وأفسد العملية الجراحية

65
00:04:05,726 --> 00:04:11,183
‫ربما، لكن يبدو أن موكلك
‫يشارك في إحدى أكثر المهن عنفاً

66
00:04:11,475 --> 00:04:16,225
‫لذا، من حقنا أن نتأكد إن كان هناك
‫قد يكون عنيفاً شارك فيه

67
00:04:16,350 --> 00:04:18,309
‫بعد إخراجه من المستشفى

68
00:04:18,434 --> 00:04:20,350
‫قد يكون سبباً في إصابته

69
00:04:20,851 --> 00:04:24,642
‫أتدري؟ سنوقف الجلسة الآن
‫هيا بنا

70
00:04:38,100 --> 00:04:41,642
‫فتشيه بدقة، هذا الوغد يخطط لشيء ما دائماً

71
00:04:43,892 --> 00:04:46,601
‫- إنه آمن
‫- وخير له أن يحمل النقود أيضاً

72
00:04:46,726 --> 00:04:48,099
‫وإلا فلن يخرج من هنا

73
00:04:48,434 --> 00:04:51,559
‫- لا تخف، المبلغ موجود
‫- أحضروا له بضاعته

74
00:04:51,684 --> 00:04:54,183
‫- في الواقع، لن أحتاج إليها
‫- عمّ تتحدث؟

75
00:04:54,309 --> 00:04:58,559
‫علمتَني أنا و(تي) كل ما نعرفه عن العمل
‫وسأكون ممتناً لك دوماً لذلك

76
00:04:59,601 --> 00:05:01,976
‫لكن ربما حان الوقت ليذهب كل منا في طريقه

77
00:05:02,099 --> 00:05:04,976
‫وجدتما مزوداً جديداً إذاً، صحيح؟

78
00:05:05,142 --> 00:05:08,559
‫ذلك لا يعني شيئاً
‫ستبقى حقوقكما ملك لي

79
00:05:08,684 --> 00:05:11,267
‫(بات)، قلتها بنفسك، أنت تعتبرني ميتاً

80
00:05:11,392 --> 00:05:14,350
‫أيها الوغد، أنا أعتني بك منذ سنوات

81
00:05:14,475 --> 00:05:17,559
‫منذ كنت مجرد شخص مجهول لا قيمة لك

82
00:05:17,684 --> 00:05:22,018
‫لذا، لن أسمح لك بأن تطعنني في ظهري
‫إلى أن أسترجع ما استثمرته بك

83
00:05:22,100 --> 00:05:24,517
‫(بات)، كنت تعطينا كمية أقل
‫من المتفق عليها طوال الوقت

84
00:05:24,642 --> 00:05:28,475
‫تدفع مبلغاً بسيطاً مقابل 30 ألفاً يومياً
‫نبيعها لأجلك منذ سنوات

85
00:05:28,809 --> 00:05:31,684
‫إضافة إلى ذلك، قتلت (روك)، وهددتني

86
00:05:31,809 --> 00:05:33,976
‫دروس يا (ميتش)

87
00:05:34,100 --> 00:05:38,684
‫أتدري ما أول درس علمتَه لي؟
‫ألا أتعاطى شيئاً من بضاعتي

88
00:05:38,809 --> 00:05:41,392
‫- ماذا قلت لي أيها الوغد؟
‫- (بات)، أنت بمنزلة الأب...

89
00:05:41,767 --> 00:05:43,309
‫اخرس

90
00:05:49,475 --> 00:05:51,684
‫أحاول الاعتماد على نفسي فحسب

91
00:05:52,517 --> 00:05:56,183
‫بعد كل ما واجهناه
‫لماذا تتصرف بهذه الطريقة؟

92
00:05:56,309 --> 00:06:00,350
‫لن أسمح لك بالرحيل بهدوء
‫أنت معزول ومنفيّ

93
00:06:00,475 --> 00:06:04,100
‫الزم حدودك أيها الوغد
‫وإلا فأقسم بأنني سأقتلك

94
00:06:04,225 --> 00:06:06,100
‫- (بات)!
‫- اخرج من متجري

95
00:06:25,183 --> 00:06:27,559
‫- أبي، أنت هنا
‫- ها هي

96
00:06:28,350 --> 00:06:31,642
‫ألا تعرفين أن من الفظاظة أن توقظي شخصاً ما
‫من دون إعداد الفطور؟

97
00:06:31,976 --> 00:06:34,225
‫- يمكنني أن أحضّر شيئاً
‫- حسناً

98
00:06:34,767 --> 00:06:37,100
‫ما رأيك بالبانكيك؟

99
00:06:37,517 --> 00:06:38,517
‫حسناً

100
00:06:39,684 --> 00:06:41,809
‫أيمكنك أن تأتي لأخذي من المدرسة اليوم؟

101
00:06:42,851 --> 00:06:44,934
‫- القرار لوالدتك
‫- سنرى

102
00:06:45,851 --> 00:06:48,684
‫حسناً، سأعود بالبانكيك

103
00:06:50,225 --> 00:06:53,726
‫- ألا تثقين بي لآخذها من المدرسة؟
‫- ليست المشكلة أنني لا أثق بك

104
00:06:53,892 --> 00:06:58,392
‫لكن منذ عرفتك
‫لم تصل في الموعد المحدد قط

105
00:06:59,018 --> 00:07:03,517
‫نعم، الدقة في المواعيد ليست من صفاتي
‫لكنني أريد أن أكون أباً صالحاً

106
00:07:03,809 --> 00:07:05,684
‫ويعني ذلك أن أكون أتحمل مسؤولية أكبر

107
00:07:06,726 --> 00:07:09,726
‫لذا، أعدك بأن آخذ ابنتنا في الموعد المحدد

108
00:07:11,142 --> 00:07:12,892
‫أقسم قسم الكشافة

109
00:07:13,018 --> 00:07:15,642
‫- ليست هذه إشارة الكشافة
‫- لا؟

110
00:07:17,309 --> 00:07:21,099
‫حسناً، سأعطيك هذه الفرصة

111
00:07:21,517 --> 00:07:25,726
‫- لكن لا تفسد الأمر
‫- أعدك أنني سأفعل هذا، لا تقلقي

112
00:07:28,183 --> 00:07:30,934
‫كانت فكرة ذكية أن تطلب من فتاة
‫في الـ12 من عمرها أن تطهو البانكيك

113
00:07:31,059 --> 00:07:34,767
‫أعلم، أعلم، لكنني كنت أحاول
‫كسب مزيد من الوقت لن

114
00:07:35,100 --> 00:07:37,642
‫- (لامار)
‫- هيا، ألا تشعرين بأن هذا مناسب؟

115
00:07:41,684 --> 00:07:44,142
‫- دعني أغلق الباب
‫- حسناً

116
00:07:52,684 --> 00:07:57,309
‫نعم، لا أدري إن كان علي الاستمرار في الهرب
‫أم قبول النقود، لا أدري، لا أدري

117
00:07:57,434 --> 00:07:59,100
‫ليس عليك أن تهرب

118
00:07:59,976 --> 00:08:03,267
‫عليك أن تقبل بما يعرضونه عليك
‫لنستطيع نسيان هذه القضية

119
00:08:03,434 --> 00:08:05,851
‫- وأتركهم ينجون بفعلتهم؟
‫- دعك من ذلك

120
00:08:06,726 --> 00:08:08,809
‫ماذا تريد يا (تي)؟ المزيد من المال؟

121
00:08:10,183 --> 00:08:13,976
‫(ميتش)، بالكاد أرى بعينيّ

122
00:08:14,642 --> 00:08:20,018
‫أريد المزيد بالتأكيد
‫في الحقيقة، الأهم من ذلك أنني أريد العدالة

123
00:08:20,100 --> 00:08:23,601
‫ذلك ما أريده، خاصة إن كنت سأبقى هكذا
‫بقية حياتي

124
00:08:24,059 --> 00:08:25,142
‫- أفهم ذلك
‫- أتفهمه حقاً؟

125
00:08:25,267 --> 00:08:26,267
‫- أفهمه
‫- حقاً؟

126
00:08:26,392 --> 00:08:30,934
‫نعم، أفهم، لكن إن تابعت الضغط
‫فستجعل كل أعمالنا تحت التدقيق

127
00:08:33,142 --> 00:08:34,684
‫نعم، ألم تفكر في ذلك؟

128
00:08:37,434 --> 00:08:42,183
‫بما أن (بات) قطع عنا البضائع
‫وذلك الوغد سرق كل أموالنا

129
00:08:42,767 --> 00:08:44,601
‫فكيف سنعمل مع (بيغ إل) بحق السماء؟

130
00:08:45,059 --> 00:08:46,684
‫كم معك؟

131
00:08:47,517 --> 00:08:49,225
‫ليس الكثير حالياً

132
00:08:49,726 --> 00:08:52,225
‫- علينا المماطلة إذاً
‫- حتى متى؟

133
00:08:54,225 --> 00:08:57,309
‫- لدي فرصة واحدة مع (بيغ إل)
‫- ماذا تعني بأن لديك فرصة واحدة؟

134
00:08:58,099 --> 00:09:02,892
‫أعني التحدث عنا، أيها الـ...
‫تباً! أعني "لدينا"، تباً!

