﻿1
00:01:36,846 --> 00:01:40,516
‫سيد (روي)، نود أن نناقش مسألة‬
‫هذه الدفعات غير القانونية‬

2
00:01:40,641 --> 00:01:42,768
‫حسناً‬

3
00:01:43,297 --> 00:01:45,841
‫أعني، قمنا بذلك ولكن... حسناً‬

4
00:01:46,091 --> 00:01:50,221
‫خصوصاً، بمعرفتك المباشرة لما حدث‬

5
00:01:50,471 --> 00:01:52,890
‫أجل، أجل، فهمت هذا‬

6
00:01:53,015 --> 00:01:59,939
‫نريدك أن تشرح لنا بناءً على ما رأيته وسمعته‬
‫الآلية التي حدثت فيها الدفعات غير القانونية‬

7
00:02:00,064 --> 00:02:03,984
‫- ومن وافق عليها‬
‫- أجل، فهمت هذا، وماذا بعد؟‬

8
00:02:06,779 --> 00:02:10,616
‫- هل تريد الإجابة عن هذا؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

9
00:02:13,327 --> 00:02:15,746
‫حسناً، لا بأس‬

10
00:02:18,374 --> 00:02:23,212
‫حسناً، لقد وافقت على هذه الدفعات المشبوهة‬
‫لأنني أحب الاعتداء الجنسي‬

11
00:02:23,337 --> 00:02:26,048
‫وأحب التستر على هذه الأمور‬

12
00:02:26,173 --> 00:02:28,592
‫كيف يبدو الأمر؟ هل هذا سيئ؟‬

13
00:02:28,717 --> 00:02:30,094
‫- هذا سيىء؟‬
‫- حسناً، يمكننا التوقف هنا‬

14
00:02:30,219 --> 00:02:33,472
‫سأراجع الأحداث وحدي في البيت‬
‫ولكن، نعم‬

15
00:02:33,597 --> 00:02:35,099
‫أنا بخير، نحن بخير، صحيح؟‬

16
00:02:35,224 --> 00:02:39,061
‫بخير، بعض التواضع، والوضوح...‬

17
00:02:39,186 --> 00:02:41,522
‫- وإخفاء النوايا‬
‫- ليست هناك نوايا‬

18
00:02:41,647 --> 00:02:47,611
‫بالطبع، إنهم مجرد موظفين حكوميين‬
‫ما مدى ذكائهم؟‬

19
00:02:47,736 --> 00:02:51,448
‫أنا لا أقصد ذلك‬
‫أنا أعبّر عما تعتقدين أني أفكر فيه، صحيح؟‬

20
00:02:51,574 --> 00:02:57,204
‫ولنكون متفقين على ما نريده‬
‫نحن نريد الحصانة لي‬

21
00:02:57,329 --> 00:02:59,790
‫فريق عمل لـ(وايستار)، إخراج أبي‬

22
00:02:59,915 --> 00:03:04,086
‫أنا لا ألبي الطلبات لأنني لست منسقة أغاني‬
‫ولكنني فهمتك‬

23
00:03:04,211 --> 00:03:08,465
‫تعال إلى هنا‬
‫إنهم يدرسون جميع الأوراق‬

24
00:03:10,050 --> 00:03:11,552
‫- مرحباً يا جماعة الأوراق‬
‫- صباح الخير‬

25
00:03:11,677 --> 00:03:13,178
‫صباح الخير‬

26
00:03:13,429 --> 00:03:17,433
‫(وايستار) تتعاون الآن‬

27
00:03:17,558 --> 00:03:20,895
‫عرضوا علينا لمساعدتنا مليار وثيقة‬

28
00:03:21,103 --> 00:03:26,025
‫الاستعانة بموظفين مرموقين عملوا سابقاً في وزارة‬
‫العدل لإجراء تحقيق داخلي يبدو دقيقاً جداً‬

29
00:03:26,150 --> 00:03:28,736
‫تقديم موظفين للتحدث إلى وزارة العدل‬

30
00:03:28,861 --> 00:03:31,572
‫وهناك بروتوكولات سلامة العمال‬
‫في الرحلات البحرية‬

31
00:03:31,697 --> 00:03:35,993
‫يمكننا التكيف‬
‫ولكن الأمور ليست سهلة‬

32
00:03:38,329 --> 00:03:42,917
‫أجل، ولكن... الأوراق، حسناً؟‬
‫أعني...‬

33
00:03:43,083 --> 00:03:48,213
‫عندما تستثني كل ما يقع ضمن صلاحيات جهة أخرى‬
‫أو تابع للقانون البحري أو محمي‬

34
00:03:48,339 --> 00:03:50,174
‫أو مرفوض بالتقادم‬

35
00:03:50,299 --> 00:03:54,720
‫لكنّ قانون الممارسات الأجنبية الفاسدة‬
‫يبطل هذه الاعتراضات، صحيح؟‬

36
00:03:55,137 --> 00:04:00,392
‫الفريق الذي يعمل لديهم لن يفيدنا‬
‫كانوا حذرين في (وايستار)‬

37
00:04:00,559 --> 00:04:01,936
‫أتقولين أن لا فائدة من هذه الأوراق؟‬

38
00:04:02,061 --> 00:04:06,106
‫أنا أقول إنها تفتقر للمعلومات المهمة‬
‫بعكس ما كان يُعتقد‬

39
00:04:06,273 --> 00:04:11,236
‫يمكنني تغيير النظرة إلي في عيون الجميع‬

40
00:04:11,362 --> 00:04:15,282
‫ربما... ربما... أضاجع أحدهم إلى شجرة‬

41
00:04:15,407 --> 00:04:20,621
‫أشعر أننا نسمح لأبي بأن يكون المسيطر أحياناً‬
‫ولا أعرف السبب‬

42
00:04:20,746 --> 00:04:22,289
‫فأنا لدي، دعيني أقتبس...‬

43
00:04:22,414 --> 00:04:25,501
‫"أفضل محامية في المدينة"‬
‫لدي أفضل قصة‬

44
00:04:25,626 --> 00:04:28,504
‫- أنا أملك الإيصالات‬
‫- أرى أنك قلق‬

45
00:04:29,546 --> 00:04:31,924
‫لديك يوم مهم غداً، حسناً؟‬

46
00:04:32,049 --> 00:04:34,385
‫وهذه هي الليلة السابقة‬

47
00:04:35,803 --> 00:04:39,056
‫- استرح، حسناً؟‬
‫- شكراً لك، أجل وأنا...‬

48
00:04:39,181 --> 00:04:43,143
‫اسمعي، أنا أقدر عملك حقاً‬

49
00:04:44,103 --> 00:04:46,188
‫ولكن لنعمل بجد أكبر‬

50
00:04:46,313 --> 00:04:49,149
‫اتفقنا؟ لنعمل بجد، شكراً لك‬

51
00:05:11,255 --> 00:05:13,882
‫أنا أفتقد حذاءه الضخم‬
‫كنا نستطيع سماعه وهو يقترب‬

52
00:05:18,345 --> 00:05:20,597
‫- إنهما على علاقة بوضوح‬
‫- أبي و(كيري)؟ أرجوك‬

53
00:05:20,723 --> 00:05:23,892
‫عرض الميمات على شخص يافع؟‬
‫حكاية قديمة قدم الزمن‬

54
00:05:24,018 --> 00:05:26,020
‫كلا، إنه يكره مضاجعة شخص يعمل معه‬

55
00:05:26,270 --> 00:05:27,646
‫سمعت أنه ما زال يحب الجنس الفموي‬

56
00:05:27,771 --> 00:05:29,732
‫يبدو أنك أنت من يريد ذلك‬
‫لذا توقف عن اتهام الآخرين‬

57
00:05:29,857 --> 00:05:33,736
‫- (روميلوس)‬
‫- يبدو أنه يريد ذلك الآن‬

58
00:05:35,195 --> 00:05:38,657
‫أجل، نعم، الإنترنت رائع‬

59
00:05:40,159 --> 00:05:42,161
‫- حسناً، (شيف)‬
‫- أنت حقاً مقزز‬

60
00:05:42,411 --> 00:05:45,914
‫(توم)... (هيوغو)‬

61
00:05:46,040 --> 00:05:50,544
‫حسناً، والدكم كان يحدد الأولويات‬
‫لنهاية الأسبوع‬

62
00:05:50,669 --> 00:05:54,131
‫يريد من كل واحد أن يستهدف‬
‫واحدة من شركات التكنولوجيا‬

63
00:05:54,256 --> 00:05:58,385
‫التنظيم والتضييق، إنهم يزدادون قوة‬

64
00:05:58,510 --> 00:06:02,181
‫- الجميع يعلم ذلك‬
‫- أوقفوهم عن استغلالنا‬

65
00:06:02,306 --> 00:06:03,932
‫نريد رئيساً جديداً‬

66
00:06:04,058 --> 00:06:08,604
‫شخص لن يشعل فتيل العدالة‬
‫بشأن قضيتنا القديمة والمملة‬

67
00:06:08,729 --> 00:06:14,109
‫أجل، وربما تزييف الأمر بشأن استهداف رئيسهم‬
‫والإطاحة به‬

68
00:06:14,234 --> 00:06:17,696
‫هراء، ولكنها ليست غلطتنا‬
‫أن عقل الرئيس ليس بأحسن حالاته‬

69
00:06:17,821 --> 00:06:20,657
‫هاجموا، انشروا الأمر أن الرئيس‬
‫إن حاول ملاحقتنا‬

