﻿1
00:00:05,259 --> 00:00:10,550
‫الطريق الذي تسلكانه الآن
‫جعلنا نقلق على روحيكما

2
00:00:12,509 --> 00:00:16,051
‫لم يكن علينا السماح للقسيس (شيفتي)
‫بإقناعنا بقبول محامية ماكرة

3
00:00:16,176 --> 00:00:21,218
‫- قاتلت بشدة لأجل ابنكما
‫- لفعلت ذلك، لحصلنا على مبلغ من المال

4
00:00:21,300 --> 00:00:23,550
‫- انتهينا
‫- لن تحتفظ بذلك المكان

5
00:00:23,675 --> 00:00:25,592
‫- أهذا تهديد
‫- مجرد تذكير بالواقع

6
00:00:25,926 --> 00:00:29,425
‫- اخرس، وإلا فسأخنقك ثانية
‫- لقد أغضبتني كثيراً

7
00:00:29,717 --> 00:00:32,675
‫أتظنني أخاف مسدسك التافه؟

8
00:00:32,884 --> 00:00:35,009
‫بدأ شرطة الولاية عملية (درينو)

9
00:00:35,134 --> 00:00:39,509
‫ستنضم إلي دائرة شرطة (إيكورس) للتعرف
‫على منظمات المخدرات في المنطقة وتفكيكها

10
00:00:39,759 --> 00:00:41,509
‫- هل أنت (بيغ إل)؟
‫- سأعمل معك فقط

11
00:00:41,634 --> 00:00:44,884
‫- لن أعمل مع أخيك أو غيره مباشرة
‫- لا توجد مشكلة

12
00:00:45,009 --> 00:00:46,842
‫إذاً، هل سنطارد هؤلاء أم ماذا؟

13
00:00:46,967 --> 00:00:49,634
‫سأعيد إليه أحباءه إرباً

14
00:00:49,759 --> 00:00:50,759
‫- هيا بنا
‫- لا

15
00:00:50,884 --> 00:00:52,425
‫- تعالي إلى هنا
‫- لا، لا

16
00:00:52,550 --> 00:00:54,675
‫- اتركها
‫- النجدة، النجدة، النجدة

17
00:00:58,009 --> 00:00:59,009
‫القصة التي ستشاهدونها مقتبسة عن الواقع"

18
00:00:59,134 --> 00:01:02,592
‫"تم تغيير بعض الأسماء والشخصيات
‫والأعمال التجارية لغايات درامية"

19
00:01:02,717 --> 00:01:06,176
‫"لكن ثمة احتمال كبير
‫بأن الكثير من هذه المشاكل قد حدثت فعلًا"

20
00:01:06,842 --> 00:01:10,259
‫"في الثمانينات، كانت موضة
‫البشرة الفاتحة هي المنتشرة"

21
00:01:10,342 --> 00:01:13,300
‫"معظم ذوي البشرة الداكنة
‫ظنوا أنني كنت ضعيفاً"

22
00:01:13,425 --> 00:01:18,550
‫"لذا كرّست نفسي لإثبات خطئهم بأي وسيلة ممكنة
‫(ديميتريوس بيغ ميتش فلينوري)"

23
00:01:29,926 --> 00:01:33,842
‫"حين تكون فقيراً مثلنا
‫العائلة هي كل ما تملك"

24
00:01:35,134 --> 00:01:38,383
‫"كانت الأمور صعبة علينا
‫لأن كل أقاربنا كانوا يعيشون خارج الولاية"

25
00:01:39,176 --> 00:01:41,842
‫"الوحيدون الذين عرفناهم من عائلة (فلينوري)
‫كانوا يقيمون في شارع (إيدسيل)"

26
00:01:42,467 --> 00:01:46,009
‫"لذا، تعلمت أنا وإخوتي وأخواتي
‫كيف نساند بعضنا"

27
00:01:47,467 --> 00:01:49,134
‫"هذه طريقة سير الأمور"

28
00:01:49,509 --> 00:01:53,342
‫"أنت تساندهم، ويفترض أن يساندوك"

29
00:01:57,842 --> 00:01:59,550
‫(ميتش)!

30
00:02:01,634 --> 00:02:03,342
‫إنها هنا

31
00:02:12,134 --> 00:02:14,009
‫مرحباً يا (نيكي)

32
00:02:14,299 --> 00:02:15,550
‫(نكي)، نحن هنا

33
00:02:16,967 --> 00:02:19,592
‫هل أنت بخير؟

34
00:02:21,884 --> 00:02:25,134
‫ساعدني (داريوس) للهروب

35
00:02:25,717 --> 00:02:28,176
‫الهروب ممّن يا (نكي)؟ ممّن؟

36
00:02:32,675 --> 00:02:38,299
‫أعرف أنك تتألمين الآن، لكن إن كان هناك
‫من حاول إيذاءك، فنريد معرفة من هو

37
00:02:40,759 --> 00:02:44,009
‫إنه ذلك الرجل من مركز التسوق

38
00:02:45,592 --> 00:02:51,550
‫تباً! (نيكول)، أنا آسف جداً، أنا آسف

39
00:02:52,299 --> 00:02:56,425
‫أنت أختنا الصغيرة يا (نك)
‫نحبك مهما حدث

40
00:02:56,550 --> 00:02:59,218
‫ونساندك دائماً، تأكدي من ذلك دائماً

41
00:03:00,092 --> 00:03:01,467
‫ابتعد عني

42
00:03:03,801 --> 00:03:08,842
‫لقد مات (داريوس)، وذلك بسببك

43
00:03:09,550 --> 00:03:11,259
‫(نكي)

44
00:03:14,300 --> 00:03:17,134
‫- مرحباً يا (نيكول)
‫- تباً!

45
00:03:17,259 --> 00:03:18,759
‫هل تتذكرينني؟

46
00:03:19,675 --> 00:03:22,675
‫هذا المحقق (لوبيز)
‫يؤسفني ما حدث لصديقك

47
00:03:23,259 --> 00:03:25,092
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنها بخير

48
00:03:26,967 --> 00:03:30,299
‫- إذاً، نريدك أن ترافقيننا إلى مركز الشرطة
‫- لن تذهب إلى أي مكان

49
00:03:30,383 --> 00:03:33,550
‫سينتظرنا والداك هناك يا (نيكول)
‫اتصلنا بهما

50
00:03:33,675 --> 00:03:35,092
‫- سنأتي معها
‫- لا

51
00:03:38,383 --> 00:03:39,926
‫أنت فقط يا (نيكول)

52
00:03:45,425 --> 00:03:47,342
‫تعرفين ما عليك فعله

53
00:03:50,051 --> 00:03:51,176
‫هيا بنا

54
00:03:56,675 --> 00:04:00,051
‫ماذا لو أخبرتهم عن (لامار)؟
‫أو عن عملنا؟

55
00:04:01,759 --> 00:04:05,592
‫أختنا الصغرى كادت تتعرض للاختطاف

56
00:04:05,759 --> 00:04:07,009
‫الاختطاف يا (ميتش)

57
00:04:07,218 --> 00:04:09,634
‫وهذا ما تفكر به؟

58
00:04:20,383 --> 00:04:22,842
‫- كان يلاحقك؟
‫- اخفض صوتك يا حبيبي

59
00:04:22,967 --> 00:04:24,509
‫إنهم يصغون إلينا على الأرجح

60
00:04:25,342 --> 00:04:28,092
‫هل هو رجل يعرفه أخواك؟ كيف؟

61
00:04:29,299 --> 00:04:33,509
‫- أظن لذلك علاقة بعملهما
‫- هل أنت متأكدة أنك بخير يا حبيبتي؟

62
00:04:34,218 --> 00:04:36,759
‫- هل آذوك؟
‫- لا

63
00:04:38,259 --> 00:04:43,425
‫- أمي، لقد أنقذني (داريوس)
‫- أنا آسفة جداً يا صغيرتي

64
00:04:44,092 --> 00:04:45,259
‫آسفة جداً

65
00:04:47,176 --> 00:04:51,717
‫- ماذا سأقول للشرطة؟
‫- قولي الحقيقة دائماً

66
00:04:51,967 --> 00:04:55,550
‫- ماذا لو وقع (ميتش) و(تيري) في مشكلة؟
‫- لا، لا، إياك أن تدافعي عنهما

67
00:04:55,675 --> 00:05:00,176
‫لا، ليست هذه هي المشكلة
‫ماذا لو قالت الحقيقة، فاستهدفوها؟

