﻿1
00:00:12,576 --> 00:00:16,409
‫"البرية! الثلج، الجليد"

2
00:00:17,492 --> 00:00:18,576
‫"الخصوصية"

3
00:00:25,699 --> 00:00:27,699
‫"حسناً، ربما ليس الكثير من الخصوصية"

4
00:00:29,409 --> 00:00:34,409
‫"هناك فرق بحث منتشرة على ملكيتي
‫يبحثون عن شخص تحت أقدامهم حرفياً"

5
00:00:36,742 --> 00:00:40,075
‫"كل هذا لأنني ارتكبت خطأ صغيراً
‫وقتلت أحدهم"

6
00:00:48,117 --> 00:00:51,451
‫"الآن يجب أن أبحث عن طريقة
‫لأبعد الجميع عن أرضي"

7
00:00:52,201 --> 00:00:54,699
‫"كي أكون أباً مناسباً لابني"

8
00:00:55,909 --> 00:00:58,950
‫- حسناً، فلنذهب يا صديقي
‫- 5 دقائق أخرى؟

9
00:00:59,699 --> 00:01:02,699
‫- هذه الطائرة المسيّرة رائعة جداً
‫- سنقابل مديرة المدرسة، اليوم الأول

10
00:01:02,783 --> 00:01:04,700
‫- لا نريد أن نتأخر
‫- حسناً

11
00:01:07,242 --> 00:01:09,825
‫- شكراً يا (لوغان)
‫- أجل، متى شئت، مهلاً!

12
00:01:10,284 --> 00:01:11,326
‫أتريد المصارعة؟

13
00:01:12,909 --> 00:01:15,159
‫أنا مساعد مدرّب فريق الثانوية
‫يجب أن تجرّب ذلك

14
00:01:15,534 --> 00:01:17,992
‫رائع! أجل، سأفكر في الأمر

15
00:01:18,659 --> 00:01:22,492
‫- (جيم)، أتوافق على أن يصارع ابنك؟
‫- بالطبع، يبدو ذلك جيداً

16
00:01:22,618 --> 00:01:26,992
‫أجل، إنها رياضة رائعة
‫تعلّمك النمو الشخصي، الثقة والقوة الذهنية

17
00:01:27,284 --> 00:01:30,742
‫(لوغان)، سنعود إلى المركز
‫حصل خرق في القضية

18
00:01:31,451 --> 00:01:33,534
‫"خرق في القضية؟ ممتاز"

19
00:01:33,825 --> 00:01:35,783
‫- ماذا حصل؟
‫- نتحدّث لاحقاً يا (جيم)

20
00:01:38,534 --> 00:01:43,534
‫- ما هو برأيك؟ أتعتقد أنهم وجدوا الجثة؟
‫- سنكتشف ذلك قريباً كفاية، هيا بنا

21
00:01:52,742 --> 00:01:53,867
‫"إشارات دخانية"

22
00:01:53,992 --> 00:01:57,909
‫بالمناسبة يا (جيم)، يحب زوجي صنارة الصيد
‫التي أقنعته بشرائها

23
00:01:58,201 --> 00:02:00,242
‫- رائع!
‫- قال إنك كنت محقاً

24
00:02:00,367 --> 00:02:04,201
‫وجود الحركة السريعة تلك
‫يساعده على وضع المزيد من الضغط على السمكة

25
00:02:04,409 --> 00:02:07,699
‫- سعيد بأن ذلك نجح
‫- أنا أيضاً، إذاً...

26
00:02:07,992 --> 00:02:12,284
‫- كنت أراجع علامات (هاريسون) ولدي بعض المخاوف
‫- المخاوف؟

27
00:02:12,409 --> 00:02:17,992
‫في سنة واحدة وحسب، انتقل من 3،8
‫إلى 1،2 من ثم عاد إلى 3،0

28
00:02:18,117 --> 00:02:21,242
‫- ما سبب ذلك؟
‫- لست واثقاً تماماً

29
00:02:22,783 --> 00:02:24,242
‫توفيت زوجة أبي

30
00:02:26,950 --> 00:02:31,201
‫أنا آسفة جداً
‫ألهذا انتقلت من (الأرجنتين) إلى (ميامي)؟

31
00:02:31,699 --> 00:02:35,326
‫- أجل
‫- إذاً مع من انتقلت إلى (ميامي)؟

32
00:02:35,867 --> 00:02:40,909
‫- تم وضعي في نظام الرعاية
‫- نظام الرعاية؟

33
00:02:42,659 --> 00:02:46,909
‫- وأين كنت؟
‫- أجل، لمَ لا تخبرهما لما تركت ابنك العزيز؟

34
00:02:50,699 --> 00:02:52,992
‫كانت الأمور معقّدة يا سيدتي

35
00:02:54,659 --> 00:02:59,534
‫كنت وزوجة أبي قد انتقلنا تواً
‫وعندما ماتت لم تكن لدى (جيم) وسيلة للتواصل بي

36
00:02:59,909 --> 00:03:00,909
‫هذا ليس خطأه

37
00:03:01,742 --> 00:03:03,825
‫- مرحباً يا (جيم)
‫- أهلاً يا (تيس)

38
00:03:04,034 --> 00:03:07,992
‫لا بدّ من أنك (هاريسون)
‫أنا السيدة (سيلفيرا)، مدرّسة مادة العلوم هنا

39
00:03:08,159 --> 00:03:11,451
‫سمعتك تتحدّثين الإسبانية ذاك اليوم
‫من أين أنت؟

40
00:03:11,699 --> 00:03:17,284
‫- (بورتوريكو)، أين تعلّمت الإسبانية؟
‫- عشت في (الأرجنتين) لبضع سنوات

41
00:03:18,700 --> 00:03:23,783
‫ستدير السيدة (سيلفيرا) امتحان قبول (هاريسون)
‫حينها سنعرف في أي مستوى هو

42
00:03:24,409 --> 00:03:26,783
‫وستعرف المزيد عن ابنك

43
00:03:29,075 --> 00:03:31,992
‫لست متفاجئة أنه تم إغلاق الصالون
‫بسبب انتهاكات صحية

44
00:03:32,117 --> 00:03:36,618
‫أعني، كانت (سالي) تتجاهل الأمور
‫منذ عاد (إدغار) إلى الشرب وبدأ...

45
00:03:36,700 --> 00:03:38,451
‫(روز إلين)، سأتصل بك لاحقاً

46
00:03:39,700 --> 00:03:42,409
‫- مرحباً، هل (آنجيلا) في الأرجاء؟
‫- في غرفة الاجتماعات

47
00:03:42,700 --> 00:03:47,618
‫يبدو أن لدى إدارة أراضي المحمية لقطات
‫لـ(مات كالدويل) وهو يطلق النار على ذاك الغزال

48
00:03:48,075 --> 00:03:51,159
‫- لقطات؟
‫- من كان يعرف أنه توجد كاميرات هناك؟

49
00:03:51,950 --> 00:03:55,409
‫- "أنا لم أعلم بالتأكيد"
‫- لمَ يحتاجون إليها حتى؟

50
00:03:55,699 --> 00:03:59,909
‫- أعني، نعرف كيف تتزاوج الغزلان
‫- (جيم)، أحتاج إلى التحدّث إليك

51
00:04:12,742 --> 00:04:16,742
‫"رائع، سينال مني ثلاثة شرطيين
‫في بلدة صغيرة"

52
00:04:16,909 --> 00:04:20,534
‫- هذا (سام) من إدارة الأراضي والحياة البرية
‫- "وعالِم بالحيوانات"

53
00:04:22,742 --> 00:04:24,742
‫نريدك أن توضح شيئاً لنا

54
00:04:26,117 --> 00:04:27,242
‫يسرّني ذلك

55
00:04:31,950 --> 00:04:34,409
‫- تواقيع حرارية؟
‫- إنها رائعة جداً، أليس كذلك؟

56
00:04:35,034 --> 00:04:38,201
‫- جداً!
‫- حسناً، أوقفه

57
00:04:39,534 --> 00:04:41,451
‫أتبدو هذه كالبندقية التي بعتها لـ(مات)؟

58
00:04:46,284 --> 00:04:48,742
‫أعتقد أنها...

59
00:04:49,409 --> 00:04:52,284
‫(أوتفيترز إم سي 6) حديثة الطراز مع...

60
00:04:52,576 --> 00:04:56,742
‫ما يبدو منظار (ليوبولد) المميز
‫إنها كتلك التي بعتها لـ(مات) تماماً

61
00:04:57,159 --> 00:05:01,409
‫- إذاً تقول إن هذا ابني؟
‫- حسناً، هذا يؤكّد أن (مات) أطلق النار على الغزال

62
00:05:01,742 --> 00:05:06,451
‫- ولا يقرّبنا من العثور عليه
‫- في الواقع، وجدنا شيئاً إضافياً آخر

63
00:05:07,409 --> 00:05:12,451
‫في الربع التالي
‫قبل حوالى 20 ثانية...