70
00:06:20,783 --> 00:06:24,745
‫فهو يسيس قضية الرحلات البحرية‬
‫هذا محزن‬

71
00:06:24,870 --> 00:06:26,455
‫وزارة العدل تكن الضغائن‬

72
00:06:26,580 --> 00:06:29,583
‫لقد سمعت بأن نائب المدعي العام‬

73
00:06:29,708 --> 00:06:35,005
‫تضع صورتي على لوحة رمي السهام‬
‫وهذا أمر مقرف‬

74
00:06:35,130 --> 00:06:37,883
‫انتظر، هل سمعنا ذلك أم أن...‬

75
00:06:38,008 --> 00:06:40,219
‫إنها الإشاعات التي يتم تداولها‬

76
00:06:40,344 --> 00:06:42,888
‫أجل، من المضحك كيف تنتشر‬

77
00:06:43,013 --> 00:06:47,184
‫- أجل، هذا مثير للاشمئزاز‬
‫- "آسف، ما زلت أنظر في خياراتي"‬

78
00:06:54,608 --> 00:06:57,736
‫مرحباً، هل تمانع إن ركبت معك يا أبي؟‬

79
00:06:57,861 --> 00:07:01,532
‫حسناً، لا بأس عزيزتي‬

80
00:07:08,247 --> 00:07:10,582
‫هل يمكننا التحدث؟‬

81
00:07:13,502 --> 00:07:17,047
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هل ستصبحين سيئة الطباع؟‬

82
00:07:17,172 --> 00:07:20,050
‫ماذا؟ كلا، أنا فقط...‬

83
00:07:20,175 --> 00:07:23,512
‫آخر مرة تكلمنا فيها ‬
‫قمت بإهانتي في غرفة اجتماعات المساهمين‬

84
00:07:23,637 --> 00:07:25,222
‫لذلك ظننت أنه من الأفضل‬
‫أن أسألك‬

85
00:07:25,347 --> 00:07:28,976
‫كان يوماً طويلاً، ولم أكن بخير‬

86
00:07:29,434 --> 00:07:32,062
‫أجل، حسناً...‬

87
00:07:32,187 --> 00:07:35,858
‫أريد القول إنني قلقة بشأن‬
‫من قد تؤيد نهاية هذا الأسبوع‬

88
00:07:35,983 --> 00:07:39,278
‫- كنائب رئيس‬
‫- هل أنت خائفة من (دايف بوير)؟‬

89
00:07:39,403 --> 00:07:43,198
‫أجل، لا شيء أخطر من شخص‬
‫من الدرجة الثانية يتحين فرصته‬

90
00:07:43,323 --> 00:07:46,243
‫أريد البقاء في اللعبة‬

91
00:07:46,368 --> 00:07:51,165
‫حسناً، لا أظن أنه من الجيد أن يكون‬
‫(رومان) الناطق الرسمي‬

92
00:07:51,290 --> 00:07:53,542
‫- إنه ينضج‬
‫- أجل، وأنا أحبه‬

93
00:07:53,667 --> 00:07:55,669
‫ولكنه أخفق في المكالمة الهاتفية مع الرئيس‬

94
00:07:55,794 --> 00:07:57,337
‫هذا خطر كبير‬

95
00:07:57,462 --> 00:08:01,633
‫والشيء الوحيد الذي أنجزه في (لوس أنجلوس)‬
‫يا أبي هو فيلم (دكتور هونك)‬

96
00:08:01,758 --> 00:08:04,761
‫عن الرجل الذي يتكلم مع السيارات‬

97
00:08:04,970 --> 00:08:07,514
‫أجل، نحن ذاهبون إلى هناك بأهداف كثيرة‬

98
00:08:07,639 --> 00:08:10,100
‫وأظن أننا بحاجة إلى الدقة‬

99
00:08:10,893 --> 00:08:15,939
‫أنا سعيدة لأنه لا تزال لدينا شركة‬
‫نعمل من أجلها، بفضلي‬

100
00:08:16,064 --> 00:08:19,484
‫(كيري)، قلدي (شيف) وساماً‬

101
00:08:41,215 --> 00:08:42,799
‫حسناً، هذا يكفي‬
‫لا تلمسني‬

102
00:08:42,925 --> 00:08:44,676
‫لا تلمسني‬

103
00:08:45,969 --> 00:08:50,182
‫تفضلوا إلى اليسار‬
‫المصعد إلى اليسار‬

104
00:08:50,307 --> 00:08:53,644
‫لدي مفاتيح غرفتك ومشروبات الاستقبال‬
‫بعد ٢٠ دقيقة ‬

105
00:09:04,571 --> 00:09:08,283
‫أنا أشتم رائحة الرعب‬
‫كأني في معقل لـ(هتلر)‬

106
00:09:08,408 --> 00:09:10,244
‫وهي رائحة لاذعة‬

107
00:09:10,369 --> 00:09:13,830
‫حسناً أيتها الليبرالية‬
‫ما رأيك في اكتشاف مؤخرة فيل؟‬

108
00:09:13,956 --> 00:09:15,415
‫أنا لست سوى مراقبة‬

109
00:09:15,540 --> 00:09:17,292
‫حسناً، انتظري حتى انتهاء العطلة الأسبوعية‬

110
00:09:17,417 --> 00:09:20,545
‫سيكون رجلنا المستقيم قد عبث معك‬

111
00:09:20,671 --> 00:09:22,589
‫هذا... مشوق‬

112
00:09:22,714 --> 00:09:25,092
‫الأرجح أني أكثر شخص مناصر لك‬
‫في (أوكلاهوما)‬

113
00:09:25,217 --> 00:09:29,012
‫بالطبع، (بيت) الذي يفعل ما يشاء‬
‫لقد تعرفت إلى (ماكسيم بيرس)‬

114
00:09:29,179 --> 00:09:30,889
‫إنه ملهمي البدين‬

115
00:09:31,014 --> 00:09:32,975
‫الخبير صاحب البطن الممتلىء‬

116
00:09:33,100 --> 00:09:34,685
‫أنا أحفزه، وهو يحفزني‬

117
00:09:34,810 --> 00:09:36,270
‫- وهكذا دواليك‬
‫- هذا صحيح‬

118
00:09:36,395 --> 00:09:38,981
‫هل أتخيل ذلك أم أنه في غرفة مليئة‬
‫برجال متمردين‬

119
00:09:39,106 --> 00:09:40,774
‫يبدو (كونر) وكأنه (روزفيلت)؟‬

120
00:09:40,899 --> 00:09:43,402
‫عزيزتي، هذا (بيت) الذي يفعل ما يريد‬

121
00:09:44,611 --> 00:09:48,198
‫ذات الوجه العابس أرادت البقاء في البيت‬
‫والعمل على مسرحيتها‬

122
00:09:48,323 --> 00:09:50,409
‫ولكنه نداء الواجب لـ(ماري تود) طويلة الساقين‬

123
00:09:50,534 --> 00:09:54,955
‫لا بأس، يمكنني أن أكتب مسرحية على هاتفي‬

124
00:09:55,080 --> 00:09:57,958
‫إذاً، كيف تعارفتما؟‬

125
00:09:58,834 --> 00:10:00,669
‫- عبر الإنترنت‬
‫- عبر الإنترنت‬

126
00:10:01,211 --> 00:10:04,131
‫مرحباً يا رفاق، لحظة واحدة‬
‫هدوء للحظة واحدة‬

127
00:10:04,256 --> 00:10:09,803
‫أريد أن أشكركم‬
‫لحضوركم في هذا الوقت القصير‬

128
00:10:09,970 --> 00:10:13,598
‫وكذلك أود أن أشكركم للحفاظ على سرية حضوركم‬

129
00:10:13,724 --> 00:10:17,853
‫ما نفعله هنا في قمة "حرية المستقبل"‬

130
00:10:17,978 --> 00:10:22,733
‫هو من الأمور المهمة لحزبنا وبلدنا‬

131
00:10:22,858 --> 00:10:27,696
‫وأعتقد بأن الرئيس الجديد‬
‫لـ(الولايات المتحدة الأمريكية)‬

132
00:10:27,821 --> 00:10:32,117
‫- موجود معنا في هذه الغرفة‬
‫- موجود معنا وبحضور قوي‬

133
00:10:32,242 --> 00:10:36,246
‫فليحفظ الرب هذا الشخص‬

134
00:10:36,371 --> 00:10:38,290
‫صحة دولتنا تعتمد على ذلك‬

135
00:10:38,415 --> 00:10:40,167
‫وكذلك صحة أعمالي‬

136
00:10:40,292 --> 00:10:42,336
‫- وذلك أيضاً‬
‫- في صحة الجمهورية‬

137
00:10:42,461 --> 00:10:46,840
‫في صحة الجمهورية‬
‫شكراً لكم، الجمهورية‬

138
00:10:48,842 --> 00:10:51,595
‫(رون بيتكوس) داعب بفمه‬
‫مدرب ابنه في الرماية‬

139
00:10:51,720 --> 00:10:53,180
‫- قصة حقيقية‬
‫- داعب...‬

140
00:10:53,722 --> 00:10:57,476
‫شاب بشعر قصير من الأطراف‬
‫نعتني بـ"الفتاة الضعيفة"‬

141
00:10:57,601 --> 00:10:59,019
‫لا تقلق يا (غريغ)‬

142
00:10:59,144 --> 00:11:02,731
‫هذا مكان آمن حيث أنك لست مضطراً للتظاهر‬
‫بأنك تحب (هاميلتون)‬

143
00:11:02,856 --> 00:11:06,193
‫- حسناً، يعجبني (هاميلتون)‬
‫- بالطبع، يعجبنا جميعاً‬