68
00:05:00,467 --> 00:05:01,801
‫أو حتى استهدفونا نحن

69
00:05:01,926 --> 00:05:04,425
‫هل يفترض بنا الآن تعليم ابنتنا
‫الكذب على الشرطة؟

70
00:05:04,926 --> 00:05:08,299
‫- أهذه هي طبيعة عائلتنا؟
‫- لا، ليس ذلك ما أعنيه يا حبيبي

71
00:05:10,259 --> 00:05:13,176
‫- لا أسمع شيئاً
‫- لقد فقدت صديقها للتو

72
00:05:13,299 --> 00:05:15,884
‫- إنهما يواسيانها على الأرجح
‫- لم نحضرها إلى هنا لذلك السبب

73
00:05:16,009 --> 00:05:17,759
‫أحضرنا (نيكول) للحصول على إجابات

74
00:05:17,884 --> 00:05:19,759
‫لذا فلنذهب للحصول على ذلك يا (لوبيز)

75
00:05:19,967 --> 00:05:23,383
‫- ماذا؟ مهلًا، ماذا عني؟
‫- لا أريد إرباكها بعددنا الكبير

76
00:05:23,509 --> 00:05:24,509
‫هيا بنا

77
00:05:32,884 --> 00:05:35,467
‫(نيكول)، السيد والسيدة (فلينوري)

78
00:05:37,259 --> 00:05:40,634
‫أنا القائدة (بيكويث)
‫أظنكم تعرفون المحقق (لوبيز)

79
00:05:42,176 --> 00:05:45,884
‫(نيكول)، أريد أن أسألك بعض الأسئلة
‫بشأن ما حدث، حسناً؟

80
00:05:46,717 --> 00:05:47,842
‫تباً!

81
00:05:50,092 --> 00:05:52,717
‫هل كنت مع (داريوس غريلز) بعد المدرسة؟

82
00:05:53,467 --> 00:05:54,592
‫نعم

83
00:05:54,967 --> 00:05:59,092
‫كنا في طريقنا إلى صالة الألعاب
‫ثم طعنه رجل

84
00:06:00,218 --> 00:06:03,467
‫حسناً، تمهلي قليلًا

85
00:06:04,092 --> 00:06:06,300
‫هل كان هذا الرجل يحاول سرقتكما؟

86
00:06:07,842 --> 00:06:09,759
‫هل قال شيئاً؟

87
00:06:10,550 --> 00:06:15,092
‫- هل ظهر وبدأ طعن (داريوس) فجأة؟
‫- تقريباً

88
00:06:15,383 --> 00:06:19,051
‫- (نيكول)، هل كان (داريوس) في عصابة؟
‫- لا

89
00:06:19,425 --> 00:06:22,051
‫أتعرفين لماذا حدث هذا؟

90
00:06:23,176 --> 00:06:25,342
‫تكلمي يا حبيبتي، قولي الحقيقة

91
00:06:28,051 --> 00:06:30,383
‫لا، لا أدري لماذا حدث ذلك

92
00:06:30,675 --> 00:06:34,634
‫حسناً، هل رأيت ذلك الرجل من قبل؟

93
00:06:36,342 --> 00:06:40,134
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- لم أره من قبل

94
00:06:40,509 --> 00:06:45,218
‫تقدم منا وبدأ طعن (داريوس) فقط
‫ولا أدري لماذا

95
00:06:45,300 --> 00:06:48,675
‫الكذب على شرطي جريمة

96
00:06:49,300 --> 00:06:51,801
‫- هل تفهمين ذلك يا (نيكول)؟
‫- نعم، نفهم

97
00:06:51,926 --> 00:06:56,967
‫لأن لدينا شاهد يقول إن الرجل الذي فعل هذا
‫كان يحاول الوصول إليك يا (نيكول)

98
00:06:57,092 --> 00:07:00,134
‫- وإن (داريوس) حماك
‫- لا، ليس ذلك ما حدث

99
00:07:00,259 --> 00:07:02,759
‫هل كان لهذا علاقة بأخيك (ديميتريوس)؟

100
00:07:10,884 --> 00:07:16,051
‫لدينا مصادر أبلغتنا بأنه
‫اختطف ابنة عضو في عصابة منافسة

101
00:07:16,176 --> 00:07:19,675
‫إن كان هذا مرتبطاً بذلك
‫أو بأي من أنشطته لتجارة المخدرات...

102
00:07:19,801 --> 00:07:21,383
‫- لا، لا تبدأ بذلك
‫- من فضلك

103
00:07:21,634 --> 00:07:25,300
‫وحين لا تخبريننا
‫ستعرضين كل عائلتك للخطر

104
00:07:25,467 --> 00:07:27,884
‫أظن ابنتي اكتفت

105
00:07:29,467 --> 00:07:31,550
‫- أيمكنني الذهاب الآن؟
‫- هيا بنا يا صغيرتي

106
00:07:51,009 --> 00:07:52,967
‫دعك من العمل البطيء

107
00:07:53,801 --> 00:07:57,425
‫علينا تسريع الإيقاع
‫ولا يهمني إن كنت توافقني الرأي أم لا

108
00:07:57,550 --> 00:08:00,342
‫هل تفكر في شخص آخر سوى نفسك؟

109
00:08:01,218 --> 00:08:03,717
‫قُتل حبيب (نكي) للتو أمامها

110
00:08:04,425 --> 00:08:06,259
‫أعرف

111
00:08:06,592 --> 00:08:10,801
‫وسنتكفل بتكاليف الجنازة
‫وسنودعه بشكل لائق كأنه من العائلة

112
00:08:10,967 --> 00:08:13,134
‫- لكن الآن...
‫- نعم، لا أدري بشأن ذلك يا رجل

113
00:08:13,259 --> 00:08:16,467
‫ماذا تقول بحق السماء؟
‫أنت من تكلم عن التصرف أولًا

114
00:08:16,884 --> 00:08:18,299
‫وتتحدث الآن عن التراجع؟

115
00:08:24,801 --> 00:08:26,550
‫لقد تحدثت إلى أمي، صحيح؟

116
00:08:28,134 --> 00:08:32,259
‫- جعلتك تفكر في روحك وتلك التفاهات، صحيح؟
‫- ليست أمي مخطئة فيما تقول

117
00:08:34,092 --> 00:08:37,342
‫نعم، أنت محق، إنه صحيح

118
00:08:39,425 --> 00:08:43,550
‫لكن قد تكون أمي وأبي هما التاليان
‫أو (واندا) و(تيري جونيور)

119
00:08:45,134 --> 00:08:47,342
‫كيف ستتعايش مع نفسك يا (تي)؟

120
00:08:50,550 --> 00:08:56,467
‫أعني أن علينا النظر إلى هذا
‫كتضحية بأنفسنا لحماية عائلتنا

121
00:08:58,884 --> 00:09:02,299
‫- كما فعل (المسيح)
‫- عليك أن تكفّ عن الإكثار من التدخين

122
00:09:02,383 --> 00:09:04,467
‫ماذا سنفعل الآن يا (تي)؟

123
00:09:04,801 --> 00:09:09,300
‫نحن متورطان، لا يمكننا الصلاة للتخلص من هذا

124
00:09:13,509 --> 00:09:18,634
‫نعم، لكن إن فعلنا هذا
‫فسنحتاج إلى حجة مقبولة للإنكار

125
00:09:19,134 --> 00:09:21,259
‫فكرت في هذا قبلك يا أخي

126
00:10:52,759 --> 00:10:54,634
‫- "(متروبوليس)"
‫- ما الأخبار يا صديقي؟

127
00:10:55,092 --> 00:10:56,926
‫أخبرني أنت

128
00:10:57,051 --> 00:10:58,425
‫الأمور هادئة جداً

129
00:10:58,634 --> 00:11:02,092
‫- أنت من تحاول أن تبدو جميلًا
‫- لا، أنا بخير

130
00:11:02,342 --> 00:11:03,759
‫- كيف حالك يا صديقي؟
‫- كيف حالك يا (ميتش)؟

131
00:11:04,218 --> 00:11:06,509
‫- من ذلك بحق السماء؟
‫- إنه الفتى الأبيض (ريك)

132
00:11:09,218 --> 00:11:12,926
‫- إذاً، ما أخبار أحلامك؟
‫- كادت تتبخر

133
00:11:13,051 --> 00:11:14,592
‫أحتاج إلى التزود من جديد

134
00:11:15,425 --> 00:11:19,550
‫تخيل كم ستصبح ناجحاً
‫إن تعاونا بذكائك وبنفوذي