135
00:09:03,350 --> 00:09:06,267
‫ولا نستطيع السماح بانهيار كل شيء
‫ليس الآن

136
00:09:06,892 --> 00:09:10,142
‫علينا أن نستعيد بضاعتنا من (لامار)
‫لا أدري كيف

137
00:09:15,767 --> 00:09:17,892
‫الجميع لديهم نقاط ضعف يا (تي)

138
00:09:18,642 --> 00:09:20,559
‫حتى ذلك الوغد المجنون

139
00:09:21,267 --> 00:09:23,851
‫وأظن أنني أعرف نقطة الضعف تلك

140
00:09:24,767 --> 00:09:26,392
‫لكن ذلك لن يعجبك

141
00:09:29,225 --> 00:09:30,976
‫لست متأكداً إن كان يعجبني أيضاً

142
00:09:32,183 --> 00:09:34,892
‫لا أريد سماع هذا، سأذهب

143
00:09:45,601 --> 00:09:47,851
‫مرحباً يا (زوي)

144
00:09:51,225 --> 00:09:54,018
‫- ظننت أبي سيأخذني
‫- حدث ما يشعله

145
00:09:54,100 --> 00:09:57,018
‫فطلبت مني والدتك بالحضور لأخذك
‫هل كان يومك جيداً في المدرسة؟

146
00:09:57,100 --> 00:09:59,684
‫- نعم
‫- جيد، جيد

147
00:10:00,309 --> 00:10:02,767
‫- أشكرك على الحذاء الجديد يا عمي (ميتش)
‫- هل أعجبك؟

148
00:10:02,892 --> 00:10:05,434
‫- نعم
‫- اشتريته لك خصيصاً

149
00:10:05,851 --> 00:10:09,559
‫- ماذا حدث لسيارتك الجميلة؟
‫- إنها في الورشة لتصليحها

150
00:10:10,100 --> 00:10:12,350
‫لكن أتريدين البيرغر والبطاطا المقلية؟

151
00:10:13,350 --> 00:10:16,934
‫حسناً، اربطي حزام الأمان
‫لأننا سنذهب في مغامرة

152
00:10:21,517 --> 00:10:24,767
‫"إن كانت الكذبة كبيرة جداً
‫فعليك التستر عليها"

153
00:10:24,892 --> 00:10:27,018
‫"وعندها تبدأ المشكلة"

154
00:10:27,309 --> 00:10:32,225
‫"لأن عليك الاستمرار في الكذب
‫مرة تلو مرة لإخفاء سرك"

155
00:12:40,517 --> 00:12:43,018
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

156
00:12:43,100 --> 00:12:46,434
‫أتعرفين (زوي)؟ هل رأيتها؟

157
00:12:46,684 --> 00:12:50,267
‫- أظن والدها أخذها منذ قليل
‫- (سارة)، هيا بنا

158
00:12:56,475 --> 00:12:58,517
‫مرحباً، هل تتذكرني؟

159
00:13:04,976 --> 00:13:07,809
‫(زوي) معنا، مقايضة عادلة

160
00:13:08,099 --> 00:13:10,059
‫البضاعة التي سرقتها مقابل ابنتك

161
00:13:10,434 --> 00:13:16,601
‫هل جننت؟ هل أنت مجنون؟
‫هيّا، اضربني، افعل ذلك

162
00:13:17,267 --> 00:13:19,267
‫ولن ترى ابنتك ثانية أبداً

163
00:13:24,642 --> 00:13:27,726
‫وسيحدث ذلك أيضاً إن حاولت فعل شيء ضدنا
‫أو الاتصال بالشرطة

164
00:13:28,976 --> 00:13:30,225
‫أيها الوغد التافه

165
00:13:41,851 --> 00:13:46,267
‫اسمع، اجمع الكل الآن، فوراً، فوراً

166
00:13:57,099 --> 00:13:59,642
‫(كونيز) يقدمون أفضل بطاطا مقلية، صحيح؟

167
00:14:00,809 --> 00:14:03,601
‫أحب البطاطا لدى (ميكي دي)
‫لكن هذه جيدة أيضاً

168
00:14:03,976 --> 00:14:05,809
‫شكراً يا عمي (ميتش)

169
00:14:08,684 --> 00:14:11,225
‫تعرف أنني أعيش في مكان قريب من هنا
‫أليس كذلك؟

170
00:14:11,350 --> 00:14:15,642
‫أعرف، لكن والدتك مشغولة جداً
‫لذا، سأمضي معك بعد الظهر كله

171
00:14:16,099 --> 00:14:21,267
‫لم تخبرني بشيء عن هذا
‫كما أن والدي كان يفترض أن يأخذني من المدرسة

172
00:14:26,018 --> 00:14:29,059
‫ظننت أنه سيكون من الممتع
‫أن أعرفك على إحدى صديقاتي

173
00:14:29,142 --> 00:14:32,601
‫أعلم أنك ستحبينها
‫لديها الكثير من الدمى والألعاب

174
00:14:33,434 --> 00:14:36,726
‫- أظن ذلك
‫- سنذهب لتناول البوظة بعد ذلك، حسناً؟

175
00:14:37,309 --> 00:14:41,767
‫يمكنك أن تأكلي الكمية التي تريدينها
‫ولن أخبر والدتك إن لم تخبريها

176
00:14:42,684 --> 00:14:46,934
‫- بوظة (روكي رود) مع المارشميلو الإضافي؟
‫- إضافي وأكثر

177
00:15:03,225 --> 00:15:06,767
‫لا تهمني المظاهر
‫أتحدث عما حدث فعلياً

178
00:15:07,726 --> 00:15:10,099
‫ذلك العرض ليس مقبولًا على الإطلاق

179
00:15:10,392 --> 00:15:14,142
‫كان موكلك مهملًا
‫ومسؤولًا عن إتلاف الرؤية لدى موكلي

180
00:15:21,726 --> 00:15:22,726
‫(تيري)

181
00:15:25,809 --> 00:15:29,976
‫سأسألك هذا السؤال مرة واحدة
‫وأتوقع منك أن تخبرني بالحقيقة

182
00:15:32,892 --> 00:15:35,434
‫هل تتاجر بالمخدرات مع أخيك؟

183
00:15:35,934 --> 00:15:38,434
‫- لا
‫- انظر إلي مباشرة

184
00:15:39,642 --> 00:15:42,018
‫أمي، أنا لا أتاجر بالمخدرات مع (ميتش)

185
00:15:42,684 --> 00:15:44,018
‫لا أفعل ذلك

186
00:15:45,267 --> 00:15:48,309
‫- حسناً، حسناً إذاً
‫- حسناً

187
00:15:48,851 --> 00:15:51,392
‫دعني أتحدث إلى موكلي، وسأرد عليك

188
00:15:54,767 --> 00:15:57,309
‫عرض المستشفى دفع 25 ألف دولار

189
00:15:57,434 --> 00:15:59,350
‫- فقط؟
‫- مهلًا

190
00:15:59,475 --> 00:16:01,267
‫ماذا تقصدين بحق السماء؟
‫هذا مبلغ جيد

191
00:16:01,392 --> 00:16:03,309
‫ليس ثمناً لبصر ابننا

192
00:16:03,809 --> 00:16:08,434
‫إن قبلناه، فهل سينتهي الأمر؟
‫أيمكننا أخذ المزيد إن ساء نظر (تيري)؟

193
00:16:08,601 --> 00:16:11,309
‫لا، ستوقعون للتنازل عن كل المطالبات الأخرى

194
00:16:12,976 --> 00:16:14,100
‫ماذا علينا أن نفعل برأيك؟

195
00:16:14,225 --> 00:16:17,475
‫سيضخمون موضوع محاولة (تيري)
‫مغادرة المستشفى ووقوعه