144
00:11:07,903 --> 00:11:11,531
‫إذاً، ماذا يجري هنا؟‬

145
00:11:11,656 --> 00:11:16,328
‫هذا مؤتمر سياسي للمتبرعين‬
‫من أصحاب الفكر الواحد والمثقفين‬

146
00:11:16,453 --> 00:11:19,456
‫بتعبير آخر، اختيار الرئيس القادم‬

147
00:11:19,998 --> 00:11:21,500
‫اختيار الرئيس‬

148
00:11:21,625 --> 00:11:23,335
‫إن الأمور لا تجري هكذا‬

149
00:11:23,460 --> 00:11:25,587
‫أجل، كلا، بالطبع ولكن‬
‫أجل‬

150
00:11:25,712 --> 00:11:28,173
‫هل هذا دستوري؟‬

151
00:11:28,382 --> 00:11:30,509
‫أنا لا أعلم يا (غريغ)‬
‫أتريد استدعاء الحكم؟‬

152
00:11:30,634 --> 00:11:32,511
‫- هل هناك موظف من ديوان المظالم في المكان؟‬
‫- حسناً‬

153
00:11:32,636 --> 00:11:34,221
‫- ما هو ديوان المظالم؟‬
‫- ها هم ذا‬

154
00:11:34,346 --> 00:11:36,848
‫العائلة التي جعلتنا نخسر منصب الرئيس‬

155
00:11:37,641 --> 00:11:39,351
‫كيف حال الرئيس؟‬

156
00:11:39,476 --> 00:11:41,978
‫سيغادر الرئاسة بعد ٦ أشهر‬
‫ضعيف في الفترة المؤقتة‬

157
00:11:42,104 --> 00:11:45,148
‫والحزب الجمهوري غاضب جداً‬
‫جميعنا نغير من مواقفنا‬

158
00:11:45,273 --> 00:11:48,110
‫- أنا آسف بشأن هذا‬
‫- كان في وضع سيىء‬

159
00:11:48,235 --> 00:11:49,986
‫شعرنا بوجوب إخبار الجميع‬

160
00:11:50,737 --> 00:11:52,739
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟‬

161
00:11:52,864 --> 00:11:56,743
‫بانسحاب الرئيس نريد مرشحاً للمنصب‬
‫أهلاً بك في مدينة المهرجين‬

162
00:11:57,077 --> 00:11:59,663
‫بقي ستة أشهر للانتخابات‬
‫وليس هناك من مرشح بعد‬

163
00:11:59,788 --> 00:12:02,082
‫انتهى يوم الانتخابات المبكرة‬
‫أوراق الاقتراع جاهزة‬

164
00:12:02,207 --> 00:12:04,209
‫سيختار النواب في اللجنة الوطنية للجمهوريين‬

165
00:12:04,334 --> 00:12:08,797
‫ولكن أظن أنه علينا أن نكون واقعيين‬
‫وأن نختار هنا والآن‬

166
00:12:08,922 --> 00:12:11,341
‫إنه (بوير)، صحيح؟ سنختار (بوير)؟‬

167
00:12:11,466 --> 00:12:15,303
‫أجل، الخيار الأسلم هو نائب الرئيس‬

168
00:12:15,429 --> 00:12:16,805
‫على الحزب أن يتحد‬

169
00:12:16,930 --> 00:12:20,016
‫أتمنى أن تكون قادراً على إنهاء هذه الفوضى‬
‫حيث أنك أنت من افتعلها‬

170
00:12:20,142 --> 00:12:21,852
‫(ديف) جيد‬
‫فهو يعجبني‬

171
00:12:21,977 --> 00:12:24,980
‫- جميعنا يعجبنا (ديف)‬
‫- إنه يعمل بجد‬

172
00:12:25,897 --> 00:12:29,484
‫سمعت أن ابنته جعلته نباتياً‬
‫هل سمعتم بهذا؟‬

173
00:12:29,609 --> 00:12:33,947
‫كلا، أظنني رأيته يأكل كرات اللحم‬

174
00:12:34,072 --> 00:12:37,993
‫كلا، هذا تصرف بالخفاء‬
‫هذا ما سمعته‬

175
00:12:38,702 --> 00:12:40,370
‫(بوير)؟ هل حان دوره؟‬

176
00:12:42,956 --> 00:12:45,876
‫لا أمانع لعق الشفة‬

177
00:12:47,252 --> 00:12:50,797
‫- كلا، هل هذا سيئ؟‬
‫- ليس فعلاً‬

178
00:12:50,922 --> 00:12:55,510
‫عندما تلاحظ الأمر‬
‫لا يمكنك التغاضي عنه‬

179
00:12:55,635 --> 00:12:58,847
‫طالما أنه لا يفعل هذا كثيراً خلال المناظرات‬
‫سنكون بخير‬

180
00:12:58,972 --> 00:13:01,141
‫لا بد من أن لديه الشفتين‬
‫الأكثر رطوبة في (أمريكا الشمالية)‬

181
00:13:01,266 --> 00:13:05,228
‫أجل، إنه يشبه دب رسوم متحركة‬
‫وهناك سلة رحلات في الجوار‬

182
00:13:05,353 --> 00:13:08,106
‫- أجل، ولكن (ديف) رائع‬
‫- تهاني بالمناسبة‬

183
00:13:08,231 --> 00:13:12,068
‫حسناً، أجل، ما الأمر؟‬
‫ماذا فعلت الآن؟‬

184
00:13:12,194 --> 00:13:16,740
‫من أجل الزفاف‬
‫زفاف والدتك‬

185
00:13:17,115 --> 00:13:18,658
‫والدتك هي (كارولين كولينغوود)، صحيح؟‬

186
00:13:18,783 --> 00:13:20,952
‫- أجل‬
‫- ستتزوج، صحيح؟‬

187
00:13:21,077 --> 00:13:23,371
‫- (بيتر مانيون)‬
‫- كلا، كلا، إنها على علاقة‬

188
00:13:23,497 --> 00:13:26,291
‫برجل يدعى (روري)‬

189
00:13:26,416 --> 00:13:31,588
‫كلا، لا بد من أنه شخص آخر‬
‫هذا مؤكد... كلا‬

190
00:13:31,796 --> 00:13:35,550
‫انظر لهذا‬
‫أنت تعرف كيف يبدو الأمر‬

191
00:13:35,675 --> 00:13:39,554
‫العائلات! هل يمكنك إرساله إلي؟‬

192
00:13:39,679 --> 00:13:41,181
‫شكراً، أراك فيما بعد‬

193
00:13:41,306 --> 00:13:42,849
‫- شكراً لك‬
‫- حسناً‬

194
00:13:42,974 --> 00:13:44,601
‫مرحباً، هل يمكنك أن تعذرنا لدقيقة؟‬

195
00:13:44,726 --> 00:13:47,062
‫- بالطبع، لا بأس‬
‫- شكراً جزيلاً لك...‬

196
00:13:47,187 --> 00:13:49,189
‫هل علمت بهذا‬
‫أيتها الساقطة الكتومة؟‬

197
00:13:49,314 --> 00:13:51,024
‫ما الأمر؟‬

198
00:13:51,149 --> 00:13:53,193
‫هل تعرفين (غلين)، المنحرف؟‬

199
00:13:53,318 --> 00:13:54,694
‫أجل، لقد أرسل هذا لي تواً‬

200
00:13:54,819 --> 00:13:57,030
‫من الواضح أن أمنا ستتزوج‬
‫بـ(بيتر مانيون)‬

201
00:13:57,155 --> 00:13:58,657
‫ماذا؟ من هو (بيتر أونيون)؟‬

202
00:13:58,782 --> 00:14:02,160
‫أنا لا أعلم‬
‫أتساءل إن كان ابنها البكر يعلم بالأمر‬

203
00:14:02,285 --> 00:14:03,662
‫اتصل به‬

204
00:14:05,121 --> 00:14:07,123
‫عفواً، أمهلوني دقيقة...‬

205
00:14:07,582 --> 00:14:09,459
‫- أجل، ما الأمر؟‬
‫- "أنا هنا برفقة (شيف)"‬

206
00:14:09,584 --> 00:14:11,920
‫أريد إخبارك بأن والدنا الجديد‬
‫قد ظهر لتوه‬

207
00:14:12,712 --> 00:14:15,549
‫- أنا آسف، ماذا؟‬
‫- أجل، أمنا ستتزوج من جديد‬

208
00:14:15,674 --> 00:14:18,093
‫- هل تعلم بالأمر؟‬
‫- بالطبع لا، (كين) يُضجر أمنا كثيراً‬

209
00:14:18,260 --> 00:14:21,888
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬
‫هل تقصد (روري)؟‬

210
00:14:22,013 --> 00:14:24,266
‫"كلا، لقد تجاهلت (روري)"‬

211
00:14:24,391 --> 00:14:26,685
‫"مرحباً يا (شيف)‬
‫هل أنت حاضرة في مهرجان الكراهية"‬

212
00:14:26,810 --> 00:14:29,479
‫"تحرقين الكتب وتقيسين الجماجم‬
‫في (نوريمبرغ)، (فيرجينيا)"‬

213
00:14:29,604 --> 00:14:32,857
‫هذا صحيح، وأنت كيف تقضي عطلتك؟‬

214
00:14:32,983 --> 00:14:34,734
‫تخطط بإرسالنا جميعاً إلى السجن‬
‫مكانك المفضل؟‬