135
00:11:20,218 --> 00:11:22,467
‫ها قد بدأت كلامك المعسول

136
00:11:24,300 --> 00:11:28,634
‫أعني فقط إن توليت هذا لأجلي
‫فسأخدمك في عملية التبادل القادمة

137
00:11:41,383 --> 00:11:45,675
‫- أين سنذهب يا (تشارلز)؟
‫- إلى نُزل أو ملجأ، أي مكان سوى هذا

138
00:11:45,801 --> 00:11:48,675
‫- (تشارلز)، لن أغادر منزلي
‫- ليس أمامنا خيار آخر

139
00:11:49,176 --> 00:11:52,134
‫- أنت و(نيكول) لستما بأمان هنا
‫- ماذا عن (ميتش) و(تيري)؟

140
00:11:52,259 --> 00:11:56,259
‫بحق السماء يا (لوسيل)!
‫هذان الصبيان اختطفا فتاة وعرضانا للخطر

141
00:11:56,342 --> 00:11:59,467
‫نحتاج إلى الابتعاد عنهما الآن

142
00:12:03,051 --> 00:12:08,259
‫حبيبتي، كاد أسوأ كوابيسنا أن يتحقق
‫ولن أخاطر ثانية

143
00:12:08,342 --> 00:12:11,342
‫لكننا نستطيع إنقاذ (تيري)
‫قلت ذلك بنفسك

144
00:12:11,467 --> 00:12:17,342
‫كل هذا بسبب شيء فعله في الماضي
‫لكننا أثرنا عليه يا (تشارلز)، أنا متأكدة

145
00:12:18,675 --> 00:12:22,926
‫إن أردتِ التسبب لنفسك بالقتل، فلا بأس
‫لكن (نيكول) ستأتي معي

146
00:14:05,634 --> 00:14:09,299
‫- انتهى أمرك أيها الوغد، نحن الفائزون
‫- انتبه، هذا الوغد مصاب

147
00:14:13,717 --> 00:14:16,259
‫- أين أنت؟ أين أنت؟
‫- (لامار)

148
00:14:16,550 --> 00:14:19,092
‫اخرج إلينا حيثما كنت

149
00:14:48,801 --> 00:14:49,967
‫تباً! هيّا

150
00:14:54,342 --> 00:14:55,759
‫لا شك أنه ما زال في الداخل

151
00:14:56,009 --> 00:14:59,051
‫- أرى أن نطارده
‫- لا

152
00:14:59,259 --> 00:15:01,509
‫علينا أن نذهب من هنا

153
00:15:21,218 --> 00:15:23,299
‫سنقتله

154
00:15:26,051 --> 00:15:28,550
‫يا صديقي، اجلس وتناول شيئاً من الطعام
‫أنت تسبب...

155
00:15:30,051 --> 00:15:33,383
‫- كيف أخطأتم ذلك الرجل بحق السماء؟
‫- تتصرف كأننا تعمدنا تركه يهرب

156
00:15:33,509 --> 00:15:37,801
‫- علينا أن نجده الآن
‫- لا تقلق

157
00:15:37,926 --> 00:15:41,842
‫لم يعرف أنك أمرتنا بذلك
‫ذلك الوغد رآني جيداً

158
00:15:41,967 --> 00:15:44,342
‫- أنا متأكد أنه سيعود
‫- يمكنه العودة إن أراد

159
00:15:44,467 --> 00:15:47,176
‫لكننا أصبناه، وهو يعرج الآن

160
00:15:47,299 --> 00:15:50,300
‫(لامار) ذكي، لن يذهب إلى المستشفى

161
00:15:50,425 --> 00:15:53,383
‫كلّفت رجالي بالبحث
‫في العيادات العادية والبيطرية في الحيّ

162
00:15:54,634 --> 00:15:56,842
‫أظن أنني أعرف أين ذهب

163
00:15:57,634 --> 00:15:59,592
‫- أرسل إلي إن عرفت شيئاً
‫- بالتأكيد

164
00:17:14,884 --> 00:17:16,176
‫تباً! إنهم الشرطة

165
00:17:16,801 --> 00:17:18,383
‫دعني أرى يديك

166
00:17:18,509 --> 00:17:20,176
‫- أرني يديك
‫- ما الأمر؟

167
00:18:04,592 --> 00:18:06,300
‫لدينا مشكلة

168
00:18:11,009 --> 00:18:15,051
‫ثم وصفتني بـ"ذات العمامة"
‫أتصدقين ذلك يا أمي؟

169
00:18:15,176 --> 00:18:18,009
‫"ذات العمامة"؟ ماذا؟

170
00:18:19,009 --> 00:18:21,259
‫لا أصدق أننا نجري هذه المحادثة ثانية

171
00:18:22,383 --> 00:18:25,218
‫اسمعي، عليك أنت و(شاتونيا)
‫أن تتعلما التوافق

172
00:18:25,842 --> 00:18:27,342
‫- حسناً؟
‫- حسناً

173
00:18:27,467 --> 00:18:33,299
‫حبيبتي، رتبي المشتريات
‫بينما أخلع هذا الحذاء

174
00:18:34,342 --> 00:18:36,592
‫ثم استعدي للقيام بواجباتك المنزلية

175
00:18:36,759 --> 00:18:38,051
‫حسناً

176
00:18:38,425 --> 00:18:42,467
‫سيكون علي التحدث إلى والدة (شاتونيا) ثانية
‫لأنه لا يمكن لهذا أن يستمر

177
00:18:49,884 --> 00:18:51,342
‫ماذا؟ ما الذي...

178
00:18:52,634 --> 00:18:56,801
‫تعرضت لإطلاق نار، حسناً؟
‫أحتاج فقط إلى مكان لمعالجة نسفي

179
00:19:00,176 --> 00:19:02,259
‫لماذا جئت إلى هنا بحق السماء؟

180
00:19:02,425 --> 00:19:04,550
‫- ماذا لو رأت (زوي) هذا؟
‫- (مو)، أرجوك

181
00:19:04,675 --> 00:19:07,218
‫- عليك أن تخرج من هنا
‫- سأرحل غداً

182
00:19:07,300 --> 00:19:09,634
‫الآن، وإلا فسأتصل بالشرطة

183
00:19:14,218 --> 00:19:15,884
‫حسناً، كما تريد

184
00:19:16,009 --> 00:19:18,801
‫- لا تفعلي شيئاً أحمق
‫- كان الحمق هو اعتقادي أنك تغيرت

185
00:19:19,092 --> 00:19:21,300
‫والآن، ابتعد عني

186
00:19:28,634 --> 00:19:30,342
‫انظري إلى ما أجبرتِني على فعله

187
00:19:30,467 --> 00:19:34,009
‫- انظري إلى ما أجبرتِني على فعله
‫- اتركني، اتركني

188
00:19:34,134 --> 00:19:39,051
‫- اتركني، أنت تؤلمني
‫- كلما سيطرت على الأمور، تريدين إفسادها

189
00:19:39,592 --> 00:19:42,467
‫لماذا؟ لماذا يا (مونيك)؟ لماذا؟

190
00:19:42,592 --> 00:19:43,801
‫أبي!

191
00:20:04,634 --> 00:20:07,134
‫سيدة (فلينوري)، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

192
00:20:07,592 --> 00:20:12,134
‫أردت فقط أن أعتذر عن سلوك زوجي
‫قبل بضعة أيام

193
00:20:12,259 --> 00:20:15,509
‫كنت أتمنى أن تقبلي بأن نصبح موكليك ثانية

194
00:20:15,842 --> 00:20:20,259
‫لا أدري بشأن ذلك
‫وصفني بالماكرة والمتآمرة

195
00:20:20,342 --> 00:20:23,759
‫"عليك أن تسامحي حين تصلين"

196
00:20:24,967 --> 00:20:27,884
‫تذكرين اقتباساً من كتاب (مرقس)
‫لابنة أخ واعظ؟

197
00:20:28,300 --> 00:20:32,051
‫(كارين)، قد تعتمد حياة ابني
‫على هذه التسوية

198
00:20:33,759 --> 00:20:38,299
‫- حتى إن وافقت، أمامنا معركة صعبة
‫- لا شك أن ثمة شيء ما...