64
00:05:16,576 --> 00:05:20,326
‫- إنه يتجه إلى البقعة عينها كالشاب الأول
‫- هناك شخص آخر في الغابة

65
00:05:21,201 --> 00:05:23,075
‫نريد الزاوية التي تظهر إلى أين ذهبا

66
00:05:23,534 --> 00:05:26,742
‫- هناك بقعة عمياء
‫- بقعة عمياء؟ لمَ يوجد بقعة عمياء بائسة؟

67
00:05:26,909 --> 00:05:30,825
‫تم ضبط النظام لتتبّع الحيوانات
‫وليس لمراقبة الجرائم

68
00:05:31,034 --> 00:05:34,159
‫- سيكون هناك الكثير من البقع العمياء
‫- بئساً!

69
00:05:34,284 --> 00:05:37,326
‫تواصل مع الشرطة القبلية، اتصل بـ(ألباني)
‫وأحضر محققي مسارح الجريمة إلى هنا

70
00:05:37,451 --> 00:05:40,742
‫- اذهب لتأمين مسرح الجريمة فوراً
‫- أجل، أجل

71
00:05:41,159 --> 00:05:44,326
‫- إذاً أصبح مسرح جريمة الآن؟
‫- أجل

72
00:05:45,159 --> 00:05:48,409
‫لم تكن لديك أي فكرة أن هناك كاميرات
‫على كل أرض قومك

73
00:05:48,534 --> 00:05:53,992
‫كنت تتعاملين معها على أنها قضية شخص مفقود
‫وطوال الوقت لديك مشتبه به أمام ناظريك

74
00:05:54,117 --> 00:05:57,618
‫هذه طريقة سير هذه الأمور يا (كيرت)!
‫نجد أدلة جديدة، وتتغيّر الأشياء

75
00:05:57,742 --> 00:06:02,451
‫- الآن أصبح تحقيقاً في جريمة قتل
‫- إن فعل هذا الرجل شيئاً بـ(مات)، سنجده

76
00:06:05,699 --> 00:06:09,242
‫يمكنكم التحقق من تراخيص الصيد
‫نبيعها في المتجر، يمكنني تجهيز لائحة

77
00:06:09,534 --> 00:06:13,326
‫- "التي لن أكون عليها"
‫- فلنستجوب كل من تواصل مع (مات)

78
00:06:13,451 --> 00:06:15,950
‫- في الـ48 ساعة التي سبقت اختفائه
‫- سأفعل ذلك

79
00:06:16,492 --> 00:06:17,783
‫ربما لم يكن هناك وحده

80
00:06:29,576 --> 00:06:31,992
‫- كيف حالك يا (زاك)؟
‫- مرحباً

81
00:06:32,326 --> 00:06:36,700
‫- هل خصصوا لك الصفوف من الآن أو ماذا؟
‫- ليس بعد، خضعت لامتحان تحديد المستوى تواً

82
00:06:37,159 --> 00:06:39,992
‫- كان سهلاً
‫- تحققا من ذكاء (إتش) الشديد

83
00:06:41,783 --> 00:06:43,367
‫اسمع يا رجل، انظر إلى هذا الهراء

84
00:06:44,409 --> 00:06:47,618
‫- "مرحباً (إيثان)، متشوقة للقائك وجهاً لوجه!"
‫- من هو (إيثان)؟

85
00:06:48,576 --> 00:06:49,909
‫ذاك الأحمق هناك

86
00:06:57,367 --> 00:06:59,075
‫مهلاً، يجب أن ترى السخافات التي يرسلها لها

87
00:07:02,492 --> 00:07:05,075
‫أحدهم واقع في الحب!

88
00:07:06,409 --> 00:07:08,117
‫- هذا بائس
‫- صحيح؟

89
00:07:24,451 --> 00:07:26,492
‫تراخيص الصيد، كلها من هذه السنة

90
00:07:26,867 --> 00:07:31,117
‫- آمل أن تساعد في توجيهكم إلى المسار الصحيح
‫- رائع، شكراً

91
00:07:32,284 --> 00:07:35,783
‫- كاميرات الحياة البرية، من كان يعلم؟
‫- ليس أنا

92
00:07:36,742 --> 00:07:41,326
‫يشك بي رجال مثل (كيرت) منذ انضممت إلى السلك
‫الآن أعطيته كل الذخائر التي يحتاج إليه

93
00:07:42,242 --> 00:07:46,950
‫كنت سأنهي البحث بعد اليوم الأول
‫لأنني وجدت قفازاً

94
00:07:48,909 --> 00:07:51,783
‫- ما الذي كنت أفكر فيه؟
‫- "ما أردتك أن تفكري فيه"

95
00:07:51,909 --> 00:07:54,742
‫إن تعلّمت شيئاً
‫فهو أن الناس لا يختفون وحسب

96
00:07:56,700 --> 00:08:01,326
‫- هناك سبب دائماً
‫- أنت شرطية بارعة، ستجدينه

97
00:08:06,992 --> 00:08:11,409
‫- هذا كان سريعاً
‫- ربما يمكننا البدء بالحصول على بعض الأجوبة

98
00:08:13,075 --> 00:08:14,075
‫(داميان)

99
00:08:17,075 --> 00:08:18,742
‫"تحقيقات في مسارح الجريمة"

100
00:08:21,659 --> 00:08:22,659
‫بئساً!

101
00:08:27,117 --> 00:08:28,201
‫أتحتاج إلى المساعدة؟

102
00:08:30,159 --> 00:08:34,409
‫- شكراً جزيلاً
‫- هل أنت المحقق بمسارح الجريمة من (ألباني)؟

103
00:08:34,783 --> 00:08:39,867
‫- أنا من (سانت لويس) في الأساس
‫- أتمانع إن راقبتك تتفحّص مسرح الجريمة؟

104
00:08:40,367 --> 00:08:46,367
‫- أحب مسلسلات التحقيق في مسارح الجريمة كثيراً
‫- مرحباً، سآتي أنا أيضاً، إنه ابني الذي يبحثون عنه

105
00:08:48,159 --> 00:08:52,618
‫ما دمتما تبقيان خارج مسرح الجريمة
‫ولا تعبثان بالـ(كوربس ديليكتاي)

106
00:08:52,825 --> 00:08:57,326
‫- (كوربس دي) ماذا؟
‫- إنها "مجموعة الأدلة" باللاتينية، بئساً!

107
00:09:05,825 --> 00:09:07,451
‫"لم أبتعد عن الخطر بعد"

108
00:09:09,534 --> 00:09:14,950
‫- ماذا تفعل يا سيد (تشيرش)؟
‫- تخثّرت بعض الدماء بشكل مختلف عن البقية

109
00:09:15,075 --> 00:09:19,867
‫لذا أنا أختبرها لأرى إن كانت من الغزال

110
00:09:20,618 --> 00:09:24,242
‫- أو إن كانت بشرية
‫- "هذا بالضبط ما كنت لأفعله أنا"

111
00:09:24,825 --> 00:09:29,159
‫- الدماء هي حقيقة الجسد...
‫- "حقيقة"

112
00:09:37,075 --> 00:09:41,492
‫إنها بشرية، ربما أحدهم مزجها مع دماء الغزال
‫كي نتغاضى عنها

113
00:09:44,159 --> 00:09:45,409
‫"هذا الرجل بارع"

114
00:09:48,075 --> 00:09:52,534
‫لا نعرف يا (كيرت) إن كانت دماء (مات) حتى
‫وحتى لو كانت، قد يكون (مات) جرح نفسه

115
00:09:52,659 --> 00:09:54,825
‫يجرح الناس أنفسهم وهم يتعاملون مع الحيوانات
‫طوال الوقت

116
00:09:55,409 --> 00:09:57,367
‫أو ربما من الرجل الآخر الذي كان هنا

117
00:09:58,451 --> 00:10:01,825
‫ماذا إذاً؟ هل هاجم أحدهم (مات)
‫بسبب غزال سخيف؟

118
00:10:02,409 --> 00:10:04,909
‫- وحاول إبعاده؟ أهذا ما في الأمر؟
‫- هذا محتمل

119
00:10:06,492 --> 00:10:08,783
‫- بئساً
‫- ماذا حصل برأيك يا (داميان)؟

120
00:10:13,409 --> 00:10:15,992
‫"هيا يا (داميان)، اخذلني الآن"

121
00:10:19,700 --> 00:10:24,576
‫جاء الضحية من هناك
‫والمهاجم من هناك

122
00:10:26,367 --> 00:10:30,950
‫وفقاً لبركة الدماء، التقيا هنا تقريباً
‫حيث تم إطلاق النار على الغزال

123
00:10:32,700 --> 00:10:35,992
‫حصلت مشادة ما

124
00:10:36,618 --> 00:10:40,492
‫تغلّب المهاجم على الضحية

125
00:10:41,075 --> 00:10:46,242
‫أفقده وعيه!
‫من ثم سقط الضحية إلى الوراء

126
00:10:47,783 --> 00:10:49,659
‫ضرب رأسه...