196
00:16:17,601 --> 00:16:20,350
‫- والصور...
‫- (تيري) لا يتاجر بالمخدرات

197
00:16:20,475 --> 00:16:23,892
‫حتى إن كان ذلك صحيحاً
‫إن رفضتم المال، وذهبنا إلى المحكمة

198
00:16:24,018 --> 00:16:26,099
‫سيتعلق الأمر بما قد يصدقه المحلفون

199
00:16:26,183 --> 00:16:30,851
‫إن اعتبروا أن (تيري) يتحمل جزءاً من اللوم
‫فقد يحكمون له بأقل من 25 ألفاً

200
00:16:30,976 --> 00:16:32,100
‫وقد لا يعطونه شيئاً على الإطلاق

201
00:16:32,225 --> 00:16:34,183
‫أمامنا 3 أيام لنقرر

202
00:16:43,392 --> 00:16:45,767
‫أتريدين أن نعيد الكرة؟

203
00:16:46,767 --> 00:16:49,934
‫أنت أظرف بكثير وأنت تغلق فمك

204
00:16:51,183 --> 00:16:52,767
‫ما قصتك؟

205
00:16:52,892 --> 00:16:58,142
‫في البداية، كنت ترفضين حتى النظر إلي
‫ثم جئت إلى هنا وتصرفت كما في الأفلام الإباحية

206
00:16:59,183 --> 00:17:01,267
‫- أنت أحمق
‫- لا، صدقاً

207
00:17:02,309 --> 00:17:04,018
‫ما القصة؟

208
00:17:07,559 --> 00:17:13,434
‫إن وجدت مئة دولار، هل تحدق بها وتتساءل
‫من أين جاءت؟ أم تأخذها وتعتبر نفسك محظوظاً؟

209
00:17:14,350 --> 00:17:16,559
‫أعتبر نفسي محظوظاً يا عزيزتي

210
00:17:18,892 --> 00:17:20,100
‫حسناً

211
00:17:21,392 --> 00:17:22,392
‫انتظر

212
00:17:25,350 --> 00:17:28,100
‫من يرسل إلي مناداة من رمز 900؟

213
00:17:29,517 --> 00:17:31,099
‫هذا (ميتش)

214
00:17:34,100 --> 00:17:35,100
‫تباً!

215
00:17:41,350 --> 00:17:43,018
‫مرحباً، أنا (كايتو)

216
00:17:45,225 --> 00:17:47,684
‫لا، لكنني سأكون هناك بعد نصف ساعة

217
00:17:51,018 --> 00:17:53,601
‫- يقول (ميتش) إنه يريد لقائي في منزلي
‫- لماذا؟

218
00:17:53,726 --> 00:17:56,684
‫ما أدراني؟ لكنه يقول إن الأمر مهم
‫وعلي ألا أتأخر

219
00:18:03,517 --> 00:18:06,934
‫أريدكم أن تعرفوا أين يذهب (ميتش) و(تيري)

220
00:18:07,059 --> 00:18:13,018
‫حسناً؟ اعثروا على أمهما ووالدهما
‫وأختهما وعمهما السكير وعمتهما البدينة

221
00:18:13,100 --> 00:18:14,392
‫لا يهمني

222
00:18:14,642 --> 00:18:17,559
‫عرفت أن الأمر سيتفاقم حين سرقت بضاعتهما

223
00:18:18,517 --> 00:18:21,100
‫سحب الرفاق من الشوارع سيجعلنا نخسر النقود

224
00:18:21,225 --> 00:18:24,517
‫لا تهمني النقود، لقد أخذا ابنتي

225
00:18:25,059 --> 00:18:28,183
‫ألست من قال إن شعارنا الجديد هو العمل أولًا؟

226
00:18:28,767 --> 00:18:32,183
‫لا أعني التقليل من الاحترام
‫لكنني أحاول التفكير في الأمر بشكل عام

227
00:18:37,183 --> 00:18:39,767
‫حسناً، يمكنك الذهاب

228
00:18:41,100 --> 00:18:43,475
‫نحن بخير، يمكنك الذهاب

229
00:18:45,475 --> 00:18:47,434
‫في الواقع، تستطيعون جميعاً الذهاب

230
00:18:48,517 --> 00:18:50,392
‫حسناً؟ نحن بخير

231
00:18:50,851 --> 00:18:52,934
‫- نحن بخير يا رجل
‫- بلا شك

232
00:18:54,142 --> 00:18:55,934
‫- أشكرك على تذكيري
‫- على الرحب والسعة

233
00:18:56,059 --> 00:18:58,142
‫- حسناً
‫- نعم، على الرحب والسعة

234
00:19:02,350 --> 00:19:05,225
‫تراجعوا جميعاً، لن تفعلوا شيئاً

235
00:19:07,601 --> 00:19:11,809
‫والآن، أنا لا أدفع لك
‫لتنظر إلى الصورة الكاملة

236
00:19:12,892 --> 00:19:16,267
‫في الواقع، لا أدفع لك لتفكر على الإطلاق

237
00:19:18,851 --> 00:19:22,350
‫(لامار)، كفى يا رجل
‫نحتاج إلى كل الرجال المتاحين أيها القائد

238
00:19:28,809 --> 00:19:30,559
‫اذهبوا جميعاً

239
00:19:34,392 --> 00:19:37,475
‫خير لكم أن تجدوا لي
‫هذين الشابين فاتحيّ البشرة

240
00:19:47,142 --> 00:19:49,100
‫- (براينت)
‫- أيمكنني إنهاء الشاي أولًا؟

241
00:19:49,225 --> 00:19:52,225
‫غرفة التحقيق رقم 1
‫وجد (لوبيز) شاهداً من المفقودين

242
00:19:52,350 --> 00:19:53,350
‫اذهب إلى هناك

243
00:19:53,475 --> 00:19:55,601
‫- دعيه يتعامل مع ذلك
‫- ليس هذا طلباً

244
00:19:55,934 --> 00:19:57,517
‫سأكون في غرفة المراقبة

245
00:20:03,851 --> 00:20:07,642
‫- كم طوله؟ 178 سنتيمتراً؟
‫- لا، 189 سنتيمتراً

246
00:20:08,726 --> 00:20:10,475
‫هذا تقدير دقيق جداً

247
00:20:11,059 --> 00:20:13,350
‫أقارن ذلك بالسيارة، وطولها 132 سنتيمتراً

248
00:20:13,475 --> 00:20:15,434
‫على فرض أن عجلاتها معيارية
‫وقد كانت كذلك

249
00:20:15,559 --> 00:20:19,267
‫- أنت تحب الأرقام، صحيح يا سيد (ماي)؟
‫- كثيراً، أنا أراها

250
00:20:19,392 --> 00:20:23,018
‫أراها حين أفكر بها، وأربطها ببعضها البعض
‫سمعت أن هذا شيء لا يفعله الجميع

251
00:20:23,517 --> 00:20:25,309
‫أنا لا أفعله بالتأكيد

252
00:20:25,809 --> 00:20:28,018
‫- ماذا عنك؟
‫- لا

253
00:20:28,183 --> 00:20:31,099
‫- ماذا تتذكر أيضاً عن الرجل؟
‫- كان الظلام دامساً

254
00:20:31,350 --> 00:20:34,100
‫كانت بشرته داكنة، بلون زبدة الفول السوداني
‫وليست كالحليب بالشوكولاتة

255
00:20:34,225 --> 00:20:37,601
‫وكان على مسافة 71 سنتيمتراً من هنا

256
00:20:37,851 --> 00:20:40,767
‫ورأيت ذلك الشخص
‫يجبر شخاً ما على ركوب سيارة

257
00:20:40,892 --> 00:20:44,350
‫- سيارة (فورد إل تي دي)
‫- سأخمن، لديك خبرة في السيارات أيضاً

258
00:20:44,475 --> 00:20:47,100
‫كانت طراز 79 أو 80
‫ومزودة بأضواء خلفية في خط مستقيم

259
00:20:47,225 --> 00:20:50,559
‫لن يساعدك هذا كثيراً
‫قد تكون هناك بضعة آلاف مثلها في (ديترويت)