199
00:20:38,383 --> 00:20:40,592
‫كانت هناك ممرضة حاضرة
‫في جراحة (تيري) الثانية

200
00:20:40,717 --> 00:20:43,759
‫أعتقد أنها قد تقول إن الجراح قد ارتكب خطأ

201
00:20:43,926 --> 00:20:46,592
‫- هذا جيد، صحيح؟
‫- كان سيكون جيداً

202
00:20:46,801 --> 00:20:49,967
‫لو لم تستقل الممرضة، لا أحد يعرف مكانها

203
00:20:50,092 --> 00:20:54,425
‫علينا أن نعرف، سأبحث في دليل الهاتف
‫وفي كل مكان

204
00:20:54,550 --> 00:20:58,467
‫قد يكون لدي دليل
‫لكنني لن أقدم وعوداً

205
00:20:59,425 --> 00:21:02,176
‫هل يعني هذا أنك ستصبحين محاميتنا ثانية؟

206
00:21:03,342 --> 00:21:06,550
‫لأجلك يا سيدة (فلينوري)، بالتأكيد

207
00:21:07,926 --> 00:21:09,051
‫شكراً

208
00:21:09,300 --> 00:21:11,926
‫- شكراً، شكراً جزيلًا
‫- على الرحب والسعة

209
00:21:18,134 --> 00:21:20,467
‫ما الحالة الطارئة؟
‫هل حدث شيء لـ(زوي)؟

210
00:21:21,467 --> 00:21:23,467
‫لا، إنها في غرفتها لإنهاء واجباتها المنزلية

211
00:21:25,759 --> 00:21:29,550
‫- ماذا حدث بحق السماء؟
‫- لا تظنني سامحتك لأخذك (زوي) لأنني أدخلتك

212
00:21:30,342 --> 00:21:32,509
‫هل فعل (لامار) هذا بك؟

213
00:21:36,967 --> 00:21:39,675
‫- عليك الذهاب إلى المستشفى
‫- أنا بخير

214
00:21:40,634 --> 00:21:42,009
‫هل أنت متأكدة؟

215
00:21:43,051 --> 00:21:45,299
‫أتعرفين أين ذهب؟

216
00:21:45,675 --> 00:21:48,467
‫وفقاً لمعلوماتي، فهو في منزل (سليك)

217
00:21:49,467 --> 00:21:51,884
‫لن يعود إلى هناك ثانية

218
00:21:55,299 --> 00:21:59,842
‫اسمعي، أعرف أنه والد (زوي)، لكن...

219
00:21:59,967 --> 00:22:01,717
‫لا يهمني

220
00:22:01,967 --> 00:22:04,842
‫بعد هذا، انتهيت من ذلك الوغد

221
00:22:05,592 --> 00:22:10,051
‫أحاول أن أتذكر أين يقيم قريبة (روموند)
‫لأنه ذهب إلى هناك حين خرج

222
00:22:13,342 --> 00:22:18,134
‫أتدري؟ إنه قرب (دوبونت)
‫قرب منتزه (فورمان)

223
00:22:19,550 --> 00:22:22,592
‫ذلك هو المكان الوحيد
‫الذي قد يذهب إليه ذلك الوغد المجنون

224
00:22:27,176 --> 00:22:29,592
‫لا تقلقي، سأهتم بك

225
00:22:38,675 --> 00:22:42,675
‫إن كنت أسود وعمرك أقل من 30 عاماً
‫في (إيكورس) أو (روج)، فسيقبضون عليك

226
00:22:44,218 --> 00:22:47,092
‫- لماذا لم يقبضوا عليك؟
‫- لأنني لست رجلًا

227
00:22:47,300 --> 00:22:50,259
‫أعرف كيف أغير شكلي

228
00:22:50,342 --> 00:22:52,675
‫كيف سنوزع البضاعة
‫إن لم نستطع النزول إلى الشارع؟

229
00:22:54,717 --> 00:22:57,592
‫عليك الاتصال بـ(بيغ إل)
‫لكسب مزيد من الوقت

230
00:22:58,425 --> 00:23:03,218
‫الصفقة الأولى، وعلي أن أتصل بها
‫لأخبرها بأننا لا نستطيع القيام بدورنا؟

231
00:23:04,383 --> 00:23:07,842
‫أردت شراكة متساوية
‫وهي شريكتك، فابحث عن طريقة

232
00:23:08,926 --> 00:23:11,342
‫أخبري المجموعة بالاختباء
‫والابتعاد عن الشوارع

233
00:23:11,759 --> 00:23:13,592
‫لا فائدة من أن يُقبض عليهم بلا طائل

234
00:23:14,717 --> 00:23:15,717
‫حسناً

235
00:23:17,759 --> 00:23:21,300
‫لا أصدق أنكما كلفتما أشخاصاً من خارج العائلة
‫لمعالجة المشكلة مع (لامار)

236
00:23:21,425 --> 00:23:22,759
‫(نيكول) بمثابة أخت لي

237
00:23:22,926 --> 00:23:25,425
‫نعم، أردنا إنجاز هذا
‫من دون أن يظهر دورنا فيه

238
00:23:25,550 --> 00:23:29,383
‫هذا موضوع شخصي
‫لهذا يجب أن يكون التصرف من العائلة

239
00:23:29,509 --> 00:23:31,299
‫- سأخرج
‫- بلا شك

240
00:23:32,299 --> 00:23:34,967
‫- حسناً يا (تي)، حاول الاتصال بـ(بيغ إل)
‫- لست مجنوناً

241
00:23:38,926 --> 00:23:41,342
‫- أعطتني (مونيك) عنواناً
‫- ماذا؟

242
00:23:42,051 --> 00:23:44,176
‫تباً! فلنقتل ذلك الوغد إذاً

243
00:23:44,300 --> 00:23:48,634
‫قبل أن نذهب، أريدك أن تفعل شيئاً أولًا

244
00:23:49,300 --> 00:23:50,425
‫اطلب ما تريد

245
00:23:51,299 --> 00:23:54,550
‫- اقطع علاقتك بـ(كايتو)
‫- بربك يا رجل!

246
00:23:55,134 --> 00:23:58,759
‫رأى (تي) سترتها في منزلك
‫عليك الالتزام بالقوانين

247
00:23:59,801 --> 00:24:03,842
‫- هذه الفتاة مميزة، حسناً؟
‫- حسناً، وما زالت القوانين كما هي

248
00:24:04,592 --> 00:24:07,592
‫عليك إنهاء ذلك هنا وفوراً

249
00:24:12,550 --> 00:24:14,759
‫الفن الجيد كالمنتجات الجيدة

250
00:24:15,092 --> 00:24:19,717
‫ليس متعلقاً بإنفاق مبالغ كبيرة
‫بل بمعرفة الأشخاص المطلوبين

251
00:24:20,176 --> 00:24:23,009
‫نعم، هذا صحيح
‫لكن كيف دخلتِ هذا المجال؟

252
00:24:24,218 --> 00:24:27,675
‫كان والدي فناناً مكافحاً
‫وكان يعمل في هذا المنزل

253
00:24:28,300 --> 00:24:34,259
‫بعد وفاته، قضى أخي على كل شيء
‫إلى أن أنهيت الدراسة، وشاركت في عمل العائلة

254
00:24:35,051 --> 00:24:38,926
‫حولته من مكان للأم والأب
‫إلى مكان ثقافي

255
00:24:39,342 --> 00:24:42,383
‫نعم، المشروع العائلي يبدو رائعاً

256
00:24:43,675 --> 00:24:46,926
‫- ليس دائماً كما يتم تصويره
‫- لماذا؟

257
00:24:47,300 --> 00:24:49,884
‫لأنه لا يتعلق بالأموال فقط

258
00:24:50,176 --> 00:24:53,592
‫أكثر ما أحبه، هو العطاء

259
00:24:54,299 --> 00:24:57,092
‫والنجاح المالي يتيح لي فعل ذلك

260
00:24:58,300 --> 00:25:01,717
‫ما هذا بحق السماء؟ فن إباحي؟

261
00:25:02,342 --> 00:25:04,550
‫يعتمد ذلك على من ينظر إليه

262
00:25:04,675 --> 00:25:08,759
‫قد يكون إباحياً للبعض
‫وقد يكون فناً لآخرين

263
00:25:09,425 --> 00:25:12,176
‫في النهاية، المهم هو القيمة

264
00:25:12,299 --> 00:25:15,675
‫من يحدد أن شيئاً ما له قيمة أم لا؟

265
00:25:21,009 --> 00:25:22,009
‫نعم

266
00:25:23,383 --> 00:25:25,926
‫تباً! هذه صورة جميلة

267
00:25:26,634 --> 00:25:29,926
‫إنها صورة لـ(جمال شاباز)
‫وتساوي آلاف الدولارات

268
00:25:30,051 --> 00:25:33,176
‫تباً! يبدو أنني اخترت المهنة الخطأ

269
00:25:34,218 --> 00:25:37,509
‫ألهذا ما زلت تذهب إلى الجامعة
‫وتبيع المخدرات مع أخيك؟

270
00:25:40,134 --> 00:25:42,425
‫المهم هو القيم، أليس كذلك؟

271
00:25:43,342 --> 00:25:46,383
‫التعليم مهم، لكن الأموال مهمة أيضاً

272
00:25:52,592 --> 00:25:54,634
‫لماذا جئت إلى هنا اليوم يا (تيري)؟

273
00:25:56,634 --> 00:25:57,884
‫حسناً...