127
00:10:58,700 --> 00:11:00,117
‫كان يوجد حجر هنا

128
00:11:00,992 --> 00:11:06,201
‫لا بد من أنه تمت إزالته بعد الاعتداء
‫أشكّ بأنه تسبب بإصابة بالرأس

129
00:11:06,659 --> 00:11:09,034
‫مهلاً، إذاً ما الذي تقول
‫إنه حصل هنا بالضبط ؟

130
00:11:10,117 --> 00:11:14,284
‫ما أقوله هو إن أحدهم قام بهجوم
‫من ثم حاول التستر عليه

131
00:11:15,534 --> 00:11:16,950
‫إننا نحقق في عمل تخريبي

132
00:11:17,699 --> 00:11:21,242
‫- "فقدت مهارتي بالامتناع عن ممارساتي"
‫- ماذا الآن؟

133
00:11:22,075 --> 00:11:25,909
‫- كيف نجد الحقير الذي فعل هذا بابني؟
‫- ما زلنا لا نعلم دماء من هذه

134
00:11:26,034 --> 00:11:29,242
‫- علينا تأكيد ذلك أولاً
‫- هذا صحيح

135
00:11:30,659 --> 00:11:33,825
‫(كيرت)، بموافقتك، أريد أن يجري (داميان)
‫اختبار حمض نووي عائلي

136
00:11:33,950 --> 00:11:37,034
‫سنقارن عيّنة من حمضك النووي بالدماء البشرية
‫التي عثرنا عليها تواً

137
00:11:37,159 --> 00:11:40,367
‫وإن كانت مطابقة، ستؤكّد أنها لـ(مات)

138
00:11:43,783 --> 00:11:46,117
‫حسناً، أياً كان...
‫أياً كان ما تحتاجين إليه

139
00:11:54,783 --> 00:11:58,284
‫- أنا (جيم)
‫- مرحباً يا (جيم)، أنا المديرة (سترود)

140
00:11:58,576 --> 00:12:02,326
‫- أجل، أنا منشغل قليلاً الآن
‫- الأمر يتعلّق بـ(هاريسون)

141
00:12:02,783 --> 00:12:04,159
‫نريدك أن تأتي إلى المدرسة

142
00:12:05,409 --> 00:12:09,117
‫حصل (هاريسون) على نقاط أعلى من أي تلميذ
‫في امتحان تحديد المستوى

143
00:12:09,825 --> 00:12:12,867
‫إذاً هل جعلتني أقطع كل تلك المسافة إلى هنا
‫لتخبريني بكم أن ابني رائع؟

144
00:12:14,825 --> 00:12:19,075
‫خرجت (تيس) من الغرفة لـ15 دقيقة
‫وعندما عادت، كان قد انتهى

145
00:12:19,201 --> 00:12:21,159
‫- كان الامتحان سهلاً
‫- كان الامتحان سهلاً

146
00:12:21,576 --> 00:12:24,618
‫بعض الأسئلة في هذا الامتحان
‫هي لطلاب المستوى المتقدم

147
00:12:24,700 --> 00:12:28,326
‫المستوى الجامعي، أعتقد أنه أثناء غياب (تيس)
‫استخدم (هاريسون) جوّاله للبحث عن الأجوبة

148
00:12:28,451 --> 00:12:29,451
‫لم أفعل

149
00:12:30,699 --> 00:12:34,326
‫- هل غششت؟
‫- أتتهمني بالكذب يا (جيم)؟

150
00:12:35,367 --> 00:12:37,576
‫- لا
‫- يسرّني أن أقدّم الامتحان مجدداً

151
00:12:37,909 --> 00:12:40,867
‫- ها أنت ذا، اخضع له مجدداً، لا هواتف
‫- لم أغشّ

152
00:12:41,409 --> 00:12:45,950
‫- إذاً ستثبت ذلك
‫- شكراً لمساندتي كالعادة

153
00:12:58,950 --> 00:13:03,409
‫- شاي
‫- هذا ممتاز، أنا على وشك الرحيل

154
00:13:04,659 --> 00:13:09,367
‫يجب أن أتأكد من نتائج اختبار الحمض النووي
‫وأقوم بالتأكيد على فرق كلاب البحث

155
00:13:09,576 --> 00:13:12,534
‫- كلاب البحث؟
‫- أجل، يجب أن تصل إلى هنا غداً

156
00:13:12,659 --> 00:13:14,534
‫يا للروعة! أنت ترفعين من المستوى

157
00:13:16,201 --> 00:13:19,451
‫في هذه المرحلة، آمل وحسب
‫ألا يكون قد فات الأوان

158
00:13:19,992 --> 00:13:20,992
‫لم يفت

159
00:13:31,576 --> 00:13:34,451
‫- كلاب بحث؟ بئساً يا (ديكس)!
‫- أعلم

160
00:13:34,576 --> 00:13:37,825
‫عليك نقل جثة (مات)، ستسير تلك الكلاب
‫في خط مباشر من مسرح الجريمة

161
00:13:37,950 --> 00:13:39,909
‫- إلى حفرة النار البائسة خاصتك
‫- أعلم

162
00:13:40,034 --> 00:13:42,618
‫- لم يعد الأمر يتعلّق بك أنت وحسب!
‫- أعلم!

163
00:13:42,700 --> 00:13:46,783
‫- حقاً؟
‫- كانت زلّة لمرة واحدة، لا تغيّر من أنا

164
00:13:46,909 --> 00:13:49,825
‫- من هو ذلك بالضبط؟
‫- توقفي!

165
00:13:49,992 --> 00:13:51,117
‫وإلا ماذا؟

166
00:13:52,326 --> 00:13:57,242
‫هل ستقتلني مجدداً؟ أم سيموت آخرون؟
‫لأن هذا ما يحصل دائماً، صحيح؟

167
00:13:57,492 --> 00:13:59,699
‫- صحيح؟
‫- ليس هذه المرة، لا

168
00:14:01,117 --> 00:14:03,117
‫- ماذا تفعل في الداخل؟
‫- إنه لك

169
00:14:06,700 --> 00:14:07,700
‫إنه لك

170
00:14:09,867 --> 00:14:13,700
‫لعلمك وحسب، خضعت للامتحان مجدداً
‫وحصلت على علامات أعلى من أول مرة

171
00:14:14,950 --> 00:14:16,700
‫هذا رائع، تهانينا

172
00:14:31,659 --> 00:14:34,409
‫- أنا (كيرت)
‫- أنا الرئيسة (بيشوب)

173
00:14:34,909 --> 00:14:39,075
‫- أعتذر على اتصالي بهذا الوقت المتأخر
‫- أخبار جيدة أم سيئة؟

174
00:14:39,699 --> 00:14:41,159
‫أخشى أنه تطابق

175
00:14:42,700 --> 00:14:45,700
‫الدماء التي عثرنا عليها
‫هي لـ(مات) بالتأكيد

176
00:14:47,409 --> 00:14:48,867
‫أنا آسفة

177
00:14:51,075 --> 00:14:55,576
‫حسناً، عليك أن تتأسفي!
‫جعلت ابني يبدو وكأنه مجرم ما

178
00:14:56,201 --> 00:14:58,825
‫- لم أكن مخطئة حيال ذلك
‫- المعذرة؟

179
00:14:58,992 --> 00:15:01,825
‫أطلق (مات) النار على غزال أبيض
‫على أراضي (سينيكا) ذات السيادة

180
00:15:01,950 --> 00:15:04,700
‫جريمة يُعاقب عليها بعدة آلاف الدولارات
‫على الأقل

181
00:15:04,825 --> 00:15:08,201
‫لا آبه بذلك!
‫لا أبه إلا لما حصل لابني!

182
00:15:08,699 --> 00:15:14,075
‫تخميني هو أن الشخص الآخر في الغابة
‫رأى (مات) يطلق النار على الغزال

183
00:15:14,201 --> 00:15:19,117
‫- ولم يكن سعيداً جداً حيال ذلك
‫- حسناً على الأقل الآن بدأت تتكلمين كشرطية حقيقية

184
00:15:19,534 --> 00:15:23,534
‫مع كامل احترامي، أنا أدير هذا البحث
‫مع غياب التمويل من الولاية

185
00:15:23,659 --> 00:15:26,659
‫عند طلوع الفجر، سيكون لدي 60 متطوعاً
‫يصلون حتى جبال (كلارك)

186
00:15:26,867 --> 00:15:30,159
‫في اليوم التالي، سنغطي المحجر بأكمله
‫واليوم الذي يليه، سنمشّط الكهوف

187
00:15:30,284 --> 00:15:32,326
‫لن نتوقّف إلى أن نجد ابنك!