260
00:20:50,684 --> 00:20:52,267
‫أنا نفسي أعرف بعضها

261
00:20:52,767 --> 00:20:55,018
‫- أتمانع لو عرضنا عليك بعض الصور؟
‫- للسيارات؟

262
00:20:55,100 --> 00:20:58,225
‫- لأشخاص
‫- حسناً

263
00:21:00,059 --> 00:21:03,183
‫هل أحد هؤلاء الرجال هو الشخص الذي رأيته؟

264
00:21:06,434 --> 00:21:08,517
‫لا، ليس منهم، أنا متأكد

265
00:21:09,726 --> 00:21:11,601
‫هل أنت متأكد؟

266
00:21:12,100 --> 00:21:13,726
‫حسناً، أشكرك للحضور

267
00:21:13,851 --> 00:21:18,183
‫إن تذكرت شيئاً آخر يا سيد (ماي)
‫فلا تتردد في الاتصال بنا

268
00:21:45,100 --> 00:21:49,059
‫- أنا قلق بشأن هذه التسوية اللعينة
‫- لا تقلق، (تيري) لن يقبل

269
00:21:49,392 --> 00:21:51,851
‫متى بدأتما اتخاذ قرارات كهذه من دوني؟

270
00:21:51,976 --> 00:21:53,976
‫منذ غادرت المنزل

271
00:21:55,767 --> 00:21:57,767
‫يتحدثون عن مبلغ كبير

272
00:21:58,601 --> 00:22:01,934
‫يكفي لينهي (تيري) دراسته
‫وليحرره من سيطرة أخيه

273
00:22:02,059 --> 00:22:05,100
‫- لا تبدأ بذلك
‫- رأيت نفس الصور التي رأيتها

274
00:22:05,225 --> 00:22:09,767
‫ولا يمكن أنك تصدقين أنه طفل بريء
‫استعار كل تلك الأشياء من أخيه

275
00:22:09,892 --> 00:22:11,267
‫أنا أصدق ابني

276
00:22:11,517 --> 00:22:14,225
‫وهل تصدقينه حين يقول إن عم (لاواندا)
‫اشترى تلك الـ(مرسيدس) أيضاً؟

277
00:22:14,350 --> 00:22:19,976
‫- ذلك المستشفى يحاول النجاة بفعلته
‫- 25 ألفاً ليس مبلغاً بسيطاً

278
00:22:20,099 --> 00:22:22,934
‫هذا مبلغ تافه مقارنة بما فعلوه بابننا

279
00:22:23,225 --> 00:22:26,309
‫وسيتأثر به بقية حياته على الأرجح

280
00:22:26,434 --> 00:22:30,851
‫ويحاولون الآن تدمير سمعته أيضاً؟
‫لا، سيدفعون الثمن

281
00:22:30,976 --> 00:22:34,100
‫- (لوسيل)، إن ضغطت كثيراً...
‫- وضّحت وجهة نظرك، حسناً؟

282
00:22:35,099 --> 00:22:36,851
‫ما قصدك بذلك؟

283
00:22:37,475 --> 00:22:40,684
‫لم تعد تعيش هنا، أتذكر؟

284
00:22:53,892 --> 00:22:56,642
‫- لا يمكننا إبقاؤها هنا
‫- لماذا؟ ألديك مخططات أخرى؟

285
00:22:56,767 --> 00:23:00,099
‫لا، أنا لا أتعامل مع الأطفال يا (ميتش)
‫لهذا ليس لدي أطفال

286
00:23:00,183 --> 00:23:03,267
‫الدمية الوحيدة لدي هنا
‫هي لعبة جنسية

287
00:23:03,392 --> 00:23:06,434
‫ليس عليك سوى تسليتها، هذا كل شيء

288
00:23:06,559 --> 00:23:09,309
‫- ماذا لو أرادت الاتصال بوالدتها؟
‫- اعتنين بذلك مسبقاً

289
00:23:09,684 --> 00:23:12,892
‫- يا إلهي!
‫- اسمعي، لن نؤذي هذه الطفلة

290
00:23:13,018 --> 00:23:16,018
‫ليس علينا سوى احتجازها لمدة قصيرة
‫هذا كل شيء

291
00:23:17,642 --> 00:23:21,018
‫- (تي)، هل أنت موافق على هذا
‫- مهلًا، أعرف أنك لن تشككي بنا

292
00:23:21,100 --> 00:23:23,309
‫أنت مجرد جندية، تذكري ذلك

293
00:23:26,642 --> 00:23:28,267
‫- ألو
‫- "(كايتو)"

294
00:23:29,976 --> 00:23:31,225
‫انتظر

295
00:23:37,851 --> 00:23:40,099
‫- ما الأمر؟
‫- (ميتش) ورفاقه اختطفوا ابنتي

296
00:23:40,183 --> 00:23:42,642
‫- هل سمعت شيئاً؟
‫- لم أسمع شيئاً، لم يخبروني بشيء

297
00:23:42,892 --> 00:23:45,809
‫أريدك أن تبحثي لي في الأمر

298
00:23:45,934 --> 00:23:49,142
‫"لا أستطيع السؤال عن الأمور
‫التي لا شأن لي بها"

299
00:23:52,183 --> 00:23:53,892
‫هل لديك أحد؟

300
00:23:54,559 --> 00:23:56,267
‫لا، هذا صوت تلفازي

301
00:23:58,225 --> 00:24:02,309
‫حسناً، إن سمعت شيئاً
‫أو عرفت شيئاً عن (ميتش)

302
00:24:02,434 --> 00:24:05,100
‫أريدك أن تتصلي بي فوراً

303
00:24:07,601 --> 00:24:09,976
‫أخبر قريبي بأنني أتشوق لرؤيته

304
00:24:19,018 --> 00:24:21,434
‫- أين ذهبا؟
‫- رحلا

305
00:24:25,642 --> 00:24:29,099
‫هذه فكرة سيئة يا (ميتش)
‫(لامار) سيفقد صوابه

306
00:24:29,183 --> 00:24:32,559
‫جيد، سيعرف عندها أننا لا نمزح
‫وسيعيد إلينا أغراضنا

307
00:24:32,976 --> 00:24:35,892
‫أيها الوغد، أصبحت هناك مكافأة على قتلنا الآن

308
00:24:36,059 --> 00:24:39,100
‫- ناهيك عن بقية أفراد عائلتنا
‫- (لامار) لا يعرف عنواننا

309
00:24:39,267 --> 00:24:41,642
‫حتى إن كان يعرف
‫فسيجد أمامه الرجال الذين عينتهم

310
00:24:42,225 --> 00:24:43,767
‫حتى متى يا (ميتش)؟

311
00:24:44,099 --> 00:24:48,809
‫حتى إن استعدنا أغراضنا
‫لن يختفي هذا المجنون فجأة

312
00:24:48,934 --> 00:24:52,309
‫كف عن اختلاق الاحتمالات يا (تي)
‫كان أمامنا فعل هذا أو قتل ذلك الوغد

313
00:24:53,018 --> 00:24:55,183
‫تباً! ليست تلك أسوأ فكرة سمعتها

314
00:24:55,309 --> 00:24:57,142
‫ماذا؟ من سيفعل ذلك؟

315
00:24:57,434 --> 00:24:59,684
‫(براينت) يلاحقني أصلًا
‫بسبب موضوع (جاي مو)

316
00:24:59,809 --> 00:25:01,350
‫(بي ميكي) هو سبب تورطنا في هذا

317
00:25:01,475 --> 00:25:04,642
‫ولا أعني إهانتك
‫لكنك بالكاد تمالكت نفسك عند دفن (روك)

318
00:25:04,767 --> 00:25:08,892
‫وتقول الآن إنك مستعد لإطلاق النار
‫على رأس هذا الوغد لقتله؟

319
00:25:11,517 --> 00:25:12,851
‫توقف

320
00:25:13,309 --> 00:25:15,767
‫نعم، لكن ماذا لو سارت الأمور بشكل سيىء؟

321
00:25:15,892 --> 00:25:18,434
‫لدي خطة لحمايتنا نحن الاثنين
‫على سبيل الاحتياط

322
00:25:19,517 --> 00:25:21,559
‫كل ما علينا فعله هو البقاء معاً

323
00:25:22,517 --> 00:25:24,392
‫معاً حتى الموت

324
00:25:25,809 --> 00:25:27,350
‫نعم، معاً حتى الموت

325
00:25:33,892 --> 00:25:35,392
‫(لامار)

326
00:25:36,434 --> 00:25:38,059
‫هل أنت هنا؟

327
00:25:38,642 --> 00:25:41,309
‫- ألم تر أنني اتصلت بك؟
‫- كنت فقط...