274
00:25:58,675 --> 00:26:03,383
‫أواجه مشكلة حالياً
‫وقد يكون علينا تغيير موعد التسليم

275
00:26:03,634 --> 00:26:09,259
‫ظننت أنني أتعامل مع أناس مسؤولين لا يريدون
‫السلطة فقط، بل يستطيعون الوفاء بوعودهم

276
00:26:09,342 --> 00:26:11,092
‫- هذا صحيح، لكننا...
‫- دعني أخمّن

277
00:26:11,218 --> 00:26:13,342
‫أخوك مسؤول عن هذا بطريقة ما؟

278
00:26:13,467 --> 00:26:15,759
‫لا علاقة لهذا بـ(ميتش)

279
00:26:20,342 --> 00:26:24,801
‫لن أمدد لك المدة
‫أنا أقدّر الالتزام الذي تعهدت به لي

280
00:26:25,383 --> 00:26:28,967
‫اعذرني الآن، لدي عمل، وأنت أيضاً

281
00:26:37,342 --> 00:26:39,967
‫"(ريفر روج) ترحب بكم"

282
00:27:15,884 --> 00:27:17,801
‫انتظر! ماذا تفعل؟

283
00:27:20,592 --> 00:27:23,134
‫هل معك أحد هنا؟ هل يعيش (روموند) هنا؟

284
00:27:23,259 --> 00:27:25,759
‫- غادر قبل أسبوع تقريباً
‫- هل جاء رجل اسمه (لامار) إلى هنا؟

285
00:27:25,884 --> 00:27:27,717
‫ليس منذ مغادرة (روموند)

286
00:27:32,926 --> 00:27:36,218
‫لم تر شيئاً، ولم يحدث شيء، حسناً؟

287
00:27:43,467 --> 00:27:46,967
‫إلزام (بيغ إل) لنا بالموعد
‫يمثّل مشكلة مع طريقة سير الأمور

288
00:27:48,592 --> 00:27:52,717
‫لقد توسعنا، لِم لا نخبرهم
‫بأن الموعد قد تأجل؟

289
00:27:53,259 --> 00:27:57,218
‫هذا ما كان (بات) سيفعله معنا
‫ليست هذه مسؤوليتنا، بل مسؤوليتهم

290
00:27:57,467 --> 00:27:59,926
‫نعم، لكننا لا نريد أن نكون مثل (بات)

291
00:28:01,467 --> 00:28:03,592
‫نريدهم أن يكونوا مخلصين يا (تي)

292
00:28:03,717 --> 00:28:07,634
‫إن أعدناهم إلى الشوارع وهي مضطربة
‫فسيفسد ذلك الأمور علينا على المدى البعيد

293
00:28:09,550 --> 00:28:10,550
‫تباً!

294
00:28:15,134 --> 00:28:16,926
‫إلا إن كنا معهم هناك

295
00:28:17,383 --> 00:28:21,675
‫نعم، لكن لا يمكن أن نكون هناك في نفس الوقت
‫علينا الخروج في مناوبات

296
00:28:21,884 --> 00:28:24,383
‫اذهب في الأولى، وسأذهب في التالية

297
00:28:25,051 --> 00:28:27,218
‫تباً! نعم، سأتصل بك

298
00:28:27,634 --> 00:28:30,926
‫- ماذا لديك أهم من هذا؟
‫- سأتصل بك

299
00:28:31,299 --> 00:28:32,550
‫تباً!

300
00:28:33,176 --> 00:28:34,467
‫يا للعجب!

301
00:28:43,634 --> 00:28:46,134
‫- المجد له، المجد له
‫- آمين

302
00:28:46,259 --> 00:28:48,717
‫- آمين
‫- المجد للرب أيها القسيس (سويفت)

303
00:28:49,926 --> 00:28:51,092
‫نعم

304
00:28:51,759 --> 00:28:52,759
‫مرحباً

305
00:28:53,550 --> 00:28:57,467
‫- ليس لدينا ما نقوله لك
‫- أبي، جئت لتقديم تحياتي فقط

306
00:29:03,092 --> 00:29:04,884
‫أمي، هذان هما والدا (داريوس)

307
00:29:10,383 --> 00:29:12,509
‫أنا سعيدة بوجودك هنا يا عزيزي

308
00:29:13,675 --> 00:29:17,842
‫"إن أردت أن تعرف"

309
00:29:18,051 --> 00:29:22,467
‫"أين سأذهب"

310
00:29:22,634 --> 00:29:26,009
‫"أين سأذهب"

311
00:29:26,259 --> 00:29:30,467
‫"سأذهب قريباً"

312
00:29:30,926 --> 00:29:35,218
‫"إن سألك أحد"

313
00:29:35,300 --> 00:29:39,383
‫"أين سأذهب"

314
00:29:39,550 --> 00:29:42,967
‫"أين سأذهب"

315
00:29:43,134 --> 00:29:46,259
‫- "سأذهب قريباً"
‫- هذا صحيح

316
00:29:46,342 --> 00:29:52,259
‫"أخبرهم نيابة عني
‫بأنني سأذهب إلى هناك"

317
00:29:52,342 --> 00:29:56,467
‫"سأذهب إلى هناك"

318
00:29:56,884 --> 00:30:00,051
‫"سأذهب إلى هناك"

319
00:30:00,176 --> 00:30:04,425
‫"لأكون مع إلهي"

320
00:30:05,467 --> 00:30:06,675
‫- نعم
‫- شكراً يا أختي

321
00:30:12,051 --> 00:30:17,759
‫عاجلًا أم آجلًا
‫جميعنا سنغادر الأرض

322
00:30:17,884 --> 00:30:21,009
‫لنكون مع سيدنا ومخلصنا (المسيح)

323
00:30:21,300 --> 00:30:27,425
‫لذا، الأفضل لكم أن تصلحوا حياتكم الآن
‫فقد يفوت الأوان غداً

324
00:30:27,675 --> 00:30:30,134
‫- القدر جيد
‫- طوال الوقت

325
00:30:30,259 --> 00:30:32,509
‫- طوال الوقت
‫- القدر جيد

326
00:30:32,634 --> 00:30:35,134
‫- آمين
‫- آمين

327
00:30:35,259 --> 00:30:38,176
‫- ليس من السهل أن نقول ذلك دائماً
‫- كلا، ليس سهلًا

328
00:30:38,299 --> 00:30:40,801
‫- خاصة في أوقات كهذه
‫- نعم

329
00:30:40,926 --> 00:30:46,259
‫في هذا اليوم المبارك
‫علينا أن ندرك أننا جميعاً قد لا نكون هنا

330
00:30:46,342 --> 00:30:51,383
‫نادى القدر أخانا الصغير (داريوس غريلز)
‫ليعود إلى دياره

331
00:30:51,509 --> 00:30:53,299
‫ليكون بجانبه

332
00:30:53,383 --> 00:30:56,884
‫وفي هذا اليوم، نحن هنا للاحتفال بحياته

333
00:30:57,092 --> 00:30:59,176
‫- هذا يوم للمرح
‫- نعم

334
00:30:59,299 --> 00:31:02,592
‫سيكون القدر معنا في هذه الأوقات الحزينة

335
00:31:02,717 --> 00:31:05,300
‫- آمين
‫- لكن علينا ألا ننسى

336
00:31:05,467 --> 00:31:08,259
‫ما أخذ الشاب (داريوس) منا

337
00:31:08,383 --> 00:31:12,092
‫- الشيطان كاذب
‫- نعم

338
00:31:12,218 --> 00:31:17,176
‫وهو يهلك مجتمعنا
‫ويضلل إخوتنا السود من الشباب