215
00:14:34,859 --> 00:14:37,362
‫حسناً، أود إعلامك بأن أمنا‬
‫لا تحبك‬

216
00:14:37,487 --> 00:14:38,863
‫إلى اللقاء (كين)، وداعاً‬

217
00:14:41,658 --> 00:14:45,036
‫يا صاح، أردت التحدث معك في أمر‬

218
00:14:45,161 --> 00:14:46,538
‫تكلم يا (غريغ)‬

219
00:14:46,663 --> 00:14:49,791
‫أنا قلق بعض الشيء‬

220
00:14:50,584 --> 00:14:53,670
‫قال (كين) إنه قد يقضي عليّ‬

221
00:14:55,880 --> 00:14:58,300
‫هل تهددني؟‬
‫لا يمكنك تهديدي، لدي حصانة‬

222
00:14:58,425 --> 00:15:02,971
‫كلا يا (توم)، أنا أبحث فقط‬
‫عن نصيحة لأنني...‬

223
00:15:03,096 --> 00:15:07,684
‫أنا متوتر بشأن قصة السجن‬

224
00:15:07,809 --> 00:15:11,146
‫وأريد التوقف عن التفكير في الأمر ‬

225
00:15:11,271 --> 00:15:12,731
‫- أجل‬
‫- إنه لا يتوقف‬

226
00:15:12,856 --> 00:15:15,025
‫حاولت ذلك، لم ينفع الأمر‬

227
00:15:15,150 --> 00:15:19,321
‫أفضّل التفكير المستمر في الأمر‬

228
00:15:19,446 --> 00:15:22,157
‫وفي لحظة التوقف عن التفكير‬

229
00:15:22,282 --> 00:15:26,786
‫يخطر لك‬
‫"وكأن أحدهم أفلت قبضته التي يحكمها علي"‬

230
00:15:29,039 --> 00:15:32,292
‫أجل، أعجبني الأمر‬

231
00:15:33,251 --> 00:15:35,253
‫إذاً، هل تريدين تجربته؟‬

232
00:15:36,004 --> 00:15:41,676
‫هذا مشروب (شبتبرغندر)‬
‫من كرومنا‬

233
00:15:43,094 --> 00:15:45,597
‫غطاء محكم‬

234
00:15:46,014 --> 00:15:48,975
‫"بغرض التشويه والإساءة..."‬

235
00:15:49,100 --> 00:15:51,269
‫هل سمعت (بوير) يفقد أعصابه الآن؟‬

236
00:15:51,394 --> 00:15:54,939
‫- "في الحزب الديمقراطي"...‬
‫- إنه نتاج زراعة عضوية‬

237
00:15:56,024 --> 00:15:57,942
‫رائحته غريبة‬

238
00:15:58,068 --> 00:16:03,323
‫"من تصمم اللجنة الوطنية الديمقراطية‬
‫والحزب الداعم تزامناً مع..."‬

239
00:16:05,033 --> 00:16:06,910
‫أجل، عليك أن تشعري بالطعم قليلاً‬

240
00:16:07,035 --> 00:16:10,580
‫- إنه...‬
‫- إنه... ترابي‬

241
00:16:10,705 --> 00:16:13,625
‫- أجل‬
‫- وكأنه جرماني‬

242
00:16:13,750 --> 00:16:15,377
‫أجل، هناك الكثير لفهمه‬

243
00:16:15,502 --> 00:16:18,254
‫إنه ليس... وردياً‬

244
00:16:18,380 --> 00:16:21,966
‫ليس حلواً أو نباتياً‬

245
00:16:22,092 --> 00:16:24,636
‫إنه اشبه بـ...‬

246
00:16:24,761 --> 00:16:28,264
‫وكأنه زراعي، إنه... إنه...‬

247
00:16:31,643 --> 00:16:33,645
‫طعمه غير لذيذ‬
‫النبيذ، صحيح يا (شيف)؟‬

248
00:16:33,978 --> 00:16:35,897
‫"هذا صحيح، نرى هذا الأمر كثيراً..."‬

249
00:16:36,189 --> 00:16:40,860
‫إن فشل (بوير)‬
‫ربما هو الوقت المناسب لـ...‬

250
00:16:40,985 --> 00:16:44,030
‫- ربما علينا أن نجد حلاً بديلاً‬
‫- لقد اتصل بي مستشاري في السجن‬

251
00:16:44,155 --> 00:16:46,366
‫ويبدو بأن السجن شمال الولاية‬
‫قد يكون ممتلئاً‬

252
00:16:49,619 --> 00:16:51,913
‫- كل الأماكن تشبه بعضها‬
‫- حسناً، أنت متعب‬

253
00:16:52,038 --> 00:16:53,832
‫ستشعر بتحسن في الصباح‬

254
00:16:53,957 --> 00:16:58,503
‫حقاً؟ يوم واحد أقرب إلى السجن، صحيح؟‬

255
00:16:58,628 --> 00:17:01,464
‫يبدو أن الطعام في السجن بلا طعم‬

256
00:17:01,589 --> 00:17:04,426
‫أعني، أعلم بأنه نفسه كل يوم‬

257
00:17:04,551 --> 00:17:06,720
‫- ولكن...‬
‫- (توم)‬

258
00:17:08,054 --> 00:17:10,390
‫أنا لا أفهم لماذا تذكر الأمر دائماً‬

259
00:17:10,515 --> 00:17:14,144
‫حسناً، أنا آسف‬

260
00:17:14,269 --> 00:17:17,897
‫- هل يزعجك موضوع سجني الوشيك؟‬
‫- بحقك... أصبحت مهووساً‬

261
00:17:18,022 --> 00:17:22,235
‫لا يمكنني المواصلة، اتفقنا؟‬

262
00:17:31,786 --> 00:17:34,748
‫عزيزي، لا أعلم ماذا أقول بعد‬

263
00:17:39,210 --> 00:17:40,587
‫أنا آسفة‬

264
00:17:43,590 --> 00:17:44,966
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

265
00:18:00,023 --> 00:18:01,399
‫كلا؟‬

266
00:18:01,775 --> 00:18:03,151
‫أجل، بالطبع‬

267
00:18:05,278 --> 00:18:07,739
‫- حسناً‬
‫- أتعلمين؟‬

268
00:18:08,281 --> 00:18:10,074
‫لا جدوى من الأمر‬

269
00:18:11,409 --> 00:18:13,745
‫من ممارسة الجنس؟‬

270
00:18:13,870 --> 00:18:15,997
‫أجل، إن كنت لا تزالين‬
‫تستعملين مانع الحمل‬

271
00:18:16,122 --> 00:18:21,669
‫الأمر أشبه بخسارة الكثير من السوائل‬

272
00:18:25,048 --> 00:18:29,886
‫لقد أدركت‬
‫أنني لا أريد أن أكون كاتبة مسرحية تجارية‬

273
00:18:30,094 --> 00:18:33,139
‫يبدو أن الجمهور ساعدك‬
‫على إدراك الأمر، صحيح؟‬

274
00:18:33,264 --> 00:18:37,268
‫جمال وذكاء‬
‫يبدو أنني أخطأت بقولي هذا‬

275
00:18:37,393 --> 00:18:38,770
‫هل سيتم إلغائي؟‬

276
00:18:38,895 --> 00:18:43,525
‫حسناً، كلا، من يدري؟‬
‫إن الليل في أوله، لذا...‬

277
00:18:43,650 --> 00:18:46,236
‫أجل، أنا لا أعلم‬
‫كيف تفعلين ذلك‬

278
00:18:46,361 --> 00:18:49,572
‫كيف يمكنك اختلاق أشياء‬
‫غير موجودة‬

279
00:18:49,697 --> 00:18:53,159
‫أنت لا تعلم ما يجري‬
‫نتكلم مطولاً في الليل‬

280
00:18:53,284 --> 00:18:56,412
‫- أفكار، أدب، العالمية‬
‫- أجل‬

281
00:18:56,538 --> 00:18:59,874
‫أفكار صغيرة وكبيرة، الكون‬
‫نتبادل الأفكار‬

282
00:18:59,999 --> 00:19:01,376
‫يبدو الأمر مبهجاً‬

283
00:19:02,877 --> 00:19:04,504
‫كلا، أنا أعني... حسناً، أجل‬

284
00:19:04,629 --> 00:19:06,005
‫يا (كون)؟‬

285
00:19:06,130 --> 00:19:08,591
‫عليك القدوم إلى (باوند ريدج)‬
‫في إحدى العطلات‬

286
00:19:08,716 --> 00:19:13,263
‫كلاكما، إلا إن كنت تعباً أو مشغولاً‬

287
00:19:13,388 --> 00:19:16,015
‫- يمكن لأحدكما القدوم‬
‫- نرغب بهذا، صحيح يا عزيزتي؟‬

288
00:19:16,140 --> 00:19:17,600
‫لا أعرف إن كنت مدعواً‬

289
00:19:19,561 --> 00:19:21,479
‫أجل، سأتجول قليلاً‬

290
00:19:21,604 --> 00:19:25,733
‫وعند عودتي سأعرض كأساً‬
‫على هذه الجميلة ‬

291
00:19:25,859 --> 00:19:27,485
‫ملغى‬

292
00:19:27,610 --> 00:19:32,115
‫أنت... يا (جاك)، أجل‬

293
00:19:32,240 --> 00:19:33,616
‫رجل مرح‬

294
00:19:33,741 --> 00:19:37,745
‫ربما لا تتركني يا (كون) مع هذا الرجل، حسناً؟‬
‫هذا غريب‬