328
00:25:42,350 --> 00:25:45,142
‫أين (زوي)؟ أرسلت إليك على جهاز المناداة
‫كان يفترض أن تحضرها إلى المنزل

329
00:25:45,267 --> 00:25:46,642
‫هل هي نائمة في الداخل؟

330
00:25:47,767 --> 00:25:50,392
‫(زوي)، هيا بنا، فلنذهب، أمك... ابتعد

331
00:25:50,809 --> 00:25:53,601
‫- أحدهم أخذ (زوي)
‫- لا تمزح معي

332
00:25:56,892 --> 00:25:59,892
‫- ماذا تعني بأن أحدهم أخذ (زوي)؟
‫- اهدأي

333
00:26:00,392 --> 00:26:02,642
‫- سأتصل بالشرطة
‫- لا يمكنك فعل ذلك

334
00:26:02,892 --> 00:26:05,309
‫- لماذا بحق السماء؟
‫- لأن (ميتش) أخذ (زوي)

335
00:26:06,684 --> 00:26:09,183
‫(ميتش) أخذ (زوي)؟
‫لماذا فعل ذلك بحق السماء...

336
00:26:10,851 --> 00:26:12,934
‫يتعلق هذا بمشاكلك في الشارع، صحيح؟

337
00:26:14,100 --> 00:26:17,601
‫عرفت أن علي ألا أثق بك
‫عرفت أن...

338
00:26:17,726 --> 00:26:20,392
‫- اهدأي، أرجوك يا (مو)
‫- اتركني، اتركني

339
00:26:20,517 --> 00:26:24,601
‫اسمعي، أعدك بأن أستعيد (زوي)، أعدك
‫حسناً؟ أرجوك

340
00:26:24,976 --> 00:26:27,892
‫أريدك فقط أن تخبريني أين يعيش (ميتش)

341
00:26:30,517 --> 00:26:33,601
‫- في مكان ما في الجنوب الغربي
‫- ماذا...

342
00:26:33,726 --> 00:26:35,684
‫ألم تذهبي إلى منزلهم من قبل؟

343
00:26:37,475 --> 00:26:39,434
‫كان يعيش مع والديه

344
00:26:43,142 --> 00:26:44,559
‫(مار)

345
00:26:47,434 --> 00:26:49,642
‫لم نجدهما

346
00:26:49,809 --> 00:26:55,100
‫بحثت في كل (إيكورس) وفي كل (روج)
‫ذهبت إلى كل محطة وقود وكنيسة ومدرسة

347
00:26:55,225 --> 00:26:57,642
‫لا أحد يعرف أين يعيش (تيري) و(ميتش)

348
00:26:58,892 --> 00:27:00,934
‫هذا لأنهما يختبئان

349
00:27:01,059 --> 00:27:05,099
‫حسناً؟ أريدك أن تأخذ مجموعة
‫وتفتش كل الشوارع

350
00:27:05,183 --> 00:27:06,225
‫أنا؟

351
00:27:08,475 --> 00:27:11,892
‫- هل أنت بخير يا (مو)؟
‫- نحن بخير، نحن بخير

352
00:27:13,601 --> 00:27:15,767
‫نريد فقط إيجاد ابنتنا

353
00:27:17,601 --> 00:27:20,684
‫سأقفز في كل مكان كالكنغر

354
00:27:29,601 --> 00:27:32,059
‫- أين ذهبت في (كوني آيلاند)؟
‫- (لافاييت)

355
00:27:32,767 --> 00:27:35,642
‫- أنا شخصياً رجل أمريكي
‫- هذا يوضح الأمور

356
00:27:37,726 --> 00:27:41,100
‫أكد تقرير التشريح أن (جاي مو)
‫قُتل برصاصة في الرأس

357
00:27:41,225 --> 00:27:44,018
‫يبدو ذلك صحيحاً
‫هل يحتوي التقرير شيئاً لم نعرفه؟

358
00:27:44,475 --> 00:27:48,183
‫- لديه ثقبين في أذنيه
‫- لم أفهم يوماً لماذا يرتدي الرجال الأقراط

359
00:27:48,309 --> 00:27:50,601
‫أشعر بأنها للرجال، كالكعب العالي

360
00:27:50,726 --> 00:27:54,018
‫أتدري أن الرجال هم
‫أول من ارتدى الأقراط في التاريخ؟

361
00:27:54,309 --> 00:27:57,684
‫ولا يوجد توثيق عن كيفية تحول ذلك
‫إلى شيء خاص بالنساء

362
00:27:58,309 --> 00:28:00,726
‫حسن، أتريد أن تخبرني بشيء ما؟

363
00:28:01,809 --> 00:28:06,350
‫- قط أننا استعدنا قطعة ماسية واحدة
‫- على الأرجح أنها في قاع النهر في مكان ما

364
00:28:06,475 --> 00:28:09,309
‫على الأرجح، لكنه شيء علينا الانتباه إليه

365
00:28:23,517 --> 00:28:25,475
‫- ماذا سمعت بحق السماء؟
‫- لا شيء

366
00:28:25,601 --> 00:28:28,517
‫- أين هي بحق السماء؟
‫- ابنتك ليس لدي

367
00:28:44,934 --> 00:28:48,976
‫- من كان يشاهد المسلسلات الكرتونية؟
‫- أنا، أنا أحب (باغز باني)

368
00:28:49,099 --> 00:28:51,392
‫(كايتو)، أقسم لك

369
00:28:53,309 --> 00:28:55,892
‫(لامار)، تعرف أنني لن أخفي ابنتك عنك

370
00:29:00,142 --> 00:29:02,059
‫(كايتو)، أقسمي...

371
00:29:04,851 --> 00:29:06,099
‫(لامار)

372
00:29:21,726 --> 00:29:23,851
‫(ميتش)، أيمكنني العودة إلى المنزل الآن؟

373
00:29:24,642 --> 00:29:26,559
‫لدي واجبات منزلية

374
00:29:28,018 --> 00:29:32,809
‫حسناً، ذهبت والدتك إلى السوق لمدة قصيرة
‫لكن ما رأيك بتناول البوظة على الطريق؟

375
00:29:32,934 --> 00:29:35,225
‫- أظن ذلك
‫- بربك!

376
00:29:35,434 --> 00:29:37,934
‫بوظة (روكي رود) مع مارشميلو إضافي

377
00:29:38,559 --> 00:29:39,559
‫حسناً

378
00:29:44,392 --> 00:29:47,100
‫- أتقصدين أنك لم تري (ميتش) في أي مكان؟
‫- لا

379
00:29:47,225 --> 00:29:49,099
‫(بي ميك) اتصل بي مسبقاً
‫وقال لي أن أذهب إلى المنزل

380
00:29:49,183 --> 00:29:52,099
‫- لماذا يريدونك أن تبقي في المنزل؟
‫- لا أدري، لم يخبروني

381
00:29:57,559 --> 00:29:59,684
‫حسناً، حسناً، أين يعيشان في (ساوثويست)؟

382
00:29:59,809 --> 00:30:01,601
‫لا أدري يا (لامار)، لا أدري

383
00:30:07,100 --> 00:30:09,350
‫هل سنطاردهم أم ماذا؟

384
00:30:16,726 --> 00:30:19,642
‫سأرسل إليه أهله ممزقين

385
00:30:26,684 --> 00:30:29,099
‫هل أنت متأكدة أنه لن يؤذي (زوي)؟

386
00:30:31,434 --> 00:30:32,684
‫لا أدري

387
00:30:51,434 --> 00:30:54,099
‫- ألو
‫- "أأنت من في عداد الموتى الذي أخذ ابنتي؟"

388
00:30:54,183 --> 00:30:57,309
‫- أهذه أمي؟
‫- لا، ليست أمك

389
00:30:57,434 --> 00:30:59,183
‫"أرسل تبرعك، وسأوصل إليك الدمية"

390
00:30:59,309 --> 00:31:03,099
‫اسمع أيها الوغد، لقد وقعت لنفسك
‫شهادة وفاة للتو

391
00:31:03,183 --> 00:31:05,267
‫أنا مستعد لخوض تلك المخاطرة

392
00:31:05,392 --> 00:31:08,601
‫لن أعطيك شيئاً، حسناً؟

393
00:31:09,559 --> 00:31:13,142
‫فافعل ما تريد فعله

394
00:31:24,350 --> 00:31:27,225
‫- (تي)، هل نحن بخير؟
‫- "نحن بأفضل حال"