339
00:31:17,299 --> 00:31:19,926
‫- ويهين نساءنا
‫- نعم

340
00:31:20,051 --> 00:31:21,550
‫- ويجعل العصابات تقتل بعضها
‫- صحيح

341
00:31:21,675 --> 00:31:26,801
‫ويلوث مجتمعنا بالمخدرات السامة
‫ثم عمليات القتل التي لا معنى لها

342
00:31:27,259 --> 00:31:30,259
‫علينا ألا نشعر بالقلق
‫من أن يقتلنا أهلنا

343
00:31:30,342 --> 00:31:32,009
‫نعم

344
00:31:32,634 --> 00:31:37,634
‫أرجوك، أرجوك يا إلهنا
‫لا تتخل عن إخوتنا السود الشباب

345
00:31:38,092 --> 00:31:42,051
‫- فهم لا يدركون ما يفعلونه
‫- آمين

346
00:31:54,134 --> 00:31:58,592
‫المعذرة يا سيدة (غريلز)
‫أريد فقط التعبير عن حزني لمصابك

347
00:32:00,634 --> 00:32:03,550
‫- أيمكنني التحدث إلى (نيكول) قليلًا؟
‫- بالطبع

348
00:32:04,550 --> 00:32:06,550
‫لقد تحدثت إلى الشرطة

349
00:32:06,759 --> 00:32:09,675
‫وقالوا إنك لم تقولي الحقيقة
‫بشأن ما حدث لـ(داريوس)

350
00:32:09,801 --> 00:32:12,550
‫- المعذرة؟
‫- عليك إخبارهم بما حدث

351
00:32:12,717 --> 00:32:16,300
‫- قولي الحقيقة
‫- أخبرت ابنتي الشرطة بكل ما تعرفه

352
00:32:16,425 --> 00:32:18,176
‫- إنها تكذب
‫- انتظري

353
00:32:19,550 --> 00:32:22,300
‫تأتين إلى الكنيسة كل أحد

354
00:32:22,592 --> 00:32:26,092
‫وتجلسين بغطرسة
‫وتتظاهرين بأنك امرأة متدينة صالحة

355
00:32:26,218 --> 00:32:28,550
‫وابناك يتاجران بالمخدرات

356
00:32:28,675 --> 00:32:31,592
‫عليكم أن تخجلوا من الظهور هنا

357
00:32:32,801 --> 00:32:38,009
‫وأنت، أتظن لأنك دفعت تكاليف
‫جنازة (داريوس)، يفترض بي أن... ماذا؟

358
00:32:38,842 --> 00:32:41,509
‫هل أشكرك؟ لا

359
00:32:41,884 --> 00:32:43,509
‫ألم تعرفي؟

360
00:32:43,884 --> 00:32:49,759
‫نعم، دفع ابناك 7 آلاف دولار
‫كتكاليف لجنازة ابني

361
00:32:51,509 --> 00:32:54,342
‫ودفعا ثمن قبّعتك وثوبك أيضاً على الأرجح

362
00:32:57,051 --> 00:33:00,509
‫يفترض أن يكون ابنك هو الميت

363
00:33:01,299 --> 00:33:02,592
‫وليس ابني

364
00:33:19,176 --> 00:33:21,299
‫كم تنفق أسبوعياً على تذاكر اليانصيب؟

365
00:33:21,383 --> 00:33:25,967
‫- لا أدري، لأنني حين أفوز، سأنسى كل شيء
‫- يبدو ذلك هدراً بالنسبة إلي

366
00:33:26,259 --> 00:33:29,509
‫وغد قليل الحظ مثلك قد يقول شيئاً كهذا

367
00:33:32,009 --> 00:33:33,592
‫حسناً، حسناً، حسناً

368
00:33:35,051 --> 00:33:39,134
‫- عصابة (فيفتي بويز) لا يتوقفون أبداً
‫- بربك! لقد لقناهم درساً

369
00:33:39,259 --> 00:33:41,592
‫اليوم يوم جديد، وهذا حيّهم

370
00:33:41,759 --> 00:33:44,300
‫- دعك من ذلك
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟

371
00:33:44,634 --> 00:33:46,134
‫- اهرب
‫- تباً!

372
00:34:29,383 --> 00:34:30,842
‫(ميتش) اللعين!

373
00:34:55,259 --> 00:34:56,259
‫هيا بنا

374
00:34:56,550 --> 00:34:58,342
‫علينا أن نذهب من هنا

375
00:35:03,717 --> 00:35:06,425
‫نحتاج إلى المساعدة، أصيب شرطي
‫أكرر، أصيب شرطي

376
00:35:06,592 --> 00:35:09,051
‫نحتاج إلى مساعدة طبية عند (فيسك) و13

377
00:35:10,299 --> 00:35:12,467
‫هيّا أيها الفتى، هيّا

378
00:35:16,967 --> 00:35:22,383
‫قلت لكم أصيب شرطي
‫نحتاج إلى المساعدة، أصيب شرطي، أصيب شرطي

379
00:35:22,759 --> 00:35:27,300
‫هيا يا رجل، لا، لا، لا، ليس اليوم
‫ليس اليوم، أرجوك، هيّا

380
00:35:33,383 --> 00:35:35,592
‫يمكنكم أن تأكلوا بعد 5 دقائق

381
00:35:38,051 --> 00:35:41,134
‫- أيمكنني استخدام الحمام؟
‫- ليس عليك أن تسألي

382
00:35:41,259 --> 00:35:43,592
‫إنه في نفس المكان الذي كان فيه دوماً

383
00:35:43,801 --> 00:35:46,009
‫سأحمل ابن أخي حتى تعودين

384
00:35:54,592 --> 00:35:56,299
‫(نكي)، هل أنت بخير؟

385
00:36:04,967 --> 00:36:06,634
‫انظري إليّ

386
00:36:08,717 --> 00:36:10,926
‫هيّا يا (نكي)

387
00:36:14,299 --> 00:36:16,842
‫لم يكن يجب أن يحدث ذلك لـ(داريوس)

388
00:36:19,842 --> 00:36:24,592
‫وكانت أمه محقة، إنها غلطتي

389
00:36:27,259 --> 00:36:30,509
‫أنا آسف جداً يا (نكي)

390
00:36:32,009 --> 00:36:33,717
‫آسف جداً

391
00:36:41,383 --> 00:36:43,299
‫- ليست غلطتك
‫- آسف

392
00:36:43,467 --> 00:36:44,675
‫أحبك

393
00:36:48,051 --> 00:36:51,009
‫- لقد كذبت علينا يا (لواندا)
‫- المعذرة؟

394
00:36:51,134 --> 00:36:53,134
‫بشأن مشاركة (تيري) أخاه في بيع المخدرات

395
00:36:53,259 --> 00:36:55,425
‫لا، لا، عليك التحدث إلى (تيري)

396
00:36:55,550 --> 00:36:57,259
‫أنا أتحدث إليك

397
00:36:58,675 --> 00:37:03,299
‫- فعلت ما طلبه مني (تيري)
‫- لا، فعلتِ ما رأيته مناسباً لك

398
00:37:03,383 --> 00:37:04,884
‫ذلك ما فعلتِ

399
00:37:05,009 --> 00:37:07,300
‫ما كان مناسباً لك

400
00:37:07,926 --> 00:37:12,634
‫أفهم ذلك، كنت ستنجبين طفلًا
‫وكنت تفكرين في النقود

401
00:37:12,926 --> 00:37:16,051
‫- لكننا تجاوزنا ذلك بكثير
‫- أعلم

402
00:37:16,176 --> 00:37:20,342
‫إن استمر (تيري) فيما يفعله
‫فسينتهي به الأمر إما ميتاً أو في السجن

403
00:37:20,759 --> 00:37:23,383
‫وأنت تساعدينه الآن

404
00:37:24,634 --> 00:37:26,300
‫أريدك أن تتوقفي

405
00:37:28,009 --> 00:37:30,425
‫- سيدة (فلينوري)، أنا...
‫- لا تجادليني في هذا

406
00:37:30,967 --> 00:37:34,634
‫أتسمعينني؟ لا...
‫لا تجادليني في هذا يا (لواندا)