188
00:15:33,409 --> 00:15:35,242
‫الكهوف؟ أتعتقدين أنه بعيد إلى هذا المدى؟

189
00:15:36,950 --> 00:15:40,783
‫(مات) شاب ذكي
‫ربما ذهب بحثاً عن مأوى

190
00:15:41,618 --> 00:15:45,284
‫- ماذا بشأن المخيم الصيفي؟
‫- طلبت من مجموعة أن تذهب، إننا نبحث هناك أيضاً

191
00:15:47,451 --> 00:15:48,699
‫اسمع يا (كيرت)

192
00:15:49,699 --> 00:15:54,451
‫- أعلم أنك حزين، وأنا...
‫- اتصلي بي عندما يصبح لديك خيط فعلي

193
00:16:01,367 --> 00:16:02,367
‫بئساً!

194
00:16:23,825 --> 00:16:27,867
‫"دخلت إلى انهيار جليدي"

195
00:16:29,117 --> 00:16:32,326
‫"غطّى روحي"

196
00:16:34,367 --> 00:16:38,699
‫"عندما لا أكون هذا الأحدب الذي تراه"

197
00:16:39,284 --> 00:16:43,326
‫- "مسرح جريمة، ممنوع العبور"
‫- "أنام تحت التل الذهبي"

198
00:16:45,492 --> 00:16:49,576
‫"أنت من تتمنى قهر الألم"

199
00:16:49,699 --> 00:16:55,699
‫"يجب أن تتعلّم...
‫تتعلّم خدمتي جيداً"

200
00:17:06,284 --> 00:17:12,451
‫"لا يطلب رفقتك، ليس في وسط..."

201
00:17:12,576 --> 00:17:16,909
‫"في وسط العالم"

202
00:17:37,992 --> 00:17:40,159
‫"أولاً القفاز، الآن الرائحة"

203
00:17:40,742 --> 00:17:44,201
‫"واحد زائد واحد يساوي (مات)"

204
00:18:14,034 --> 00:18:21,284
‫"وأنا أسير، أتساءل ما الخطب
‫الذي حصل في حبنا؟"

205
00:18:21,409 --> 00:18:24,201
‫"حب كان قوياً جداً"

206
00:18:26,284 --> 00:18:29,618
‫"وبينما ما زلت أسير..."

207
00:18:29,700 --> 00:18:36,201
‫"من الأشياء التي فعلناها معاً
‫عندما كان قلبانا فتيين"

208
00:18:38,576 --> 00:18:44,242
‫"أنا أسير في المطر
‫الدموع تنهمر وأشعر بالألم"

209
00:18:44,534 --> 00:18:47,242
‫"أتمنى لو كنت هنا بجانبي"

210
00:18:47,699 --> 00:18:51,492
‫"لإنهاء هذا العذاب، أتساءل..."

211
00:18:51,825 --> 00:18:55,201
‫"أتساءل..."

212
00:18:56,492 --> 00:19:01,825
‫"لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟
‫لماذا هربت؟"

213
00:19:01,950 --> 00:19:07,576
‫"وأتساءل أين ستبقى"

214
00:19:07,867 --> 00:19:09,867
‫"الهاربة الصغيرة الخاصة بي"

215
00:19:10,159 --> 00:19:13,742
‫"الهاربة، الهاربة، الهاربة، الهاربة
‫الهاربة الصغيرة الخاصة بي"

216
00:19:36,576 --> 00:19:38,825
‫"لا أريد أن أكون فريسة هنا"

217
00:19:39,492 --> 00:19:41,201
‫"يستيقظ الصيادون باكراً جداً"

218
00:19:42,700 --> 00:19:48,492
‫"وأتساءل أين ستبقى"

219
00:19:48,618 --> 00:19:50,950
‫"الهاربة الصغيرة الخاصة بي"

220
00:19:51,075 --> 00:19:54,034
‫"الهاربة، الهاربة، الهاربة، الهاربة
‫الهاربة الصغيرة الخاصة بي"

221
00:20:00,117 --> 00:20:03,992
‫- يبدو أن ليلتك كانت طويلة
‫- أجل، كانت إحدى أغنام السيدة (غروس) تنجب

222
00:20:04,117 --> 00:20:05,284
‫احتاجت إلى مساعدتي

223
00:20:06,950 --> 00:20:10,618
‫- آسف لأنني لم أكن هنا لأحضّر لك الفطور
‫- لا تقلق حيال ذلك

224
00:20:11,618 --> 00:20:13,201
‫تعلّمت كيف أعتني بنفسي

225
00:20:14,950 --> 00:20:19,284
‫يجب أن أذهب إلى المدرسة
‫هل ستوصلني بالسيارة أم هل أمشي؟

226
00:20:20,409 --> 00:20:23,742
‫"لمَ لا؟ ليس وكأنها كانت ليلة طويلة
‫أو ما شابه"

227
00:20:31,825 --> 00:20:32,909
‫صباح الخير يا (جيمبو)

228
00:20:34,326 --> 00:20:37,409
‫- هل لديك لحظة؟
‫- بالطبع

229
00:20:37,867 --> 00:20:40,576
‫إذاً وصلتنا نتائج اختبار الحمض النووي

230
00:20:41,367 --> 00:20:43,867
‫تم تأكيد الأمر، الدماء لـ(مات)

231
00:20:45,618 --> 00:20:46,867
‫آسف لسماع ذلك

232
00:20:46,992 --> 00:20:49,909
‫- "لكنني لست متفاجئاً"
‫- بأي حال...

233
00:20:50,367 --> 00:20:53,825
‫أوكلتني (آنجيلا) مهمة مقابلة كل من رأى (مات)
‫في الأيام التي سبقت اختفائه

234
00:20:53,950 --> 00:20:57,451
‫- لذا أريد طرح بعض الأسئلة عليك، لن يستغرق طويلاً
‫- لكن عليّ أخذ (هاريسون) إلى المدرسة

235
00:20:57,909 --> 00:21:00,700
‫لكن يمكنني المرور بالمركز خلال الغداء

236
00:21:01,367 --> 00:21:03,451
‫رائع، أقدّر ذلك

237
00:21:05,576 --> 00:21:07,618
‫ويا (هاريسون)...

238
00:21:09,034 --> 00:21:12,201
‫- رأيت أنك تسجّلت للمصارعة
‫- أجل، أجل، أنا متشوّق لذلك

239
00:21:12,409 --> 00:21:15,242
‫يُصنع الرجال الحقيقيون على الحصيرة
‫حسناً، أراكما قريباً

240
00:21:18,825 --> 00:21:24,576
‫"رائع، كلاب الشرطة، آمل أن تستمتع بالركض
‫في أرجاء الغابات بقدري ليلة أمس"

241
00:21:26,492 --> 00:21:27,783
‫"مسرح جريمة، ممنوع العبور"

242
00:21:30,451 --> 00:21:33,367
‫- شكراً لحضوركم بهذه المهلة القصيرة
‫- هذا هو الحال دائماً

243
00:21:34,618 --> 00:21:36,367
‫لا أحد يخطط للاختفاء

244
00:21:37,326 --> 00:21:39,242
‫- مرحباً أيها الصغير
‫- مهلاً! مهلاً! مهلاً! مهلاً!

245
00:21:40,034 --> 00:21:42,576
‫ممنوع اللمس، لا تحتاج إلى الارتباك
‫بتربيتك عليها

246
00:21:42,699 --> 00:21:43,742
‫هذه لـ(مات)

247
00:21:45,451 --> 00:21:47,242
‫- فلنعده إلى المنزل
‫- بالطبع

248
00:21:50,284 --> 00:21:51,284
‫هاك أيها الصغير

249
00:21:54,242 --> 00:21:55,618
‫حسناً أيها الشباب، جدوا (مات)!

250
00:21:57,867 --> 00:22:00,867
‫- هيا بنا
‫- هيا بنا، هيا، هيا

251
00:22:17,284 --> 00:22:19,699
‫- رئيسة الشرطة (بيشوب)، صحيح؟ مرحباً
‫- أجل

252
00:22:19,783 --> 00:22:21,950
‫أتعلمين؟ سمعت بما حصل
‫وكان عليّ أن آتي للمساعدة

253
00:22:23,700 --> 00:22:26,992
‫- نرحّب بالعينين والقدمين الجديدة دائماً
‫- هذا مأساوي جداً، أتعلمين؟

254
00:22:27,117 --> 00:22:29,409
‫شاب مثير من البلدة، شخصية حيوية جداً

255
00:22:30,909 --> 00:22:34,992
‫- هل أنت صديقة (مات)؟
‫- لا، مواطنة ناشطة وحسب

256
00:22:35,783 --> 00:22:38,618
‫مهلاً، أيمكنني مرافقتك؟
‫ربما أبحث معك؟

257
00:22:39,451 --> 00:22:43,659
‫يجب أن تراجعي مع الرقيب (لوغان)
‫هو يتعامل مع مهام المتطوعين

258
00:22:44,783 --> 00:22:47,409
‫شرطي مثير؟
‫يمكنه الحصول على ذلك بالتأكيد

259
00:22:48,284 --> 00:22:49,284
‫شكراً!