295
00:19:37,871 --> 00:19:41,291
‫إنه رجل مؤثر، سنلاطفه قليلاً‬

296
00:19:41,416 --> 00:19:45,587
‫- بل أنا التي ستلاطفه‬
‫- كلانا، إنه متبرع كبير‬

297
00:19:45,712 --> 00:19:50,049
‫وربما أنني لا أريد التبرع بجسدي‬
‫من أجل أي هدف، صحيح؟‬

298
00:20:00,768 --> 00:20:02,854
‫مرحباً يا رجل، كيف الحال؟‬

299
00:20:03,146 --> 00:20:05,899
‫بخير، إنه الحار اللاذع‬

300
00:20:06,024 --> 00:20:08,067
‫النكهة الجديدة، (مينكين)‬

301
00:20:08,192 --> 00:20:11,321
‫إذاً، ما حكايتك؟ الكثيرون هنا‬
‫إما يريدون التقرب مني أو التخلص مني‬

302
00:20:11,446 --> 00:20:12,822
‫ماذا عنك؟‬

303
00:20:12,947 --> 00:20:16,576
‫أنا لا أهتم للسياسة، لذا...‬

304
00:20:16,701 --> 00:20:20,371
‫- اسمع، هذه هي خدعة حزبي، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

305
00:20:20,496 --> 00:20:24,792
‫أخبرني من هو عدوك‬
‫أخبرك من أنت‬

306
00:20:26,252 --> 00:20:29,881
‫حسناً، احفظ الفكرة‬

307
00:20:30,131 --> 00:20:35,219
‫لقد رأيت أرقام استطلاعك وهي سيئة‬
‫والناس من خلفك يصدقونك‬

308
00:20:35,345 --> 00:20:37,972
‫من الأفضل أن يصدقوا‬
‫وإلا أرسلتهم إلى السجن‬

309
00:20:38,097 --> 00:20:40,308
‫حسناً، الآن نتكلم بجدية‬

310
00:20:40,433 --> 00:20:41,809
‫لا أدري، ليست معسكرات للعمل‬

311
00:20:41,935 --> 00:20:43,895
‫بل أشبه بالمعسكر الصيفي‬

312
00:20:44,020 --> 00:20:45,480
‫كالمعسكر الصيفي ولكن مع ضرب‬
‫صحيح؟‬

313
00:20:45,605 --> 00:20:47,815
‫كلا، لا، لا ضرب‬

314
00:20:47,941 --> 00:20:49,359
‫لا ضرب‬

315
00:20:50,485 --> 00:20:52,070
‫هذا جيد‬

316
00:20:52,195 --> 00:20:55,365
‫مجموعة من الشباب يحظون ببعض المرح‬
‫المثير للاشمئزاز‬

317
00:20:56,074 --> 00:21:02,121
‫حسناً، إذاً هل تعلمون من سيستلم زمام الأمور؟‬

318
00:21:02,246 --> 00:21:03,623
‫ماذا؟‬

319
00:21:03,748 --> 00:21:06,542
‫عندما يرسلون المصارع المخضرم‬
‫إلى السجن‬

320
00:21:06,668 --> 00:21:08,711
‫والدك، رئيس المجموعة‬

321
00:21:08,836 --> 00:21:11,255
‫أجل، كلا، هذا ليس صحيحاً‬

322
00:21:11,381 --> 00:21:14,008
‫أجل، هذا صحيح‬
‫هذه هو سطرك‬

323
00:21:14,133 --> 00:21:16,386
‫التزم به، هذا جيد‬

324
00:21:40,118 --> 00:21:45,331
‫إذاً، وفقاً لـ(ستيفن)، مستشاري في السجن‬
‫هذا... أنت تعلم‬

325
00:21:45,456 --> 00:21:48,418
‫هذا شبيه بالطعام في السجن، أنا أتدرب‬

326
00:21:48,543 --> 00:21:49,919
‫كيف هو طعامك؟‬

327
00:21:51,462 --> 00:21:56,509
‫لا، لا بأس، أنا أحرز تقدماً‬

328
00:21:56,634 --> 00:21:59,012
‫- أنا سعيد لأنك اتصلت يا (توم)‬
‫- إن الأمر أشبه بـ(أفغانستان)‬

329
00:21:59,137 --> 00:22:02,390
‫عليك البدء من الوسط‬
‫تنشئ قاعدة عمليات‬

330
00:22:02,515 --> 00:22:05,643
‫وعليك التحرك نحو الخارج‬
‫لضمان منطقة أكبر‬

331
00:22:06,352 --> 00:22:10,189
‫أجل، أنا... أنا قلق بشأن السجن‬

332
00:22:10,314 --> 00:22:15,486
‫أنا أشعر أنه وبسبب طولي‬
‫سأكون هدفاً سهلاً لكل أنواع المضايقات‬

333
00:22:15,611 --> 00:22:18,906
‫ولن يكون الطعم جيداً كهذا، مفهوم؟‬

334
00:22:19,032 --> 00:22:25,413
‫عليك إزالة من ٣٠ إلى ٥٠ بالمئة من الطعم‬
‫من سجادة النادي الرياضي‬

335
00:22:25,538 --> 00:22:29,667
‫- وفرج الجمل‬
‫- نعم، وكأنهم نظفوا مؤخرتهم بغطاء وسادتك‬

336
00:22:29,792 --> 00:22:31,502
‫- أجل‬
‫- ذلك أمر يحبون فعله‬

337
00:22:31,627 --> 00:22:34,881
‫لقد قرأت مدونات السجن يا (غريغ)‬
‫أعلم ذلك‬

338
00:22:35,006 --> 00:22:40,261
‫اسمع، تعلم كيف...‬

339
00:22:40,386 --> 00:22:44,807
‫يطلقون عليك ذلك الاسم في المكتب؟‬
‫شجرة العيد؟‬

340
00:22:44,932 --> 00:22:47,560
‫من الجيد عدم التحلي بالأمل‬

341
00:22:48,478 --> 00:22:50,855
‫لن يستطيعوا النيل منك‬
‫إن كنت يائساً‬

342
00:22:50,980 --> 00:22:53,066
‫لأنني أظن أن الأمر...‬

343
00:22:53,191 --> 00:22:55,693
‫يلقبونك بذلك لأنه إن كانت هناك جريمة‬
‫للتخلص منها‬

344
00:22:55,818 --> 00:22:57,570
‫تُعلق عليك كشجرة العيد‬

345
00:22:57,695 --> 00:23:00,239
‫لم أنم جيداً منذ ٨ أيام‬

346
00:23:00,364 --> 00:23:04,952
‫إنه ليس اسماً جيداً ولكنني أتساءل...‬

347
00:23:05,078 --> 00:23:08,372
‫يبدو أنك ستسجن في جميع الأحوال‬

348
00:23:09,332 --> 00:23:15,463
‫هل... هل من الممكن أن تتعاطف معي؟‬

349
00:23:16,172 --> 00:23:18,382
‫هل تسأل إن كان بإمكانك...‬

350
00:23:19,467 --> 00:23:23,763
‫إلصاق جريمتك بي يا (غريك)؟‬

351
00:23:23,888 --> 00:23:28,142
‫ظننت... إن كان لن يشكل أي فرق لديك‬

352
00:23:33,856 --> 00:23:38,736
‫حسناً، لا بأس، افعل ما شئت أيها الحقير‬

353
00:23:38,861 --> 00:23:41,447
‫لا مقايضة؟ فقط...‬

354
00:23:43,574 --> 00:23:48,079
‫هذا... هذا أمر رائع منك‬

355
00:23:53,167 --> 00:23:56,879
‫- هل يمكنني الحصول على هذه؟‬
‫- سرقت (غرينبيس) ميراثك‬

356
00:23:57,004 --> 00:24:00,299
‫بالإضافة إلى أن كل طعامي‬
‫سيكون مجاناً قريباً لذا...‬

357
00:24:10,893 --> 00:24:14,272
‫"حسناً يا سيد (روي)، هل هناك‬
‫أي سلوك غير قانوني تعرفه"‬

358
00:24:14,397 --> 00:24:19,861
‫"يتعلق بما نتحدث عنه اليوم‬
‫لم نتطرق إليه؟"‬

359
00:24:24,031 --> 00:24:28,744
‫لا، لا يتبادر إلى ذهني شيء الآن‬

360
00:24:28,870 --> 00:24:33,124
‫شكراً لتعاونك يا سيد (روي)‬
‫أيها المحامي، شكراً لك‬

361
00:24:33,708 --> 00:24:35,084
‫شكراً لك‬

362
00:24:41,966 --> 00:24:46,888
‫جيد، أظن أنك أبليت جيداً‬

363
00:24:50,224 --> 00:24:52,268
‫إنها بداية موفقة وسيكون هناك‬
‫جلسة أخرى‬

364
00:24:52,393 --> 00:24:54,478
‫يمكننا القول إن الأمر سار بشكل سيئ‬
‫يا (ليزا)، لا بأس‬

365
00:24:54,604 --> 00:24:55,980
‫حسناً، لنقم فقط...‬

366
00:24:56,230 --> 00:24:57,982
‫حسناً، سنتطرق إلى مسألة صباح الإثنين‬
‫بعد قليل‬

367
00:24:58,107 --> 00:25:01,527
‫إنهم يمضون طيلة النهار‬
‫لإيجاد ما يزعزع قصتي‬

368
00:25:01,652 --> 00:25:04,864
‫في حين أن أبي هو الفساد بعينه‬

369
00:25:04,989 --> 00:25:07,867
‫- إنهم لا يوزعون الحنان يا (كين)‬
‫- هذا صحيح‬