407
00:37:35,051 --> 00:37:37,801
‫لا تفعلي، حسناً؟

408
00:37:38,842 --> 00:37:40,425
‫لن أفعل

409
00:37:41,634 --> 00:37:43,051
‫حسناً

410
00:37:53,717 --> 00:37:56,092
‫"سوق (إيسترن) للأطعمة البحرية"

411
00:38:10,717 --> 00:38:13,550
‫- لقد أخطأت، أخطأت
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ اهدأي

412
00:38:13,675 --> 00:38:17,092
‫- (بي)، لقد أخطأت
‫- اهدأي وأخبريني بما حدث

413
00:38:17,425 --> 00:38:19,884
‫ضربت شرطياً، وأصبته إصابة بالغة

414
00:38:20,009 --> 00:38:22,299
‫- أظنني قتلته
‫- لا، لا، لا، أنا متأكد، حسناً؟

415
00:38:22,383 --> 00:38:25,425
‫- تباً!
‫- لا تبالغي في رد فعلك، حسناً؟

416
00:38:26,009 --> 00:38:32,592
‫- علي الرحيل، هذا سيىء، سيىء جداً
‫- لا تقلقي، ستكونين بخير

417
00:38:35,218 --> 00:38:37,134
‫حسناً تعالي إلى هنا

418
00:38:40,299 --> 00:38:41,509
‫ستكونين بخير، حسناً؟

419
00:38:42,051 --> 00:38:43,051
‫صدقيني

420
00:38:46,509 --> 00:38:47,675
‫هل أنت بخير؟

421
00:38:51,299 --> 00:38:52,634
‫أنا سعيدة لأنك معي

422
00:39:26,967 --> 00:39:28,383
‫أرى أنك قصصت شعرك

423
00:39:29,342 --> 00:39:34,051
‫نعم، كل من أعرفهم يقصون شعرهم بشكل مربع
‫أو يحاولون إطالة شعرهم

424
00:39:34,299 --> 00:39:35,926
‫كان علي أن أغير شعري

425
00:39:36,801 --> 00:39:39,342
‫- هل يعجبك؟
‫- إنه ظريف

426
00:39:40,342 --> 00:39:43,801
‫- ويجعلك تشبه (ريتشارد راوندتري) قليلًا
‫- ماذا تعرفين عن (شافت)؟

427
00:39:44,509 --> 00:39:50,759
‫ماذا؟ نشأت وأنا أشاهد (كوفي) و(سوبرفلاي)
‫وكل أفلام السود مع أبي

428
00:39:51,009 --> 00:39:53,134
‫حسناً، هذا رائع

429
00:39:54,176 --> 00:39:57,884
‫و... هل لديك المزيد من الورق؟

430
00:39:58,675 --> 00:40:03,134
‫لا، لكنني أشعر بالحيوية
‫بعد الجلسة التي أنهيناها

431
00:40:04,092 --> 00:40:06,926
‫فلنلعب "حجر ورقة مقص"
‫لنرى من سيذهب إلى محطة الوقود

432
00:40:09,051 --> 00:40:10,051
‫أنا أمزح

433
00:40:10,842 --> 00:40:12,884
‫عليك أن تكوني سعيدة لأن يومك كان صعباً

434
00:40:13,176 --> 00:40:15,009
‫اخرس

435
00:40:17,134 --> 00:40:20,134
‫- وأحضر لي رقائق البطاطا
‫- كلا بالتأكيد

436
00:40:20,259 --> 00:40:23,009
‫بن أستلقي بجانبك ورائحة فمك كريهة

437
00:40:23,342 --> 00:40:26,009
‫اخرس، أنت صاحب رائحة الفم الكريهة

438
00:40:28,009 --> 00:40:29,592
‫رائحة فم كريهة، حسناً

439
00:40:36,926 --> 00:40:39,675
‫أريد التحدث إليك عن شيء ما
‫حين تعود

440
00:40:41,801 --> 00:40:45,509
‫حسناً، أريد التحدث إلي في موضوع ما أيضاً

441
00:40:46,967 --> 00:40:49,009
‫في غضون ذلك...

442
00:40:51,383 --> 00:40:53,425
‫أبقي السرير دافئاً

443
00:41:07,300 --> 00:41:10,425
‫"مستشفى (داونريفر ميموريال)"

444
00:41:20,801 --> 00:41:24,092
‫أصيب المحقق (لوبيز) بنزيف شديد في الدماغ
‫بسبب ضربة على الرأس

445
00:41:24,218 --> 00:41:26,300
‫على قشرة المخ تحديداً

446
00:41:26,634 --> 00:41:29,884
‫حاولنا إيقاف النزيف وتخفيف الورم، لكن...

447
00:41:30,218 --> 00:41:32,675
‫أنا آسف، لم ينجُ

448
00:41:36,717 --> 00:41:37,717
‫شكراً

449
00:41:38,383 --> 00:41:41,299
‫المحقق (برايانت)، أريدك أن تعود إلى المركز
‫لإعطاء إفادة

450
00:41:41,383 --> 00:41:43,634
‫سأفعل ذلك
‫لكن علي فعل شيء ما أولًا

451
00:41:44,259 --> 00:41:47,009
‫- هل ستذهب لرؤية (ديميتريوس فلينوري)؟
‫- ماذا؟

452
00:41:48,051 --> 00:41:52,300
‫أخبرني المحقق (لوبيز) بأنه رآك تعطي
‫(ديميتريوس فلينوري) مغلفاً في محطة وقود

453
00:41:52,425 --> 00:41:56,134
‫وتحدث عن علاقتكما
‫وكان يخشى أنك تخفي شيئاً

454
00:41:56,634 --> 00:41:57,967
‫وأنا أيضاً

455
00:41:58,592 --> 00:42:03,259
‫توفي شريكي للتو
‫فإما أن توجهي إلي تهمة أو أن تبتعدي من أمامي

456
00:42:05,134 --> 00:42:08,259
‫إن كنت فاسداً، فسألقنك درساً

457
00:42:08,342 --> 00:42:13,218
‫وإن عرفت أن لك علاقة بمقتل (لوبيز)
‫فستتمنى لو كنت أنت من قُتلت

458
00:42:15,383 --> 00:42:17,051
‫تباً لك!

459
00:42:26,592 --> 00:42:31,425
‫- أتمنى أنك جهزتها في طريق العودة
‫- ليس بعد، لكنني سأكون سعيداً بذلك

460
00:42:37,675 --> 00:42:40,467
‫هذا مسدس جيد

461
00:42:41,134 --> 00:42:45,634
‫(كايتو)، لو لم أعرف الحقيقة
‫لقلقت من علاقتك بصديق (ميتش)

462
00:42:47,092 --> 00:42:48,801
‫هل علي أن أقلق؟

463
00:42:49,801 --> 00:42:51,550
‫هذا ليس ذا قيمة

464
00:42:51,717 --> 00:42:54,218
‫فقط أفعل ما بوسعي للاقتراب من المجموعة

465
00:42:55,759 --> 00:43:00,467
‫لا يمكن أن تكون هنا يا (لامار)، الجميع
‫يبحثون عنك وسيعود (بي ميكس) في أي لحظة

466
00:43:00,592 --> 00:43:02,218
‫فليدخل إذاً

467
00:43:02,342 --> 00:43:05,759
‫- أحتاج إلى تدريب على الرماية
‫- أتريد كشف تنكري؟

468
00:43:07,842 --> 00:43:12,717
‫حسناً، حسناً، بما أنه يعني لك الكثير كما أرى

469
00:43:12,926 --> 00:43:17,218
‫فسأعفو عنه إن قتلت (ميتش)

470
00:43:17,509 --> 00:43:20,300
‫- كيف سأفعل ذلك بحق السماء؟
‫- لا أدري

471
00:43:21,801 --> 00:43:26,967
‫ساعدتك وتحملت المسؤولية
‫وقلتِ إنك تريدين رد الجميل، صحيح؟

472
00:43:29,509 --> 00:43:31,299
‫هذا ما عليك فعله

473
00:43:35,926 --> 00:43:37,801
‫أنت تضيعين الوقت يا (كايتو)

474
00:43:40,592 --> 00:43:43,884
‫حسناً، حسناً، سأفعل ذلك

475
00:43:44,176 --> 00:43:46,134
‫سأفعل ما تريدني أن أفعله

476
00:43:48,300 --> 00:43:51,299
‫- هل سنقتل (ميتش) فقط؟
‫- لا، أنت ستقتلين (ميتش)

477
00:43:52,467 --> 00:43:54,967
‫وأنا سأهتم بذلك اللص الأعور

478
00:43:57,218 --> 00:44:03,592
‫وأنت، إن أفسدتِ هذا، فسأقتلك

479
00:44:22,884 --> 00:44:24,051
‫ماذا؟

480
00:44:26,176 --> 00:44:27,176
‫تباً!