395
00:31:28,100 --> 00:31:29,350
‫حسناً، وداعاً

396
00:31:30,976 --> 00:31:33,642
‫- عمي (ميتش)، سنشتري البوظة، صحيح؟
‫- نعم

397
00:31:33,851 --> 00:31:36,018
‫ثم محطة أخرى قبل أن نعود إلى المنزل

398
00:31:53,475 --> 00:31:55,559
‫قد يكون علينا نقل بعض الأشياء

399
00:31:55,934 --> 00:31:58,225
‫نعم، سنستغرق بضعة ساعات يا أخي

400
00:32:03,726 --> 00:32:05,642
‫هيا بنا، هيا بنا

401
00:32:12,976 --> 00:32:15,642
‫مفاجأة أيها الوغد، تعرف ما سيحدث
‫(فيفتي بويز)

402
00:32:15,767 --> 00:32:17,767
‫- تباً لك!
‫- اخرس، تعرف من نحن

403
00:32:18,225 --> 00:32:20,100
‫تعرف ما سيحدث أيها الحقير

404
00:32:21,642 --> 00:32:23,642
‫اصعد إلى الصندوق

405
00:32:31,601 --> 00:32:34,559
‫اصعد إلى الصندوق، نحن لا نمزح

406
00:32:35,517 --> 00:32:37,392
‫اخرس، ما خطبك؟

407
00:32:38,059 --> 00:32:41,267
‫- تباً!
‫- هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا

408
00:32:47,767 --> 00:32:49,642
‫هل رأيت ذلك؟

409
00:32:51,434 --> 00:32:53,851
‫اخرس أيها الحقير

410
00:32:54,309 --> 00:32:57,892
‫(فيفتي بويز)، كان خائفاً جداً

411
00:33:03,642 --> 00:33:08,851
‫تباً لكم! قلت لكم أيها الوغدين الشبيهين
‫بـ(توم) و(جيري) إنني لا أعرف شيئاً عن السرقة

412
00:33:08,976 --> 00:33:12,183
‫نعرف أنك كنت هناك
‫صديقنا أصابك في ساقك

413
00:33:12,309 --> 00:33:14,183
‫تباً لك أيها الوغد النحيل!

414
00:33:14,309 --> 00:33:17,225
‫اهدأ، اهدأ، دعني أعالج هذا يا (بي)

415
00:33:17,684 --> 00:33:22,018
‫- سأقتلك
‫- ما عليك سوى أن تخبرنا بمكان أغراضنا

416
00:33:22,267 --> 00:33:25,225
‫وسأطلق سراحك مباشرة، لن أكذب عليك

417
00:33:25,350 --> 00:33:32,059
‫- مباشرة، لن أخبرك أو ذلك النحيل بشيء
‫- ألم أقل إنني سأهتم بهذا؟

418
00:33:32,267 --> 00:33:33,434
‫سأهتم بهذا

419
00:33:33,642 --> 00:33:36,309
‫- تباً يا (بي)!
‫- كن صبياً مطيعاً أيها الحقير

420
00:33:36,434 --> 00:33:38,767
‫اخرس يا رجل

421
00:33:40,726 --> 00:33:45,851
‫قدم خدمة لنا، وأخبرني بمكان بضاعتنا
‫قبل أن يفقد صديقي أعصابه ثانية

422
00:33:47,267 --> 00:33:49,601
‫هذا ما يمكنني أن أخبرك به، حسناً؟

423
00:33:51,601 --> 00:33:56,100
‫عينك مخادعة جداً يا صديقي
‫ولا أعرف ما الذي يحدث هنا

424
00:33:56,225 --> 00:34:01,309
‫ثانياً، (لامار) سيعيد إليك طفلك القبيح
‫مقطعاً إرباً

425
00:34:01,434 --> 00:34:03,517
‫تباً لك!

426
00:34:09,018 --> 00:34:10,018
‫تباً!

427
00:34:14,059 --> 00:34:15,851
‫حسناً، هذا ما سأخبرك به

428
00:34:17,183 --> 00:34:19,309
‫صديقتي تضرب بقوة أكثر منك

429
00:34:21,684 --> 00:34:27,100
‫- ستتمنى لو أطلِقت النار على رأسك وقتلك
‫- ستتمنى لو لم تقل ذلك

430
00:34:28,976 --> 00:34:30,892
‫أيها الوغد، تباً لك!

431
00:34:32,475 --> 00:34:33,851
‫تباً!

432
00:34:35,601 --> 00:34:38,976
‫اضربه يا (تيري)
‫تباً لك! نحن (فيفتي بويز)

433
00:34:51,559 --> 00:34:53,099
‫- تباً!
‫- (براينت)

434
00:34:57,059 --> 00:35:00,183
‫- ماذا تفعل؟
‫- لم أجد مفتاح منزلي

435
00:35:01,309 --> 00:35:03,559
‫- أتريد أن أساعدك؟
‫- لا، أنا بخير

436
00:35:04,934 --> 00:35:07,350
‫حسناً، سأراك غداً

437
00:35:08,350 --> 00:35:09,642
‫حسناً

438
00:35:22,099 --> 00:35:25,767
‫- ماذا؟
‫- جربنا كل شيء، لكنه لم يتكلم

439
00:35:25,892 --> 00:35:28,018
‫هل علي أن أفعل كل شيء بنفسي؟

440
00:35:28,559 --> 00:35:31,142
‫فك قيوده ونظف نفسك

441
00:35:32,434 --> 00:35:34,392
‫فك قيوده

442
00:35:52,059 --> 00:35:53,809
‫هذا لك

443
00:35:57,767 --> 00:36:00,225
‫نعم، أنت خبير وأقوى من غالبية الآخرين

444
00:36:00,684 --> 00:36:01,934
‫أرى ذلك

445
00:36:03,099 --> 00:36:06,892
‫كثيرون كانوا سينهارون بعد كل هذا
‫لكنك لم تفعل

446
00:36:07,018 --> 00:36:10,601
‫كفوا عن اتباع نظام الشرطي الطيب
‫والشرطي الشرير، لسنا أصدقاء

447
00:36:11,350 --> 00:36:14,309
‫عرّفني هذا بأنك لا تهتم بنفسك

448
00:36:14,601 --> 00:36:16,517
‫انهض، أريد أن أريك شيئاً

449
00:36:16,726 --> 00:36:18,934
‫انهض، كلامي واضح

450
00:36:26,100 --> 00:36:27,475
‫هيا يا رجل

451
00:36:29,559 --> 00:36:36,434
‫أعرف أنك تخاف من (لامار)
‫أكثر من أي شيء قد أفعله لك

452
00:36:38,726 --> 00:36:40,350
‫سأريك شيئاً

453
00:36:44,183 --> 00:36:45,392
‫هل تراها؟

454
00:36:48,018 --> 00:36:49,601
‫ماذا؟

455
00:36:52,100 --> 00:36:55,726
‫- لن تقتلها بالتأكيد
‫- لا، لكنني يائس جداً

456
00:36:56,976 --> 00:36:58,809
‫لذا، أمامك خيار

457
00:36:59,392 --> 00:37:03,392
‫أخبرني بمكان بضاعتي
‫وسأعيدها بأمان إلى (لامار)

458
00:37:03,517 --> 00:37:05,225
‫وستصبح بطلًا

459
00:37:05,392 --> 00:37:07,809
‫وإن لم تفعل، فسأقطع رأسها

460
00:37:07,934 --> 00:37:14,684
‫وسأرسله إلى ذلك الوغد (لامار) مع رسالة تقول
‫إنك حظيت بفرصة لإنقاذ ابنته، لكنك فشلت

461
00:37:15,225 --> 00:37:18,517
‫- أنا في ورطة في الحالتين
‫- أي الأمرين يهتم به (لامار) أكثر في رأيك؟

462
00:37:18,892 --> 00:37:22,434
‫مخدرات سرقها أم ابنته؟

463
00:37:28,100 --> 00:37:29,517
‫تباً!