370
00:25:08,284 --> 00:25:10,912
‫أنا... أنا أعلم كيف تتم الأمور‬

371
00:25:11,037 --> 00:25:14,790
‫أبي يغدق عليهم بكل ما يريدون‬

372
00:25:14,916 --> 00:25:16,751
‫خمس سنين مضت والأمر... وكأنه‬

373
00:25:16,876 --> 00:25:19,629
‫"ماذا حدث بالتحقيق عن الأشخاص السيئين؟"‬

374
00:25:19,754 --> 00:25:21,214
‫- اسمع يا (كين)‬
‫- أتعلمين لماذا؟‬

375
00:25:21,339 --> 00:25:23,382
‫- لأنهم يخافون من أبي‬
‫- هيا بنا، هيا‬

376
00:25:23,507 --> 00:25:26,886
‫يدّعون بأنهم إلى جانب العدالة‬
‫يدّعون بأنهم إلى جانب المبلغين‬

377
00:25:27,011 --> 00:25:29,347
‫- اهدأ‬
‫- لكنهم جبناء‬

378
00:25:29,472 --> 00:25:30,848
‫دعنا لا نتكلم هنا‬

379
00:25:35,478 --> 00:25:37,688
‫هذا قد يحمسهم‬

380
00:25:46,030 --> 00:25:48,783
‫علينا منع تسييس الأمر‬

381
00:25:48,908 --> 00:25:51,244
‫كل شيء متعلق بالسياسة، لذا...‬

382
00:25:51,369 --> 00:25:54,497
‫هل تعتقد بأنك أذكى مني يا (كيندال)؟‬

383
00:25:54,622 --> 00:25:57,833
‫ماذا؟ هل... بالطبع لا‬

384
00:25:57,959 --> 00:26:00,586
‫ربما أنت أذكى ولكنني أفضل منك في المحاماة‬

385
00:26:00,711 --> 00:26:02,088
‫أنت تتصرف وكأنك المسيطر‬

386
00:26:02,255 --> 00:26:05,883
‫ثم تهاجم ثم تنتقل لكونك لطيف ومحبب‬

387
00:26:06,008 --> 00:26:10,680
‫أنت تستهزئ أحياناً بقدراتي‬
‫ولا تبدو جاداً بالتزاماتك‬

388
00:26:11,597 --> 00:26:14,475
‫لنقيم الأمور، اتفقنا؟‬

389
00:26:24,318 --> 00:26:27,822
‫- مرحباً يا (لوغان)‬
‫- كيف حالنا يا (ديف)؟‬

390
00:26:27,947 --> 00:26:30,491
‫جيد، أنا ممتن بأنني صادفتك‬

391
00:26:30,616 --> 00:26:33,119
‫أشعر بأننا بالكاد نتواصل‬

392
00:26:33,244 --> 00:26:35,830
‫- حسناً، ها نحن ذا‬
‫- ها نحن ذا‬

393
00:26:35,955 --> 00:26:42,420
‫- يسمونها انتخابات (إيه تي إن) التمهيدية‬
‫- ما كنت لأقلق بهذا الشأن‬

394
00:26:43,546 --> 00:26:48,634
‫من الأشياء التي أريد مناقشتها معك هي...‬

395
00:26:48,759 --> 00:26:54,098
‫السيطرة على شركات التكنولوجيا، هذا أمر مهم‬

396
00:26:54,223 --> 00:26:57,226
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫هذا مثير جداً للاهتمام‬

397
00:26:57,560 --> 00:27:02,565
‫بالطبع، أجل، أشعر أحياناً بالخوف‬

398
00:27:02,857 --> 00:27:05,526
‫من التجاوز القانوني من طرفكم يا رجال الإعلام‬

399
00:27:05,651 --> 00:27:10,781
‫هل سمعت بأن نائب المدعي العام‬
‫تضع صورتي على لوحة الرمي؟‬

400
00:27:10,906 --> 00:27:15,995
‫أجل، أظن بأنها مجرد إشاعة‬

401
00:27:16,120 --> 00:27:21,917
‫بالنسبة إلي وإن كان الأمر إشاعة‬
‫هناك سبب لتشعر لأنه حقيقي‬

402
00:27:25,504 --> 00:27:28,466
‫- هذا صحيح‬
‫- حسناً، جيد‬

403
00:27:28,591 --> 00:27:30,676
‫اسمع، أريد أن أكون صريحاً معك‬

404
00:27:30,801 --> 00:27:34,680
‫أنت تعجبني‬
‫(بتكوس) والأثرياء لم يحسموا قرارهم‬

405
00:27:34,805 --> 00:27:37,391
‫لنحقق الأمر، موافق؟‬

406
00:27:37,516 --> 00:27:41,103
‫أريدك فقط أن تدعمني‬

407
00:27:41,228 --> 00:27:45,733
‫هذا عظيم، فهمت، أراك على العشاء‬

408
00:27:48,527 --> 00:27:53,699
‫أظنه كان بانتظاري‬
‫طوال الـ١٠ دقائق الماضية‬

409
00:27:54,116 --> 00:27:55,701
‫حسناً، لا بأس‬

410
00:27:55,826 --> 00:28:00,373
‫حسناً يا (كومفري)، (ليزا) خارج اللعبة‬
‫إنها شخص مؤذٍ‬

411
00:28:00,498 --> 00:28:05,336
‫وحالما يصل الفريق القانوني الجديد‬
‫سنقوم بإصلاح كل شيء، صحيح؟‬

412
00:28:05,461 --> 00:28:07,797
‫- حسناً‬
‫- ليس بالأمر الجلل‬

413
00:28:07,922 --> 00:28:11,300
‫هذه فرصتنا... علينا البوح بأسماء مهمة‬

414
00:28:11,425 --> 00:28:12,802
‫كل شيء على ما يرام، لا بأس‬

415
00:28:12,927 --> 00:28:15,179
‫بالطبع، حسناً، رائع، سأخبر (بيري)‬

416
00:28:15,304 --> 00:28:19,392
‫حسناً يا رفاق، يوم عيد ميلادي‬
‫سن الأربعين، ما الأوضاع؟‬

417
00:28:19,517 --> 00:28:21,560
‫- رائعة‬
‫- هل تظن ذلك؟‬

418
00:28:21,685 --> 00:28:23,270
‫ما الذي أعجبني؟‬

419
00:28:23,396 --> 00:28:25,064
‫- ما الذي أعجبني؟‬
‫- حسناً، (إند تايمز)‬

420
00:28:25,189 --> 00:28:26,857
‫- هذا صحيح‬
‫- (وايمار) و(كارثدج)‬

421
00:28:26,982 --> 00:28:29,276
‫- و(دانتي) والذكاء الاصطناعي‬
‫- صحيح‬

422
00:28:29,402 --> 00:28:32,154
‫وجراثيم خارقة مقاومة للمضادات الحيوية‬

423
00:28:32,279 --> 00:28:33,656
‫هذا رائع‬

424
00:28:33,781 --> 00:28:37,701
‫هل سيحضر كل من (زادي سميث)‬
‫و(تشاك دي) و(لوكاس ماديسون)‬

425
00:28:37,827 --> 00:28:40,079
‫إلى حفلة المضادات الحيوية؟‬

426
00:28:40,204 --> 00:28:42,915
‫أنا لا أعلم، هل سيقابلني؟‬

427
00:28:43,040 --> 00:28:45,251
‫لم يرد على أي من اتصالاتنا‬

428
00:28:45,376 --> 00:28:47,211
‫حسناً، أحضري لي أرقاماً جديدة‬

429
00:28:47,336 --> 00:28:48,712
‫- حسناً‬
‫- لنحاول الاتصال به مجدداً‬

430
00:28:48,838 --> 00:28:51,424
‫حاولي مجدداً يا (جيس)‬
‫إنه من الأولويات‬

431
00:28:51,549 --> 00:28:52,925
‫أجل‬

432
00:28:54,009 --> 00:28:58,431
‫جدي أعطى ميراثي لمنظمة (غرينبيس)‬

433
00:28:58,556 --> 00:29:00,683
‫وقام أحدهم بنشر تعليق‬
‫على موقعهم الإلكتروني‬

434
00:29:00,808 --> 00:29:03,352
‫وهو يتهكم على شخصيتي‬

435
00:29:03,477 --> 00:29:06,021
‫ومن بعدها قامت (غرينبيس) بنشر التعليق‬

436
00:29:06,147 --> 00:29:10,609
‫ولذلك يعتبر محامي‬
‫بأن الأمر هو تشهير‬

437
00:29:10,734 --> 00:29:14,029
‫لذلك أجل، أنا أحاول مقاضاة (غرينبيس)‬

438
00:29:15,364 --> 00:29:17,950
‫- هل هذه (شيف روي)؟‬
‫- سيد (سالغادو)‬

439
00:29:18,075 --> 00:29:19,827
‫- من الجيد رؤيتك هنا‬
‫- أجل‬

440
00:29:19,952 --> 00:29:21,662
‫هل هذا يعني أنك عدت إلى صوابك أخيراً؟‬

441
00:29:21,787 --> 00:29:24,498
‫كلا، أنا هنا للتسوق فقط في متجر الأفكار‬

442
00:29:24,623 --> 00:29:26,917
‫لا تقلقي يا (شيف)، لا خطر مني‬

443
00:29:27,042 --> 00:29:31,630
‫أنا لم أقصد أن أضغط عليك‬
‫ولكن هل يمكنك مساعدتي؟‬

444
00:29:32,089 --> 00:29:36,594
‫هناك بعض التساؤلات بشأن والدك‬
‫وأنا أحاول الابتعاد عن هذه الأمور‬