260
00:22:50,492 --> 00:22:52,825
‫- المعذرة أيها الرقيب (لوغان)، مرحباً
‫- أهلاً

261
00:22:56,201 --> 00:23:00,117
‫استمتع... بيومك

262
00:23:04,659 --> 00:23:06,326
‫لا وقت للقيلولة يا أخي

263
00:23:07,492 --> 00:23:10,409
‫نشر تلك الرائحة الزائفة كان ذكياً
‫لكن لن يتخلص منها إلى الأبد

264
00:23:10,534 --> 00:23:11,909
‫هل من أفكار؟

265
00:23:12,576 --> 00:23:16,700
‫هذه البلدة صغيرة جداً لكن لا بد من وجود
‫مكان ما لتخبئة جثة، ماذا عن...

266
00:23:17,117 --> 00:23:19,950
‫- بحيرتك؟ كما في الأيام الخوالي
‫- إنها ضحلة جداً

267
00:23:20,075 --> 00:23:24,534
‫- هناك احتمال أن يلتقط الصيادون قطعة من (مات)
‫- مقابر بحيرة (آيرون)؟

268
00:23:24,867 --> 00:23:28,950
‫- الأرض متجمدة جداً في هذا الوقت من السنة
‫- أنا أعلم!

269
00:23:30,534 --> 00:23:33,825
‫"ستقطعك إلى شرائط
‫تقوم بطحنك إلى أن تموت"

270
00:23:33,950 --> 00:23:38,742
‫"مع كعب بارتفاع 15 سنتم بين عينيك"

271
00:23:41,117 --> 00:23:43,576
‫- "إن كانت المظاهر قاتلة..."
‫- هذا شبيه جداً بفيلم (فارغو)، ألا تعتقدين؟

272
00:23:43,950 --> 00:23:46,742
‫من أنت؟ هل أنت (ديكستر مورغن)
‫أم أنك (غولدي لوكس) البائسة؟

273
00:23:46,992 --> 00:23:51,284
‫- لن ينجح أي من هذه الأماكن على المدى البعيد
‫- ماذا تعني بالمدى البعيد؟

274
00:23:52,451 --> 00:23:57,950
‫- أتخطط للقتل مجدداً؟
‫- لا، أعني أنه سيتم اكتشاف أشلاء الجثة مع الوقت

275
00:23:58,992 --> 00:24:04,659
‫كل ما أريده هو أن يرحل الجميع عن ملكيتي
‫وليلة نوم هانئة وفرصة لتصويب الأمور مع (هاريسون)

276
00:24:05,284 --> 00:24:07,034
‫إنها مرة واحدة وانتهيت

277
00:24:07,909 --> 00:24:09,451
‫وأنا مجرّد أب

278
00:24:11,700 --> 00:24:16,409
‫"أحلم، أحلم، أحلم، أحلم"

279
00:24:16,534 --> 00:24:20,783
‫"أحلم، أحلم، أحلم، أحلم"

280
00:24:20,950 --> 00:24:25,367
‫"عندما أريدك بين ذراعيّ"

281
00:24:25,492 --> 00:24:30,075
‫"عندما أريدك أنت وكل سحرك"

282
00:24:30,242 --> 00:24:34,576
‫"كلما أردتك، كل ما عليّ فعله هو..."

283
00:24:34,699 --> 00:24:39,117
‫"أن أحلم، أحلم، أحلم، أحلم"

284
00:24:39,242 --> 00:24:44,242
‫"عندما أشعر بالحزن في المساء"

285
00:24:44,367 --> 00:24:48,326
‫"وأحتاج إليك لتضمّيني بشدة"

286
00:24:48,451 --> 00:24:56,576
‫"كلما أردتك، كل ما عليّ فعله
‫هو أن أحلم"

287
00:24:57,950 --> 00:25:02,451
‫"يمكنني جعلك لي، وتذوّق شفتيك بالنبيذ"

288
00:25:02,576 --> 00:25:06,783
‫"في أي وقت، نهاراً أو ليلاً"

289
00:25:07,159 --> 00:25:09,451
‫"المشكلة الوحيدة هي..."

290
00:25:16,950 --> 00:25:21,117
‫- (آنجي)، لم أرك في هذه الأجزاء منذ مدة
‫- (ميريام)

291
00:25:21,618 --> 00:25:24,492
‫- أعلم، آسفة
‫- ما الذي جلبك إلى هنا؟

292
00:25:24,742 --> 00:25:29,117
‫أبحث عن (جوني بولهورن)، هو على لائحة
‫من بعض الناس الذين أحتاج إلى التحدث معهم

293
00:25:29,534 --> 00:25:33,950
‫- الأمر يتعلّق بـ(مات كالدويل)
‫- لا تعتقدين أن لـ(جوني) علاقة باختفائه، صحيح؟

294
00:25:34,159 --> 00:25:37,576
‫- لا، عليّ طرح بعض الأسئلة عليه وحسب
‫- حسناً، أنت تهدرين وقتك

295
00:25:38,034 --> 00:25:41,242
‫لما استطاع (جوني) أن يؤذي ابن (كالدويل)
‫لأنه مريض بالإنفلونزا

296
00:25:41,659 --> 00:25:45,659
‫- كنت أعتني به طوال الأسبوع
‫- ما زال عليّ التحدّث معه وحسب

297
00:25:46,242 --> 00:25:47,867
‫- ألا تصدقينني؟
‫- (ميريام)

298
00:25:49,159 --> 00:25:52,534
‫أدير هذا التحقيق
‫كما قد أفعل إن كان أحداً ما

299
00:25:53,659 --> 00:25:55,367
‫أرجوك لا تجعلي الأمر عن (آيريس)

300
00:25:57,783 --> 00:26:02,242
‫عندما كنتما أصغر سناً
‫لطالما اعتقدت (آيريس) أنكما ستنتقلان إلى المدينة

301
00:26:02,492 --> 00:26:05,534
‫تؤسسان لفرقة موسيقية
‫لا أحد يعلم سوى القدير

302
00:26:08,451 --> 00:26:10,451
‫حسناً، ربما هي في مكان ما في الخارج الآن

303
00:26:11,201 --> 00:26:13,950
‫تغني من كل قلبها وحسب

304
00:26:24,825 --> 00:26:25,867
‫(هاريسون)!

305
00:26:26,825 --> 00:26:27,825
‫مرحباً

306
00:26:49,699 --> 00:26:52,075
‫- (كايتلين) ليست حقيقية
‫- ماذا؟

307
00:26:53,783 --> 00:26:56,409
‫حبيبتك على الإنترنت
‫ليست حقيقية

308
00:26:56,699 --> 00:26:58,534
‫كان (زاك) يخدعك

309
00:27:01,159 --> 00:27:04,284
‫- من أنت؟
‫- (هاريسون)

310
00:27:05,700 --> 00:27:06,992
‫لمَ تخبرني بهذا؟

311
00:27:10,867 --> 00:27:13,742
‫لأنه لا يجدر بالشبان كـ(زاك)
‫أن يكونوا على رأس الهرم الغذائي دائماً

312
00:27:20,699 --> 00:27:26,075
‫بشأن (مات)، كم تفاعلت معه
‫في الأسبوع الذي سبق اختفائه؟

313
00:27:26,409 --> 00:27:29,075
‫أعتقد 3 مرات

314
00:27:29,451 --> 00:27:33,242
‫- مرة في (فريد) من ثم...
‫- في الحانة من ثم مجدداً في حفله؟

315
00:27:33,783 --> 00:27:36,825
‫- أنجزت واجبك المنزلي
‫- هذه وظيفتي

316
00:27:37,492 --> 00:27:42,909
‫- هل احتدم أي من هذه التفاعلات؟
‫- لا، كانت ممتعة كفاية

317
00:27:44,117 --> 00:27:48,699
‫قال بعض الأشخاص إنهم رأوك تصطاد
‫في المنطقة التي اختفى فيها

318
00:27:48,783 --> 00:27:52,576
‫- لكن لا تملك رخصة صيد
‫- حسناً، لم أكن أصطاد، كنت أتنزّه

319
00:27:52,699 --> 00:27:54,699
‫- مع بندقية؟
‫- للحماية

320
00:27:56,909 --> 00:28:00,034
‫أنت حدّدت البندقية التي استخدمها (مات)

321
00:28:02,659 --> 00:28:04,326
‫أيمكنك أن تساعدني بهذه؟

322
00:28:10,659 --> 00:28:13,492
‫يبدو وكأنها على الأرجح (ريمينغتون 700)

323
00:28:13,700 --> 00:28:17,201
‫هناك أكثر من مئة منها
‫في هذه البلدة وحدها

324
00:28:20,159 --> 00:28:25,284
‫هل كنت تصطاد... أنا آسف
‫تتنزّه في الغابة يوم اختفاء (مات)؟

325
00:28:25,409 --> 00:28:28,742
‫- لا، في كوخي
‫- أين كنت؟ وحدك؟

326
00:28:28,867 --> 00:28:31,451
‫حسناً، كما تعلم، حتى الآونة الأخيرة
‫كنت أعيش لوحدي

327
00:28:31,576 --> 00:28:34,284
‫- وكنت هناك طوال اليوم؟
‫- إلى أن ذهبت إلى العمل، أجل

328
00:28:35,659 --> 00:28:37,492
‫إذاً آخر مرة رأيت فيها (مات)...