464
00:37:33,601 --> 00:37:35,684
‫تقاطع الشارع 12 وجادة (هاربر)

465
00:37:35,809 --> 00:37:36,809
‫ماذا؟

466
00:37:37,517 --> 00:37:40,392
‫تقاطع الشارع 12 وجادة (هاربر)

467
00:37:40,517 --> 00:37:43,059
‫البضاعة في المطبخ، تحت ألواح الأرضية

468
00:37:43,142 --> 00:37:45,851
‫تعرف ما سيحدث إن اكتشفت أنك تكذب
‫صحيح؟

469
00:37:45,976 --> 00:37:50,809
‫أخبرتك بالحقيقة
‫فأعطني (زوي) ودعني أخرج من هنا

470
00:37:54,684 --> 00:37:57,642
‫أحضروا ملابس لهذا القذر

471
00:37:59,225 --> 00:38:00,475
‫تباً!

472
00:38:17,642 --> 00:38:22,809
‫"مرحباً، على الأرجح أنك سمعت أشياء سيئة عني
‫لكنني أريدك أن تعرفي ألا شيء منها صحيح"

473
00:38:22,934 --> 00:38:25,099
‫"أحبك أنت و(زوي) كثيراً"

474
00:38:25,309 --> 00:38:27,517
‫"جعلني اليوم أدرك أنك محقة"

475
00:38:28,059 --> 00:38:33,183
‫"عائلتنا رائعة، أتمنى أن نستطيع
‫استعادة ذلك يوماً ما"

476
00:39:01,517 --> 00:39:02,851
‫أبي

477
00:39:13,517 --> 00:39:16,309
‫حسناً، سآخذك إلى المنزل

478
00:39:16,726 --> 00:39:19,225
‫والدتك تنتظر، حسناً؟

479
00:39:25,225 --> 00:39:27,976
‫حصلت على عنوان عائلة (فلينوري)

480
00:39:41,183 --> 00:39:45,726
‫حسناً، نام (تيري جونيور) أخيراً
‫أتمنى أن يبقى نائماً

481
00:39:46,809 --> 00:39:48,767
‫جيد

482
00:39:49,726 --> 00:39:52,183
‫هل ستخبرني بما حدث؟

483
00:39:55,601 --> 00:40:00,099
‫تريدني أمي أن أستمر في القتال
‫وأبي و(ميتش) يريدان أن أقبل التسوية

484
00:40:00,684 --> 00:40:02,934
‫(تيري)، ماذا تريد أنت أن تفعل؟

485
00:40:03,601 --> 00:40:05,100
‫لا أدري حقاً

486
00:40:05,809 --> 00:40:09,642
‫المبلغ الذي عرضوه علي
‫أجنيه أنا و(ميتش) في يوم واحد

487
00:40:12,892 --> 00:40:14,225
‫ماذا؟

488
00:40:14,350 --> 00:40:18,018
‫لا أظنها فكرة سيئة
‫أن تكون لديك أموالك الخاصة

489
00:40:18,976 --> 00:40:21,309
‫أموالي الخاصة؟ ماذا تقصدين؟

490
00:40:21,767 --> 00:40:27,517
‫اسمع، لا أدري إن كان فعل
‫كل شيء مع (ميتش) هو الأفضل لك

491
00:40:28,100 --> 00:40:29,267
‫أو لنا

492
00:40:34,767 --> 00:40:36,018
‫تباً!

493
00:41:00,225 --> 00:41:01,517
‫(زوي)

494
00:41:06,267 --> 00:41:07,976
‫هل كل شيء بخير يا أمي؟

495
00:41:09,018 --> 00:41:12,100
‫- استمتعت بوقتي مع عمي (ميتش)
‫- هذا يسعدني يا حبيبتي

496
00:41:12,350 --> 00:41:14,392
‫سآخذك لتستحمي

497
00:41:20,726 --> 00:41:23,142
‫- (مو)، أنا آسف جداً...
‫- لا أريد أن أسمع شيئاً منك

498
00:41:23,267 --> 00:41:26,642
‫- تعرفين أن هذه لم تكن غلطتي
‫- تباً لك! تباً لك ولـ(ميتش)!

499
00:41:26,767 --> 00:41:30,684
‫أنتما تكذبان أكثر مما تتنفسان
‫ابتعد عن منزلي

500
00:41:30,809 --> 00:41:32,099
‫(مو)، (مو)

501
00:41:48,642 --> 00:41:49,642
‫حسناً

502
00:41:50,642 --> 00:41:56,767
‫قبل تصفيفة (جيري) المجعدة كان (تومي هيرنز)
‫يأتي إلى هنا مع مصارعي (كرونك) لتصفيف شعره

503
00:41:57,684 --> 00:41:59,642
‫لم آت إلى هنا للتحدث عن الذكريات

504
00:41:59,767 --> 00:42:04,100
‫قلت إن لديك معلومات لدي
‫وذلك غريب، لأنني لم أظنك واشياً

505
00:42:07,018 --> 00:42:09,726
‫هذا مضحك حين يقوله شرطي فاسد

506
00:42:10,934 --> 00:42:15,225
‫ماذا تريد مني يا (بات)؟ أعرف أنك لم
‫تستدعني إلى هنا لنلعب البلياردو أو لتحلق لي

507
00:42:16,892 --> 00:42:22,767
‫إن أعطيتك بعض المعلومات
‫ومبلغاً من المال، فهل ستعمل عندي؟

508
00:42:23,018 --> 00:42:25,684
‫أنا شرطي، أعمل عند مدينة (إيكورس)

509
00:42:25,809 --> 00:42:29,434
‫قد يظهر ذلك في شيكات راتبك
‫لكنك تعمل عند (ديميتريوس فلينوري)

510
00:42:29,809 --> 00:42:33,809
‫لا أدري من أين لك بمعلوماتك
‫لكن عليك التحقق من مصادرك

511
00:42:33,934 --> 00:42:38,892
‫المتصنعون أمثال (ميتش) يصبحون زعماء
‫فقط بمساعدة أشخاص مثلك

512
00:42:39,099 --> 00:42:42,099
‫حسب معلوماتي، كنت أنت من يشغّله

513
00:42:42,309 --> 00:42:45,392
‫فماذا حدث؟ هل حطك قلبك؟
‫هل انتقل إلى شخص آخر؟

514
00:42:45,601 --> 00:42:48,601
‫توقف عن التظاهر بأن هذا الوغد
‫ليس مشكلتنا المشتركة

515
00:42:48,726 --> 00:42:51,309
‫ما أعرضه عليك مفيد لكل منا

516
00:42:51,517 --> 00:42:55,099
‫وستحصل على ربح أكبر
‫مما يقدمه (ميتش)

517
00:42:55,183 --> 00:42:58,183
‫إذاً، دعني أستوضح الأمر
‫ماذا ظننت أنني سأفعل حين تستدعيني إلى هنا؟

518
00:42:58,309 --> 00:43:00,767
‫هل سأوافق أن أصبح خادمك؟
‫سأعمل محصلًا عندك؟

519
00:43:00,892 --> 00:43:06,099
‫لا، لا أيها المحقق
‫لكنني ظننت مع خبرتك أنك سترى الصورة الكاملة

520
00:43:06,392 --> 00:43:10,142
‫لكنني رأيت الآن أنك منحرف
‫كجميع الناس في هذه البلدة

521
00:43:10,934 --> 00:43:13,934
‫أنتم أهالي (نيويورك)
‫تتظاهرون دائماً بأنكم مثاليين

522
00:43:14,059 --> 00:43:17,976
‫لا أظن ذلك، لكننا أمهر منكم بالتأكيد
‫أيها الأوغاد

523
00:43:18,099 --> 00:43:22,309
‫كان أبي يقول إن (ديترويت) لا تمد يدها
‫بل توجه اللكمات

524
00:43:22,559 --> 00:43:24,892
‫وكل من يظنون عكس ذلك سيتلقى عقوبته

525
00:43:25,018 --> 00:43:26,684
‫- هذا ظريف
‫- نعم

526
00:43:26,809 --> 00:43:28,726
‫لكنه تحذير بالنسبة إليك

527
00:43:28,976 --> 00:43:33,267
‫فأنت ديناصور يا (بات)
‫وأنا من سأجعلك تنقرض

528
00:43:34,601 --> 00:43:38,851
‫صدقني حين أقول إن اجتماعنا القادم
‫لن يكون بهذا الهدوء

529
00:44:23,392 --> 00:44:26,517
‫أتمنى أن يكون هذا الحذاء براقاً كما تقول

530
00:44:26,726 --> 00:44:29,018
‫جعلتني أقطع طريقاً طويلًا من (نورثلاند)

531
00:44:29,684 --> 00:44:31,809
‫عليك أن تكون الأفضل منذ اليوم الأول

532
00:44:32,099 --> 00:44:34,183
‫هيّا، تحقق من الأمر بنفسك

533
00:44:42,018 --> 00:44:43,142
‫تباً!