445
00:29:37,011 --> 00:29:38,721
‫من مجموعة من المجانين؟‬

446
00:29:38,846 --> 00:29:40,973
‫لا تسيئي فهمي، أنا معكم‬

447
00:29:41,140 --> 00:29:46,562
‫إن الطاقة رائعة، ولكنني فقط أفكر أنه‬
‫يمكنني جلب المحافظين إلى حوار أكثر تنوعاً‬

448
00:29:47,062 --> 00:29:49,440
‫لم تترك لك (إيه تي إن) مجالاً للإبداع‬

449
00:29:49,565 --> 00:29:53,944
‫لا أقصد التصرف بطيش، لكن أشعر فقط...‬

450
00:29:54,069 --> 00:29:59,575
‫إن كنت في (البيت الأبيض)‬
‫وأنت كنت في أعلى منصب فسنتعاون‬

451
00:29:59,700 --> 00:30:02,453
‫حسناً يا سيدي، أنت صريح جداً‬

452
00:30:02,578 --> 00:30:03,954
‫هل هذا ما تظنينه؟‬

453
00:30:04,079 --> 00:30:08,000
‫أقنعي والدك أن يجعلني رئيساً‬
‫وستكونين المديرة التنفيذية‬

454
00:30:08,125 --> 00:30:10,294
‫حتى لو أرسلت والدك إلى السجن‬

455
00:30:11,003 --> 00:30:13,214
‫هذا مضحك جداً‬

456
00:30:13,339 --> 00:30:17,718
‫إذاً تقرر الأمر؟ ساعديني في سعيي‬
‫وبدوري سأسجن والدك‬

457
00:30:17,843 --> 00:30:21,305
‫أجل، ليس إن استقال خلال شهر‬

458
00:30:21,430 --> 00:30:23,224
‫جريمة نظيفة يا عزيزتي‬

459
00:30:23,933 --> 00:30:27,478
‫هذا جيد، حسناً، هذا مضحك جداً‬

460
00:30:30,314 --> 00:30:33,567
‫اسمع، أتريد النصح؟‬
‫خذ علب الإسمقري‬

461
00:30:33,692 --> 00:30:35,819
‫أعلم، يبدو الأمر مضحكاً، صحيح؟‬

462
00:30:35,945 --> 00:30:38,781
‫ولكنك ستحتاج إليها للمقايضة‬

463
00:30:38,906 --> 00:30:40,282
‫- أجل‬
‫- أجل‬

464
00:30:40,407 --> 00:30:43,369
‫- يا (غريغ)، هل يمكنك تسجيل الملاحظة؟‬
‫- أجل، حسناً‬

465
00:30:43,494 --> 00:30:48,958
‫والحمام، إنه آلتك ودرجك‬

466
00:30:49,083 --> 00:30:52,628
‫إنه ثلاجتك، إنه محبوبك...‬

467
00:30:52,753 --> 00:30:54,797
‫إنه شقيقك، إنه خلاصك‬

468
00:30:54,922 --> 00:31:00,010
‫والأهم من ذلك، إنه حمامك‬

469
00:31:00,135 --> 00:31:02,012
‫أجل، حسناً‬

470
00:31:02,137 --> 00:31:03,514
‫هذا... أنا أعني... أجل‬

471
00:31:03,639 --> 00:31:06,475
‫هذا جزء كبير من السجن‬

472
00:31:06,600 --> 00:31:10,396
‫قد يكون نعمة أو نقمة‬

473
00:31:10,521 --> 00:31:12,815
‫هل يمكن لحمامك أن يكون نقمة؟‬

474
00:31:12,940 --> 00:31:15,192
‫الوحدة هي الأساس‬

475
00:31:15,317 --> 00:31:16,944
‫إن اخترنا الأفضل، يمكنني أن أدعم مالياً‬

476
00:31:17,069 --> 00:31:21,907
‫ولكنني أريد أن أعرف أن هناك من يدعمني‬

477
00:31:22,032 --> 00:31:25,286
‫يعجبني، ولكن العديد من الناس يتساءلون‬
‫"هل (بوير) محارب؟"‬

478
00:31:25,411 --> 00:31:28,706
‫لا أكترث للسيرة الذاتية أو النقاء الأيديولوجي‬

479
00:31:28,831 --> 00:31:32,668
‫طالما أنهم قادرون على إنجاز الأمور‬
‫ويكونون ملفتين للأنظار‬

480
00:31:32,793 --> 00:31:35,713
‫أنت تبحث عن شخص يفهم الأمر‬
‫أعرف تماماً من تريد‬

481
00:31:35,838 --> 00:31:40,843
‫(كونور روي)، إنه مشهور‬
‫ويجمع التبرعات للحرب، ولديه جاذبية جماهيرية‬

482
00:31:40,968 --> 00:31:43,220
‫- وهو محارب‬
‫- شكراً لك يا (بيت)‬

483
00:31:43,345 --> 00:31:50,769
‫أعتقد أنني أتحدث باسم أبي‬
‫عندما أقول بقوة وحزم... "لا تعليق"‬

484
00:31:52,605 --> 00:31:57,651
‫- بالطبع، يمكنني ترشيح (كونور)‬
‫- بالطبع، أنا أوافقك الرأي‬

485
00:31:57,776 --> 00:32:01,530
‫لقد اخترنا الحاكم الجديد‬

486
00:32:01,655 --> 00:32:04,325
‫انظروا إلينا كيف أننا منسجمون‬
‫سيظن الناس بأننا نحب بعضنا البعض‬

487
00:32:04,450 --> 00:32:07,620
‫لا، لا، ماذا؟‬
‫أنا متحفظ، أحب التقاليد‬

488
00:32:07,745 --> 00:32:11,582
‫أنا شاكر جداً لسنوات الخدمة‬
‫المليئة بالولاء للرئيس (بوير)‬

489
00:32:11,707 --> 00:32:15,294
‫شكراً لك، أظنك كنت تناديني‬
‫"(مارتن فان) الممل"‬

490
00:32:15,419 --> 00:32:18,172
‫أرجوك، ما زلت أسميك هكذا‬

491
00:32:18,297 --> 00:32:20,591
‫أنا و(مينكين) قد نختلف في بعض المجالات‬

492
00:32:20,716 --> 00:32:25,596
‫ولكننا متفقان على أنه أصبح حزب‬
‫الطبقة المتوسطة الآن‬

493
00:32:25,721 --> 00:32:30,351
‫كوني واقعية يا (شيف)؟ كل الولايات‬
‫الأكثر ثراء في (أمريكا) من الديمقراطيين‬

494
00:32:30,476 --> 00:32:34,188
‫إن الديمقراطيين وأصحاب شركات التكنولوجيا‬
‫يتحكمون بالثروات‬

495
00:32:34,313 --> 00:32:36,565
‫أعتقد أن بعضنا تحمس‬
‫بشأن وجود الليبراليين إلى جانبنا‬

496
00:32:36,690 --> 00:32:39,818
‫- ونسي التكلم بالسياسة‬
‫- أجل، (ريك) يحب التحدث بالسياسة‬

497
00:32:39,943 --> 00:32:46,033
‫ما يفعله أنه يحفظ كل تقارير المشاكل الوطنية‬
‫منذ العام ٢٠١٢ ويعيد ما حفظه على مسامعك‬

498
00:32:46,158 --> 00:32:48,285
‫- سياسة حكيمة يا أخي‬
‫- و(جاريد) يكره التحدث في السياسة‬

499
00:32:48,410 --> 00:32:50,871
‫لأن هذا يعني امتلاكه سياسة أصلاً‬

500
00:32:50,996 --> 00:32:53,415
‫- تعليق ساخر رائع‬
‫- كلا، كلا، نحن نمزح‬

501
00:32:53,540 --> 00:32:54,917
‫نحن نمزح‬
‫نحن نحب بعضنا البعض‬

502
00:32:55,042 --> 00:32:58,253
‫أنا أستمع لخطاباته كل ليلة‬
‫إنها تساعدني على النوم بسهولة‬

503
00:32:58,379 --> 00:33:01,340
‫ربما من المضجر التحدث عن حلول شعبوية‬
‫لعائلات الطبقة المتوسطة‬

504
00:33:01,465 --> 00:33:04,843
‫(ريك)، كنت مهووساً بسياسة (ريغان) لـ٣٠ سنة‬

505
00:33:04,968 --> 00:33:09,014
‫- واليوم أصبحت جمهورياً؟‬
‫- يا إلهي! هذا ممل حقاً‬

506
00:33:09,139 --> 00:33:11,308
‫ما هذا؟ ما الأمر؟‬

507
00:33:11,433 --> 00:33:14,561
‫كلا، أصبحت أعرف ما تفعله‬

508
00:33:14,687 --> 00:33:16,313
‫ماذا... ماذا تقصدين؟ ما الذي أفعله؟‬

509
00:33:16,438 --> 00:33:20,651
‫الكلام الاستفزازي كالذي على (يوتيوب)‬
‫أفكار فلسفية وشعبوية، الاغتصاب طبيعي‬

510
00:33:20,776 --> 00:33:24,655
‫"هذا ما يختاره الناس طوعاً"‬
‫لقد سئمت من كل هذا!‬