329
00:28:38,451 --> 00:28:42,284
‫- كانت في حفله
‫- أجل، ليس من الأشياء التي أحبها لكن...

330
00:28:42,992 --> 00:28:45,742
‫أراد (فريد) أن أوصل البندقية لذا...

331
00:28:49,201 --> 00:28:53,326
‫يجب أن أذهب إلى المتجر حقاً
‫إن كان لا بأس بذلك

332
00:28:56,618 --> 00:29:00,117
‫- نحن بخير، من دون ألم، صحيح؟
‫- لم أشعر بشيء!

333
00:29:03,242 --> 00:29:04,242
‫بئساً!

334
00:29:04,700 --> 00:29:06,825
‫"إذاً (مات) مجدداً"

335
00:29:07,451 --> 00:29:09,159
‫"ماذا أفعل بك؟"

336
00:29:09,867 --> 00:29:13,576
‫"منجم الحديد القديم
‫إنه ناءٍ وكبير جداً"

337
00:29:13,742 --> 00:29:16,992
‫"مليء بالأنفاق، (غولدي لوكس)..."

338
00:29:17,326 --> 00:29:18,992
‫"أعتقد أن هذا صائب تماماً"

339
00:29:20,992 --> 00:29:25,326
‫- مرحباً، أيمكنني الذهاب للمساعدة في البحث؟
‫- كنت سأقترح ذلك بنفسي

340
00:29:25,576 --> 00:29:26,618
‫رائع

341
00:29:35,576 --> 00:29:36,576
‫افعل ذلك

342
00:29:44,492 --> 00:29:45,492
‫بئساً

343
00:29:46,534 --> 00:29:49,492
‫- "لدي شيء لك، أيمكنني أن أرسله؟"
‫- "أجل من فضلك"

344
00:29:49,618 --> 00:29:53,700
‫- بئساً! لدى (إيثان) صورة جديدة لفتاته
‫- أنت!

345
00:29:59,367 --> 00:30:00,992
‫(إيثان) يرد الضربات

346
00:30:01,699 --> 00:30:03,117
‫هل ستدعه ينجو بفعلته؟

347
00:30:06,242 --> 00:30:09,284
‫مهلاً! أتعتقد أنك طريف بائس
‫أيها البريء الحقير؟

348
00:30:11,992 --> 00:30:13,201
‫دع (إيثان) وشأنه

349
00:30:13,700 --> 00:30:18,576
‫أو أفعل هذا بك كل يوم بائس!

350
00:30:22,742 --> 00:30:23,867
‫ماذا؟

351
00:30:25,034 --> 00:30:28,367
‫مرحباً أيها الشباب، ماذا يحصل؟

352
00:30:30,159 --> 00:30:31,659
‫كنا نسترخي وحسب

353
00:30:33,117 --> 00:30:34,326
‫أتحتاج إلى توصيلة؟

354
00:30:41,618 --> 00:30:45,618
‫بالمناسبة، قال المدرّب (لوغان)
‫إنني نجحت بالدخول إلى فريق المصارعة

355
00:30:46,783 --> 00:30:47,992
‫أراكم على الحصيرة أيها الشباب

356
00:30:51,201 --> 00:30:55,409
‫"تصرخ بعينيك، لماذا يحدّق؟"

357
00:30:55,576 --> 00:30:57,201
‫إذاً ما كان سبب الشجار في الردهة؟

358
00:30:58,367 --> 00:31:00,659
‫قال لي (إيثان) إنهم كانوا يعذّبونه
‫منذ المدرسة الابتدائية

359
00:31:02,075 --> 00:31:04,075
‫إنه خائف لدرجة بالكاد يمكنه التحدّث
‫مع شخص حقيقي

360
00:31:04,534 --> 00:31:06,534
‫إنهم حمقى، أفهم ذلك

361
00:31:07,534 --> 00:31:11,326
‫لكن عندما تكون من بلدة صغيرة
‫تكون عالقاً نوعاً ما مع الأشخاص الذين نشأت معهم

362
00:31:13,659 --> 00:31:16,367
‫لما عرفت ذلك، تنقّلت كثيراً

363
00:31:18,825 --> 00:31:20,034
‫لا بد من أن هذا مريع

364
00:31:21,659 --> 00:31:24,992
‫الجانب الإيجابي هو أنني لا آبه حقاً
‫برأي الناس بي

365
00:31:27,742 --> 00:31:32,075
‫أين تعلّمت فعل ذلك بأي حال؟
‫يبدو كمصارعة حقيقية

366
00:31:33,992 --> 00:31:35,992
‫تتعلّمين بعض الأشياء في دور الراعية

367
00:31:36,783 --> 00:31:39,783
‫سيكون (زاك) بخير
‫لماذا، هل تشعرين بالخوف؟

368
00:31:42,825 --> 00:31:43,825
‫لا

369
00:31:47,159 --> 00:31:51,367
‫طلبت مني أمي أن أحضر بعض الأغراض
‫من عند اللحام، ألا تمانع ذلك؟

370
00:31:52,576 --> 00:31:53,742
‫ليس عليّ الذهاب إلى أي مكان

371
00:31:55,576 --> 00:32:00,075
‫مرحباً يا (غيغ)، هل لديك أي من النقانق
‫الإيطالية المصنوعة منزلياً؟ حارة جداً؟

372
00:32:00,367 --> 00:32:02,201
‫ستطهو أمي المعكرونة بالصلصة الليلة

373
00:32:03,950 --> 00:32:06,492
‫- بالطبع، إلى كم تحتاجين؟
‫- كيلوغرام سيفي بالغرض

374
00:32:07,201 --> 00:32:08,326
‫على الفور

375
00:32:09,699 --> 00:32:12,950
‫- أنت ابن (جيم ليندزي)؟
‫- هذا ما يقولونه

376
00:32:13,618 --> 00:32:14,992
‫أهلاً بك في بحيرة (آيرون)

377
00:32:17,783 --> 00:32:20,950
‫واثق بأنني سأكون سعيداً عندما تأخذ أمك
‫هذا الغزال الأبيض من متجري

378
00:32:21,492 --> 00:32:24,992
‫- ماذا؟
‫- أجل، إنه في الثلاجة منذ أسبوع تقريباً

379
00:32:26,618 --> 00:32:29,201
‫- لا بد من أنك تمازحني
‫- لا، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

380
00:32:29,326 --> 00:32:30,451
‫انتظري يا (أودري)

381
00:32:34,034 --> 00:32:38,284
‫- أحضروه من مسرح الجريمة، يا للعار!
‫- هذا مريع جداً

382
00:32:41,242 --> 00:32:45,742
‫- ماذا ستفعل به؟
‫- عندما لا تعود والدة (أودري) بحاجة إليه للأدلة

383
00:32:45,867 --> 00:32:48,783
‫سأتصل بقسم الصحة ليتخلصوا من الجيفة

384
00:32:49,409 --> 00:32:53,700
‫لا أصدّق أنهم سيتعاملون مع هذا المخلوق المذهل
‫على أنه دُهس على الطريق

385
00:32:56,284 --> 00:32:58,075
‫يجب أن نفعل شيئاً قبل أن يفعلوا هم

386
00:33:21,699 --> 00:33:26,699
‫"جميل، نزهة 5 كلم صعوداً
‫إلى منجم الحديد لأنني لا أكتفي وحسب"

387
00:33:33,950 --> 00:33:37,992
‫إذاً ما الأمر بينك وبين أبيك؟
‫لم يذكرك قط قبل أن تظهر هنا

388
00:33:41,159 --> 00:33:44,992
‫لا يستحق الأمر التحدّث به
‫ما الأمر بينك وبين أبيك؟

389
00:33:46,409 --> 00:33:47,409
‫إنه ميت

390
00:33:51,867 --> 00:33:56,867
‫- أنا... أنا آسف
‫- حصل ذلك قبل وقت طويل، بالكاد أتذكره

391
00:33:57,699 --> 00:34:01,699
‫- وأمي البيولوجية، لا شيء
‫- مهلاً، و (آنجيلا) ليست...