481
00:44:40,051 --> 00:44:42,051
‫- مرحباً يا حبيبي
‫- كيف حالك؟

482
00:44:43,592 --> 00:44:48,051
‫هل تريد قطعة نقانق أم اثنتين؟

483
00:44:56,425 --> 00:45:00,051
‫هل ستخبرينني لماذا رأيت (لامار) المجنون
‫يغادر منزلي للتو؟

484
00:45:01,634 --> 00:45:04,342
‫وأخبريني بالحقيقة، وإلا فسأقتلك

485
00:45:08,299 --> 00:45:09,842
‫- تكلمي
‫- حسناً

486
00:45:10,509 --> 00:45:13,967
‫كنت أعمل لحساب (لامار)
‫وذلك ما أردت التحدث إليك عنه

487
00:45:14,092 --> 00:45:15,759
‫- هراء
‫- إنها الحقيقة

488
00:45:15,884 --> 00:45:18,383
‫- كان (لامار) وأبي يعملان معاً
‫- ماذا؟

489
00:45:18,509 --> 00:45:21,759
‫- بعد وفاته، أوقعت نفسي في ورطة
‫- لا يهمني

490
00:45:21,884 --> 00:45:25,801
‫- اهتم (لامار) بالجثة وخلصني من المشكلة
‫- هل عليك رد الجميل إذاً؟

491
00:45:27,092 --> 00:45:31,051
‫فهمت كل شيء الآن
‫منازل تخزين البضاعة وشاحنات الطعام

492
00:45:32,759 --> 00:45:34,299
‫وتلك الرسالة اللعينة

493
00:45:37,134 --> 00:45:39,592
‫كنت تخدعينني طوال الوقت

494
00:45:41,009 --> 00:45:42,176
‫- لا
‫- بلى

495
00:45:42,299 --> 00:45:44,425
‫- ليس ذلك صحيحاً، وأنت تعرف...
‫- اخرسي

496
00:45:44,550 --> 00:45:46,467
‫حسناً، في البداية، نعم

497
00:45:47,218 --> 00:45:49,425
‫نعم، كنت أفعل هذا لأجل (لامار)

498
00:45:49,842 --> 00:45:51,842
‫(بي)، (فيفتي بويز) أصبحت عائلتي

499
00:45:51,967 --> 00:45:54,176
‫- (بي)، أنت وأنا..
‫- قلت لك اخرسي

500
00:45:54,299 --> 00:45:56,300
‫(بي)، تعرف أن من المستحيل أن أفعل ذلك

501
00:45:57,425 --> 00:45:58,884
‫مستحيل أن أفعل ذلك

502
00:46:01,092 --> 00:46:03,134
‫(فيفتي بويز) عائلتي

503
00:46:03,383 --> 00:46:05,926
‫أنا أحبك وأنت تحبني
‫أرجوك، لا تفعل هذا

504
00:46:06,051 --> 00:46:08,967
‫أرجوك، اخرسي فحسب

505
00:46:10,259 --> 00:46:12,592
‫أنا أحبك، وأنت تحبني

506
00:46:12,967 --> 00:46:14,051
‫أرجوك يا (بي)

507
00:46:14,592 --> 00:46:16,509
‫ابتعدي عني

508
00:46:17,092 --> 00:46:18,092
‫أرجوك

509
00:46:26,926 --> 00:46:29,675
‫- علي أن أخبر (ميتش)
‫- حبيبي، لن يصدقني أبداً

510
00:46:29,801 --> 00:46:31,134
‫ولماذا تظنينني صدقتك؟

511
00:46:31,259 --> 00:46:34,299
‫حبيبي، أرجوك، أرجوك أن تساعدني
‫للتخلص من (لامار)

512
00:46:34,717 --> 00:46:36,467
‫حبيبي، يمكننا فعل هذا معاً

513
00:46:37,509 --> 00:46:39,051
‫أنا وأنت فقط يا (بي)

514
00:46:41,051 --> 00:46:42,842
‫أنا وأنت فقط يا حبيبي

515
00:46:43,884 --> 00:46:44,884
‫أنت وأنا

516
00:46:48,467 --> 00:46:51,509
‫تباً! منزل العم (تشارلي) هادىء جداً

517
00:46:51,634 --> 00:46:54,009
‫(تيري جونيور) نام فوراً

518
00:46:56,717 --> 00:46:57,926
‫ما الأمر يا حبيبتي؟

519
00:47:03,051 --> 00:47:04,509
‫هل أنت بخير؟

520
00:47:06,383 --> 00:47:08,259
‫أريدك أن تترك هذا العمل

521
00:47:09,300 --> 00:47:12,550
‫- ماذا تريدين؟
‫- خرجت الأمور عن السيطرة يا (تيري)

522
00:47:12,675 --> 00:47:17,884
‫أصبت بالرصاص، ولاحقوا (نكي)
‫لن أنتظر ليحدث شيء لـ(تيري جونيور)

523
00:47:18,009 --> 00:47:21,675
‫ما سبب هذا؟ هل هي الجنازة؟

524
00:47:22,467 --> 00:47:24,299
‫حان الوقت لتختار يا (تي)

525
00:47:25,176 --> 00:47:29,592
‫أنا و(تيري جونيور) أو (ميتش)
‫لا يمكنك اختيار الطرفين

526
00:47:30,759 --> 00:47:36,509
‫اسمعي يا (واندا)، هناك الكثير من أموالي
‫موزعة في الشارع، ولا يمكنني الانسحاب الآن

527
00:47:36,634 --> 00:47:39,176
‫لا تهمني النقود

528
00:47:40,134 --> 00:47:45,383
‫أهتم بعائلتنا، وكل ما أقوله الآن عادل تماماً

529
00:47:45,509 --> 00:47:48,467
‫بعد كل المتاعب التي عرّضتنا لها

530
00:47:49,842 --> 00:47:52,509
‫نعم، هذا هراء، هذا هراء

531
00:47:52,884 --> 00:47:56,134
‫فكر فيما قلته، واتخذ قراراً

532
00:48:02,342 --> 00:48:05,675
‫"حين تكون العائلة موحدة
‫لا يستطيع أحد إيقافك"

533
00:48:06,259 --> 00:48:09,259
‫"لكن لا تخطىء وتعتقد أن ذلك يستمر إلى الأبد"

534
00:48:33,259 --> 00:48:35,842
‫- ظننتك قطعت علاقتك بي
‫- لقد فعلت

535
00:48:36,092 --> 00:48:37,759
‫لكن شريكي قُتل

536
00:48:43,383 --> 00:48:46,467
‫- لا علاقة لي بذلك
‫- لا، لست بهذا الغباء

537
00:48:49,926 --> 00:48:53,342
‫لا أدري من فعلها، حسناً؟
‫وحتى إن كنت أدري...

538
00:48:53,467 --> 00:48:58,425
‫(ميتش)، أتدري ما أنا؟
‫أظنك لا تدري، بما أنك تقف منتصباً هكذا

539
00:48:59,300 --> 00:49:04,509
‫لدي السلطة لجعلك تختفي هنا وفوراً

540
00:49:08,467 --> 00:49:10,884
‫- لدي فضائح عنك أيضاً
‫- إذاً؟

541
00:49:11,801 --> 00:49:13,801
‫لِم تظن أنك ستجد الفرصة لاستخدام ذلك؟

542
00:49:16,717 --> 00:49:22,009
‫اسمع، لا أدري كيف قُتل شريكك
‫أرغب بمساعدتك، لكن يديّ مقيدتان

543
00:49:22,467 --> 00:49:24,675
‫إن أردت مساعدتي، فافعل

544
00:49:25,009 --> 00:49:26,926
‫لا أستطيع فعل ذلك

545
00:49:32,967 --> 00:49:35,717
‫انقل تعازيّ لوالدتك

546
00:49:45,425 --> 00:49:47,801
‫"كنت مستعداً للموت لأجل أي من قومي"

547
00:49:48,425 --> 00:49:54,176
‫"لكن أحياناً، الشخص الذي تتلقى الرصاصة
‫بدلًا منه، يصبح هو من يحمل المسدس في النهاية"

548
00:49:56,200 --> 00:50:00,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