534
00:44:43,434 --> 00:44:48,100
‫إن كان هذا هو، فقد أعرف بعض الأشخاص
‫خارج الحي ممن عليك التحدث إليهم

535
00:44:55,767 --> 00:44:57,100
‫كلما زاد العدد، كان ذلك أفضل

536
00:44:58,018 --> 00:45:00,142
‫لكن لماذا تفعل هذا يا (تايني)؟

537
00:45:00,267 --> 00:45:03,018
‫أنت من (إيكورس) طوال حياتك
‫ما الأمر؟

538
00:45:03,100 --> 00:45:07,475
‫نعم، لكنني رجل أعمال أولًا

539
00:45:08,099 --> 00:45:13,350
‫لا علاقة لي بالشوارع أو بالولاءات أو اللون

540
00:45:14,059 --> 00:45:16,517
‫أتفهم؟ خذ النقود فحسب

541
00:45:24,851 --> 00:45:28,225
‫أنا سعيد لأنك أضفت أغنيات فرقة (سايبوترون)
‫إلى الشريط المنوع

542
00:45:28,350 --> 00:45:30,183
‫تعرف أنني أعرف ما تحبه

543
00:45:30,976 --> 00:45:33,475
‫سأضع الثلج في هذا الكوب
‫حتى لا أكون مهملًا في عملي

544
00:45:33,601 --> 00:45:34,934
‫أحضر لي المزيد من (كول إيد)

545
00:45:35,267 --> 00:45:36,434
‫حسناً، شكراً

546
00:45:54,099 --> 00:45:57,183
‫- هل ذهب (رولي) بهذه السرعة؟
‫- لا، أين كنت؟

547
00:45:57,309 --> 00:45:59,684
‫كنت أعمل، أحضرت النقود لـ(بيغ إل)

548
00:46:00,225 --> 00:46:02,018
‫نحن مستعدون، حسناً؟

549
00:46:02,434 --> 00:46:06,684
‫فأخبرني بكل ما علي أن أعرفه
‫عن (بيغ إل) قبل أن نذهب للقائها

550
00:46:07,392 --> 00:46:11,018
‫لن تأتي يا (ميتش)
‫(بيغ إل) تريد التعامل معي فقط

551
00:46:11,100 --> 00:46:13,100
‫دعك من ذلك

552
00:46:13,726 --> 00:46:16,601
‫إنها تعمل بهدوء
‫وتظنك ملفتاً للأنظار

553
00:46:16,851 --> 00:46:20,350
‫ملفت للأنظار؟ تظن أنني ملفت للأنظار؟

554
00:46:21,183 --> 00:46:23,100
‫ما هذا الكلام السخيف؟

555
00:46:23,225 --> 00:46:27,559
‫انظر إلى نفسك
‫انظر إلى ما ترتديه الآن

556
00:46:27,809 --> 00:46:30,851
‫- حسناً، دعك منها، سنجد غيرها
‫- لا، لن نفعل

557
00:46:31,392 --> 00:46:35,059
‫ليس من الضروري أن يحبنا الآخرون
‫بنفس القدر لنفوز

558
00:46:35,892 --> 00:46:40,767
‫نحن أخوان، وفي النهاية، سنساند بعضنا
‫دائماً مهما حدث

559
00:46:40,934 --> 00:46:45,517
‫تراجع، واتركني أدير الأمور
‫كما فعلتَ مع (بات)

560
00:46:45,892 --> 00:46:47,059
‫حسناً؟

561
00:46:55,475 --> 00:46:57,392
‫أين ذهب (تي)؟

562
00:46:58,767 --> 00:47:01,559
‫سيعود إلى المنزل
‫لكنني أريد أن أسألك سؤالًا

563
00:47:04,267 --> 00:47:05,642
‫أتظنني مبهرجاً وملفتاً للأنظار؟

564
00:47:07,183 --> 00:47:11,767
‫أعرفكما منذ مدة طويلة
‫ولن أتورط بينك وبين (تي)

565
00:47:11,976 --> 00:47:13,225
‫تفضل، اشرب

566
00:47:16,099 --> 00:47:17,225
‫ملفت للأنظار

567
00:47:17,684 --> 00:47:21,183
‫يظن أنني ملفت للأنظار، تباً!

568
00:47:30,559 --> 00:47:32,475
‫عم قال إنه يريد أن يتحدث؟

569
00:47:32,601 --> 00:47:36,434
‫اتصل وقال إنه تذكر شيئاً آخر
‫عن الرجل الذي رآه يضع (جاي مو) في السيارة

570
00:47:38,684 --> 00:47:42,809
‫- هل أنت متأكد أن هذا الشاهد موثوق؟
‫- السيد (ماي) ليس هناك

571
00:47:43,142 --> 00:47:46,183
‫رحل البارحة، وكان معه صناديق وحقائب

572
00:47:46,434 --> 00:47:49,100
‫يبدو أنه سيتغيب لمدة طويلة
‫هيا أيتها الفتاة

573
00:47:49,684 --> 00:47:51,809
‫تباً!

574
00:48:18,517 --> 00:48:19,976
‫هل تعتنيت بالأمر؟

575
00:48:20,100 --> 00:48:22,350
‫نعم، اعتنيت بذلك، لماذا ما زلت متوتراً؟

576
00:48:22,475 --> 00:48:26,684
‫لأن الشاهد رأى من أخذ (جاي مو)
‫وأنت لا ترد على جهاز المناداة

577
00:48:26,809 --> 00:48:28,392
‫أنا لست رهن أمرك

578
00:48:28,517 --> 00:48:33,100
‫اسمع، كل ما عليك معرفته هو أن الأمر قد تم
‫قد يكون في منتصف الطريق إلى (كاليفورنيا) الآن

579
00:48:33,267 --> 00:48:35,059
‫بقي شيء واحد فقط

580
00:48:36,100 --> 00:48:38,684
‫هذا انتهى أيضاً

581
00:49:39,183 --> 00:49:42,642
‫- نعم، هذا ما أحب رؤيته
‫- كيف دخلت إلى هنا؟

582
00:49:42,767 --> 00:49:44,601
‫ما زال المفتاح الاحتياطي في الخارج

583
00:49:44,726 --> 00:49:47,934
‫لكن بما أنهم نيام، أردت الحضور لأرى بنفسي

584
00:49:49,434 --> 00:49:52,100
‫"كما قلت، الأكاذيب التي نقولها
‫لبعضنا البعض غريبة"

585
00:49:52,934 --> 00:49:54,892
‫"وكذلك الأكاذيب التي نقولها
‫للتغطية على ذلك"

586
00:49:55,018 --> 00:49:58,601
‫هذه شهادتنا إلى الاستقلال يا عزيزي
‫لقد نجحنا يا (تي)

587
00:50:01,142 --> 00:50:03,350
‫ما خطبك بحق السماء؟

588
00:50:03,475 --> 00:50:06,517
‫- ألا تمل من هذا أبداً؟
‫- قطعاً لا

589
00:50:06,642 --> 00:50:10,517
‫- كسب النقود يجدد شبابي
‫- أتحدث عن كل شيء يا (ميتش)

590
00:50:11,100 --> 00:50:13,642
‫إصابتي بالرصاص، و(جاي مو) و(روك)

591
00:50:13,851 --> 00:50:16,517
‫والآن، اختطاف الفتيات الصغيرات
‫وخوض حرب مع (لامار)

592
00:50:16,642 --> 00:50:20,392
‫هذه ليست غلطتنا
‫لم نفعل شيئاً لـ(جاي مو) و(روك)

593
00:50:20,517 --> 00:50:23,642
‫- كل ذلك كان من فعل (بات) و(بي ميكي)
‫- هذا هراء يا (ميتش)

594
00:50:23,892 --> 00:50:28,100
‫قُتل أناس بسببنا
‫صحيح أننا لم نطلق النار، لكن ذلك لا يبرئنا

595
00:50:39,517 --> 00:50:44,934
‫"لكنّ أسوأ الأكاذيب هي التي نقولها لأنفسنا"

596
00:50:47,058 --> 00:50:51,058
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