392
00:34:01,783 --> 00:34:05,534
‫المرأة التي أنجبتني
‫تخلّت عني بعد ولادتي مباشرة

393
00:34:05,659 --> 00:34:07,825
‫لذا (آنجيلا) هي أمي

394
00:34:12,075 --> 00:34:13,492
‫هل هذا الجيتار الخاص بك في الخلف؟

395
00:34:15,367 --> 00:34:19,284
‫كان لأبي، أحب العزف عليه
‫وأنا أعلم أنه حمله بين يديه

396
00:34:22,075 --> 00:34:25,409
‫- وهذه السيارة البائسة كانت له أيضاً، بئساً!
‫- ما الخطب؟

397
00:34:28,992 --> 00:34:30,659
‫على الأرجح أنه المبرّد البائس مجدداً

398
00:34:39,409 --> 00:34:42,034
‫أجل، انفصل خرطوم المبرّد

399
00:34:43,326 --> 00:34:44,576
‫يجب أن أستبدله

400
00:34:46,284 --> 00:34:49,534
‫- ماذا؟ أتعلمين كيف تفعلين هذا الهراء؟
‫- أمي مرتابة حيال كل شيء

401
00:34:49,825 --> 00:34:52,451
‫جعلتني أتعلّم تغيير العجلة
‫ما إن حصلت على رخصة القيادة

402
00:35:04,284 --> 00:35:06,909
‫رائع، لا إرسال

403
00:35:08,909 --> 00:35:11,159
‫أتمانع النزول على هذا الطريق
‫والاتصال بمتجر (جيري) للسيارات؟

404
00:35:11,367 --> 00:35:13,909
‫- حسناً
‫- الرقم في هاتفي

405
00:35:15,699 --> 00:35:20,451
‫قل له إنني أحتاج إلى خرطوم مبرّد
‫بطول 60 سنتم ومشبكين

406
00:35:20,699 --> 00:35:23,699
‫- إليك ذلك
‫- سأزيل هذا الخرطوم لنرحل من هنا في وقت أبكر

407
00:35:23,783 --> 00:35:25,742
‫حسناً، حسناً

408
00:35:59,117 --> 00:36:02,659
‫"يمكن لقلبي أن يشعر بالألم..."

409
00:36:07,284 --> 00:36:11,117
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- المبرّد

410
00:36:13,492 --> 00:36:16,909
‫- أتحتاجين إلى توصيلة إلى مكان ما؟
‫- صديقي أعلى التل يتصل بالمساعدة

411
00:36:17,534 --> 00:36:20,909
‫- يجب أن يعود قريباً
‫- حسناً، أتريدين انتظاره في سيارتي حتى يعود؟

412
00:36:21,034 --> 00:36:25,242
‫- إنها دافئة، المشروب والتلفاز
‫- أعلم من أنت سيد (أولسن)

413
00:36:25,576 --> 00:36:28,618
‫أعرف أطنان ثاني أكسيد الكربون
‫التي تطلقها مصانعك الكيميائية كل سنة

414
00:36:29,075 --> 00:36:31,409
‫الملايين التي أنفقتها تحارب علم المناخ

415
00:36:32,367 --> 00:36:35,409
‫أتريد أن تكون مفيداً؟
‫توقّف عن العبث مع الكرة الأرضية

416
00:36:36,242 --> 00:36:40,492
‫يا للعجب! أتعلمين؟ أجد الأمر مضحكاً
‫أنك تكرهينني لهذه الدرجة

417
00:36:40,699 --> 00:36:43,576
‫وها أنت تقودين هذه السيارة القديمة
‫المسرفة في استهلاك الوقود

418
00:36:43,699 --> 00:36:48,618
‫قد يعتبر البعض هذا نفاقاً
‫أما أنا فلا، الناس معقدون

419
00:36:49,576 --> 00:36:54,576
‫الحياة معقدة
‫ستفهمين ذات يوم كيف يسير العالم حقاً

420
00:36:56,618 --> 00:36:59,075
‫طاب يومك يا (أودري)

421
00:36:59,492 --> 00:37:00,576
‫ابقي بأمان

422
00:37:07,284 --> 00:37:10,950
‫- هل من حظ؟
‫- لحظة ذكرت اسم أمك كان (جيري) بطريقه لشاحنته

423
00:37:17,742 --> 00:37:21,699
‫- ما كان ذلك؟
‫- (إدوارد أولسن) يتصرّف كملياردير وحسب

424
00:38:11,451 --> 00:38:13,700
‫"لست أسعى لتخبئة جثتي"

425
00:38:32,242 --> 00:38:34,576
‫"حسناً، هذا سينجح"

426
00:38:38,034 --> 00:38:39,075
‫"اشتقت إلى هذا"

427
00:38:40,699 --> 00:38:43,201
‫"الصمت، الهدوء"

428
00:38:44,825 --> 00:38:45,992
‫"الوحدة"

429
00:38:54,201 --> 00:38:55,201
‫بئساً!

430
00:38:59,867 --> 00:39:00,867
‫بئساً!

431
00:39:17,618 --> 00:39:20,992
‫- مرحباً، ما الأخبار؟
‫- أردت سؤالك إن كنت تودّ الحضور للعشاء الليلة

432
00:39:21,699 --> 00:39:22,699
‫الليلة؟

433
00:39:24,075 --> 00:39:28,201
‫لست واثقاً إن كنت جاهزاً لذلك
‫أنا مرهق نوعاً ما، في مرة أخرى؟

434
00:39:28,742 --> 00:39:33,699
‫أعلم، أنا مرهقة أيضاً، أتعتقد أنني أشعر بالرغبة
‫في الطهو لـ(أودري) و(هاريسون)؟

435
00:39:34,201 --> 00:39:37,783
‫- (هاريسون)
‫- أجل، دعته (أودري)

436
00:39:41,326 --> 00:39:46,451
‫- لا بأس إن كنت لا تريد المجيء
‫- لا، سيسرّني الحضور، سآتي

437
00:39:51,284 --> 00:39:53,034
‫"اتصال من (إيثان)"

438
00:39:54,950 --> 00:39:56,201
‫كيف حالك يا (إيث)؟

439
00:39:56,451 --> 00:39:59,367
‫- أردت أن أشكرك على اليوم
‫- أجل، لا تقلق حيال ذلك

440
00:39:59,659 --> 00:40:04,742
‫لطالما حلمت بإيذاء (زاك) هكذا
‫لكنك فعلت ذلك حقاً

441
00:40:05,367 --> 00:40:08,867
‫بئساً لهذين الشابين
‫يعتقدان أنهما قويان لأنهما يصطادان وما شابه

442
00:40:09,284 --> 00:40:13,783
‫- لكنهما لا يعلمان أي شيء عن العنف الحقيقي
‫- لدي مجموعة رسومات لهذين الأحمقين

443
00:40:14,576 --> 00:40:17,242
‫- أتريد رؤيتها؟
‫- أدهشني

444
00:40:20,409 --> 00:40:22,867
‫"(زاك)، (سكوت)"

445
00:40:36,576 --> 00:40:38,075
‫هل أنت كالمعاقِب أو ما شابه؟

446
00:40:39,699 --> 00:40:44,159
‫لكانا يخافان مني لو كنت كذلك، صحيح؟
‫مذعورين تماماً

447
00:40:54,909 --> 00:40:56,825
‫"دببة، كلاب"

448
00:40:57,659 --> 00:41:01,576
‫"اشتقت إلى الأيام عندما كانت التماسيح
‫هي الحيوانات الوحيدة التي عليّ أن أقلق حيالها"

449
00:41:04,201 --> 00:41:07,201
‫وأمضى كلب (راستي) طوال النهار
‫ينبح على الشجرة الخطأ حرفياً

450
00:41:07,326 --> 00:41:11,242
‫- لم يستطع إيجاد شيء هناك
‫- رأيته، ماذا يعني ذلك برأيك؟

451
00:41:11,367 --> 00:41:14,950
‫لا أعلم لكن سأقابل (راستي) وكلابه
‫في مسرح الجريمة غداً

452
00:41:15,700 --> 00:41:18,825
‫- ماذا تعنين بأنك رأيته؟
‫- على صفحة "قتل سعيد بائس" على (إنستغرام)

453
00:41:18,950 --> 00:41:22,326
‫- أتصدقين أن (مولي بارك) في بحيرة (آيرون)؟
‫- من هي (مولي بارك)؟

454
00:41:30,618 --> 00:41:33,909
‫- لا بد من أنك تمازحينني!
‫- مهلاً، دعيني أرى ذلك مجدداً

455
00:41:35,618 --> 00:41:39,242
‫كانت في المتجر اليوم
‫كانت تشتري معدات الشتاء

456
00:41:39,909 --> 00:41:41,699
‫أعتقد أنها ستبقى لفترة

457
00:41:43,201 --> 00:41:48,618
‫- مهلاً، إذاً... إذاً هل هي صاحبة مدوّنة صوتية؟
‫- إنها أشهر صاحبة مدوّنة صوتية جرائم حقيقية

458
00:41:48,783 --> 00:41:50,699
‫أعني، لديها حوالى مليون متابع
‫على (إنستغرام)

459
00:41:51,201 --> 00:41:54,242
‫- هل تحبين الجرائم الحقيقية؟
‫- إنها جرائم قتل لكنها طريفة

460
00:41:54,825 --> 00:41:55,867
‫سأرسل لك الـ5 المفضلة لدي

461
00:42:02,950 --> 00:42:06,867
‫إذاً وردني اتصال من (أبراهام بارون) اليوم

462
00:42:08,867 --> 00:42:11,909
‫قال إنكما ذهبتما في نزهة صغيرة
‫إلى المحمية

463
00:42:13,284 --> 00:42:15,117
‫هل اعتقدت أنني لن أكتشف ذلك؟

464
00:42:16,659 --> 00:42:19,367
‫- كنت أحاول فعل الصواب
‫- بالتصرّف من دون علمي؟

465
00:42:19,659 --> 00:42:21,950
‫طريقة معاملة ذلك الغزال بائسة جداً
‫مضطربة

466
00:42:22,659 --> 00:42:27,699
‫- رغم أنه نافق، ما زال يستحقّ الكرامة
‫- أوافقك الرأي

467
00:42:28,492 --> 00:42:33,576
‫- لمَ لا تفعلين شيئاً إذاً؟
‫- أنا في خضمّ تحقيق جنائي، كنت منشغلة قليلاً

468
00:42:37,117 --> 00:42:40,534
‫(أودز)، في المرة القادمة الجأي إلي وحسب
‫ويمكننا إيجاد حل معاً

469
00:42:40,699 --> 00:42:44,075
‫هذه ليست حيلة تربية بأسلوب الجيداي
‫هذه أنا في صفك

470
00:42:48,618 --> 00:42:51,909
‫تحدّثت مع (أبراهام)
‫وضعنا خطة للغزال

471
00:42:52,867 --> 00:42:54,576
‫نحتاج إلى تحريره وحسب

472
00:42:56,034 --> 00:42:59,075
‫فلنفترض أننا انتهينا منه
‫ما الخطة؟

473
00:42:59,700 --> 00:43:01,950
‫- سنشعل حريقاً
‫- "من كان يعتقد أنني سأجد هذا؟"

474
00:43:02,326 --> 00:43:04,159
‫"عائلة في بحيرة (آيرون)"

475
00:43:05,075 --> 00:43:10,326
‫"عائلة كدت أفقدها بسبب قتل متهوّر
‫لا أريد أن أخسر هذا"

476
00:43:10,451 --> 00:43:13,950
‫- سيقود (جيم) شاحنته
‫- "كل ما تبقّى هو إيجاد بقعة لـ..."

477
00:43:14,075 --> 00:43:16,825
‫- نقل الجيفة
‫- ماذا؟

478
00:43:17,867 --> 00:43:22,326
‫يمكنك أنت تساعدنا بنقل جيفة الغزال
‫صحيح؟ صندوق شاحنتك كبير كفاية؟

479
00:43:22,618 --> 00:43:24,201
‫أجل، يجب أن يكون كذلك

480
00:43:27,159 --> 00:43:31,034
‫- تبدو كخطة
‫- رائع لأنني سبق وقلت لهم إننا سنفعل ذلك الليلة

481
00:43:52,075 --> 00:43:56,409
‫- مرحباً، شكراً
‫- شكراً يا (آنجيلا)

482
00:43:56,825 --> 00:43:59,534
‫- شكراً لموافقتك على هذا
‫- بالطبع

483
00:44:24,201 --> 00:44:26,825
‫"لطالما تعامل البشر مع الموت
‫عبر الطقوس"

484
00:44:27,492 --> 00:44:29,867
‫"أعتقد أن طقوسي فريدة من نوعها قليلاً"

485
00:44:31,201 --> 00:44:32,326
‫اسمع، يجب أن نذهب

486
00:44:35,492 --> 00:44:39,159
‫"انظر إليهم، أقرب ما يمكن أن يكون الناس"

487
00:44:39,742 --> 00:44:44,284
‫"وها أنا أقف هنا على مسافة 3 أمتار
‫لكن بعيد 1،600 كلم عن ابني"

488
00:44:50,742 --> 00:44:52,326
‫كان يجب أن أدافع عنك

489
00:44:53,326 --> 00:44:54,909
‫في المدرسة أمس

490
00:44:56,992 --> 00:44:58,075
‫كنت مخطئاً

491
00:45:00,284 --> 00:45:01,284
‫بالفعل كنت كذلك

492
00:45:04,159 --> 00:45:06,367
‫حسناً، من الآن فصاعداً
‫هذا أنا بصفّك

493
00:45:14,326 --> 00:45:18,867
‫- شكراً يا أبي
‫- "أبي، يا للروعة"

494
00:45:19,700 --> 00:45:21,451
‫"كلمتي المفضلة الجديدة"

495
00:45:31,242 --> 00:45:34,618
‫"أتمنى لو أن بقية مشاكلي
‫تختفي كالدخان"

496
00:45:35,992 --> 00:45:36,992
‫"مهلاً"

497
00:45:53,492 --> 00:45:57,742
‫"أخيراً، تخلّصت من جثة (مات) إلى الأبد"

498
00:46:05,699 --> 00:46:08,451
‫"والآن أعود إلى الامتناع"

499
00:46:31,326 --> 00:46:35,534
‫"لكنني لا أعلم، ماذا إن لم يكن القتل
‫هو ما أوقعني في المشاكل؟"

500
00:46:36,284 --> 00:46:38,159
‫"ماذا إن كان عدم القتل؟"

501
00:46:45,659 --> 00:46:48,034
‫"هذا لا يبدو كأب حزين"

502
00:46:51,492 --> 00:46:53,075
‫"ما الخطب بهذه الصورة؟"

503
00:46:57,075 --> 00:46:58,242
‫ماذا فعلت بـ...

504
00:46:59,742 --> 00:47:02,159
‫- ها أنت ذا
‫- مرحباً يا (كيرت)

505
00:47:05,367 --> 00:47:08,659
‫مرحباً يا رجل، مرحباً، مرحباً

506
00:47:09,075 --> 00:47:11,618
‫- هل سمعت أخباري؟
‫- لا، ما الأخبار؟

507
00:47:12,075 --> 00:47:13,242
‫إنه حي

508
00:47:14,618 --> 00:47:16,783
‫أجل، (ماتي) حيّ

509
00:47:17,950 --> 00:47:21,950
‫- كيف... كيف علمت ذلك؟
‫- حسناً، لقد... لقد اتصل بي

510
00:47:22,451 --> 00:47:26,326
‫وأجرينا أفضل محادثة
‫محادثة رائعة حقاً

511
00:47:26,451 --> 00:47:31,992
‫- لا بد من أن سماع صوته كان رائعاً
‫- أجل، حسناً، فعلت أكثر من سماع... سماعه

512
00:47:32,367 --> 00:47:35,783
‫نحن... دردشنا عبر الفيديو
‫دردشنا عبر الفيديو

513
00:47:36,492 --> 00:47:41,825
‫في الواقع رأيت وجه الابن
‫الذي ظننت أنني أضعته

514
00:47:42,742 --> 00:47:45,492
‫- هذا لا يُصدّق!
‫- أعلم، صحيح؟

515
00:47:46,409 --> 00:47:50,825
‫مهلاً، تعال، لمَ لا تدعني أوصلك إلى المنزل؟
‫- أنا هنا وحسب

516
00:47:50,950 --> 00:47:52,742
‫- أنا أصرّ
‫- حسناً

517
00:47:55,576 --> 00:47:59,201
‫- يا لك من صديق حقيقي
‫- أجل، "رماد (مات)"

518
00:47:59,699 --> 00:48:02,659
‫أحاول! "أراهن بأن هذا أقرب ما كان عليه
‫(مات) و(كيرت) يوماً"

519
00:48:02,742 --> 00:48:06,825
‫أنت صالح، أنت صالح
‫وأنا محظوظ جداً

520
00:48:07,618 --> 00:48:12,409
‫محظوظ جداً أن... أن أكون محاطاً
‫بأشخاص رائعين هكذا

521
00:48:14,367 --> 00:48:18,992
‫خاصة أنت يا (جيمي)
‫اسمع! ابني (ماتي) حيّ، أتصدّق ذلك؟

522
00:48:20,034 --> 00:48:23,409
‫"في الواقع، لا، ولمَ قد يكذب؟"

523
00:48:38,100 --> 00:48:42,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