511
00:33:24,780 --> 00:33:26,824
‫هل قرأت (بلايتو)؟‬

512
00:33:26,949 --> 00:33:30,327
‫أجل، ذكرني ماذا يحصل؟‬

513
00:33:30,452 --> 00:33:31,954
‫اقرأي (بلايتو)‬
‫اقرأي (بلايتو)‬

514
00:33:32,079 --> 00:33:34,373
‫أنا لا أريد ذلك‬
‫لا أريد ذلك!‬

515
00:33:34,498 --> 00:33:38,460
‫إنه لا يريد إجراء محادثة‬
‫يريد الصراخ عالياً بما يكفي‬

516
00:33:38,919 --> 00:33:42,047
‫- ليظهر على (إيه تي إن)‬
‫- كلا، تباً لـ(إيه تي إن)‬

517
00:33:42,923 --> 00:33:45,801
‫لا، يتم اعتبار (إيه تي إن) قناة قوية‬
‫لكن انتهى أمرها‬

518
00:33:45,926 --> 00:33:50,889
‫لقد انتهى زمنها وولى‬

519
00:33:52,224 --> 00:33:54,268
‫حقاً، إنها لا تثير اهتمامي‬

520
00:33:55,144 --> 00:33:57,771
‫لا تثير اهتمام من أتحدث إليهم‬

521
00:33:57,896 --> 00:34:03,068
‫إنها تكرار الكلام عن الوضع الراهن‬
‫لتضخيم قيمة حاملي الأسهم‬

522
00:34:03,318 --> 00:34:07,448
‫لا أقصد تقليل الأهمية‬
‫لقد كان (لوغان روي) أسطورة‬

523
00:34:07,573 --> 00:34:11,410
‫لكن، لم يعد مهماً كالسابق‬

524
00:34:12,911 --> 00:34:14,997
‫- هل تعرفين ذلك الحقير؟‬
‫- كلا‬

525
00:34:15,122 --> 00:34:19,209
‫يبدو نحيلاً وأسنانه عريضة ويبدو مبتهجاً ومرحاً‬

526
00:34:19,334 --> 00:34:20,794
‫- هل أخبرت أبي بالأمر؟‬
‫- كلا‬

527
00:34:20,919 --> 00:34:24,256
‫- علينا إنهاء حفل الزفاف الآن، صحيح؟‬
‫- ماذا؟ توقف عن التفكير بزوج أمي الجديد‬

528
00:34:24,381 --> 00:34:27,593
‫- انسَ الأمر، من يهتم لذلك‬
‫- أنسى الأمر؟ لقد حدث الأمر وانتهى‬

529
00:34:27,718 --> 00:34:31,138
‫أمي على وشك الزواج من أحد المغفلين‬
‫بأسنان معووجة‬

530
00:34:31,263 --> 00:34:33,891
‫- والخطب أنك غير مبالية أيتها الحقيرة‬
‫- (روم) المسكين!‬

531
00:34:34,016 --> 00:34:38,061
‫أحلامه بمضاجعة أمنا بدأت تتلاشى أمامه‬

532
00:34:41,064 --> 00:34:43,358
‫مرحباً، ادخلوا، ادخلوا‬

533
00:34:43,484 --> 00:34:46,153
‫- أجل‬
‫- تفضلوا بالجلوس‬

534
00:34:46,278 --> 00:34:48,197
‫هل من الضروري وجود (غريغ)؟‬

535
00:34:48,739 --> 00:34:51,575
‫التزم الصمت فقط، راقب‬

536
00:34:51,700 --> 00:34:55,454
‫حسناً، شكراً لك سيدي‬
‫تقلصون الفترة الزمنية لـ(غريغ)‬

537
00:34:55,579 --> 00:34:59,249
‫الجو مشحون وعدائي‬

538
00:34:59,374 --> 00:35:04,171
‫ولكن أنا و(رون) سنلتقي ونتفق‬
‫كيف سنتعاون من أجل الشركة‬

539
00:35:05,339 --> 00:35:10,677
‫نريد صوتاً واحداً، وإلا سننهار‬
‫ونسلم السيطرة لتلك العصابة الحمقاء‬

540
00:35:10,928 --> 00:35:16,475
‫حسناً، إذاً... من نحب؟‬

541
00:35:17,434 --> 00:35:19,812
‫أليس علينا التفكير بالأمر قليلاً؟‬

542
00:35:19,937 --> 00:35:23,941
‫ليبدو الأمر ليس مدبراً مسبقاً‬
‫لذا اتفق أنت و(بيتكوس)‬

543
00:35:24,066 --> 00:35:25,609
‫وهكذا يتبعكما باقي المتبرعين، وهكذا...‬

544
00:35:25,734 --> 00:35:31,031
‫تماماً، نحن نختار، ليس لدينا الليل بأكمله‬

545
00:35:31,156 --> 00:35:32,741
‫أنا أحب (كونور روي)‬

546
00:35:36,912 --> 00:35:38,664
‫بصراحة يا أبي، عليك اختيار (ديمز)‬

547
00:35:38,789 --> 00:35:41,208
‫- أجل، أعتقد ذلك‬
‫- يا إلهي!‬

548
00:35:41,333 --> 00:35:46,171
‫يعجبني (مينكين)، ولكن أعلم أنه سيىء‬

549
00:35:46,296 --> 00:35:48,465
‫لكن إن كان الخيار الآن‬
‫فأنا أختار (بوير)‬

550
00:35:48,590 --> 00:35:51,093
‫لكن هل يمكنني قول إن (بوير) لا يعجبني؟‬

551
00:35:51,218 --> 00:35:52,594
‫- ماذا؟ ما خطب...‬
‫- يا (رومان)‬

552
00:35:52,719 --> 00:35:54,388
‫مع فائق احترامي‬
‫لكن (بوير) أصبح من الماضي‬

553
00:35:54,513 --> 00:35:57,766
‫- (ديمز) سيحدث التغيير وسيهزمه‬
‫- الضليعة بالسياسة!‬

554
00:35:57,891 --> 00:35:59,726
‫كم عدد الحملات الانتخابية‬
‫التي فزت بها كمستشارة؟‬

555
00:35:59,852 --> 00:36:02,771
‫- أربع مرات، ثلاث؟ مرتين؟ مرة؟‬
‫- (بوير) لن يفوز ونحن نعلم هذا‬

556
00:36:02,896 --> 00:36:05,649
‫حسناً، هل علينا التحدث مع (مينكين)‬
‫والتوصل لاتفاق؟‬

557
00:36:05,774 --> 00:36:08,944
‫إن الشعب يحبه، صحيح؟‬

558
00:36:13,866 --> 00:36:21,665
‫هل يمكنني التعقيب؟ كلا‬
‫إن (مينكين) مخبول تكاملي‬

559
00:36:21,790 --> 00:36:25,210
‫إنه سام، إنه يدعم التأمين الصحي المجاني للجميع‬
‫ولا يدعم الإجهاض‬

560
00:36:25,335 --> 00:36:28,463
‫وفكرته عن الدبلوماسية‬
‫أن الممنوع يبيح المحظور مع (فيكتور أوربان)‬

561
00:36:28,589 --> 00:36:30,507
‫ثم البدء بحرب تجارية مع (الصين)‬

562
00:36:30,632 --> 00:36:32,593
‫أنا جريئة، أعرف أن هناك دعاية استعراضية‬

563
00:36:32,718 --> 00:36:36,346
‫ومن ثم هناك الواقع المحتوم‬
‫ولكنه خارج السياسة الأمريكية التقليدية‬

564
00:36:36,471 --> 00:36:44,396
‫وأظن أنه من واجب (وايستار) تجاه شعب (أمريكا)‬
‫ومن أجل المستقبل أن... تباً لك يا (رومان)!‬

565
00:36:44,521 --> 00:36:46,023
‫- ٤ سنوات متتالية و...‬
‫- كلا، لقد تحدث بشأن...‬

566
00:36:46,148 --> 00:36:49,026
‫إن شقيقتي أظهرت بعض قذارة العائلة‬

567
00:36:49,151 --> 00:36:50,527
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أجل، انتهيت‬

568
00:36:50,652 --> 00:36:53,113
‫لقد تحدث عن حرق الكتاب السماوي‬
‫وترخيص أوراق الاعتماد الصحافية‬

569
00:36:53,238 --> 00:36:54,907
‫أعرف، إنه يغير فرصة (أوفرتون)‬

570
00:36:55,032 --> 00:36:56,575
‫- ليس حرق الكتاب السماوي‬
‫- أنا متفاجئ من معرفتك بهذا‬

571
00:36:56,700 --> 00:36:59,244
‫- أنا أعلم، هل تعلمين أنت؟‬
‫- ضرب بعرض الحائط كل المنظمات النقابية‬

572
00:36:59,369 --> 00:37:01,872
‫يا إلهي! توقفي عن التقليل من شأننا‬
‫أنت تشعريننا بالملل‬

573
00:37:01,997 --> 00:37:04,583
‫توقف عن قول أمور عنصرية أمام أبي‬

574
00:37:04,708 --> 00:37:07,961
‫- أخيراً! عدنا لنقطة البداية مجدداً‬
‫- لا أقول إن هذا يشبه عودة النازية‬

575
00:37:08,086 --> 00:37:11,006
‫ولكنني قلقة من تدهورنا إلى...‬

576
00:37:11,131 --> 00:37:13,675
‫إلى حكومة روسية أو إيطالية أو برازيلية فاشلة‬

577
00:37:13,842 --> 00:37:16,511
‫لديك زوج وسيم‬
‫والعديد من معاطف الفرو‬

578
00:37:16,637 --> 00:37:19,723
‫- أظنك ستكونين بخير‬
‫- وأنت يا (توم) من تفضل؟‬

579
00:37:19,848 --> 00:37:24,186
‫أنا أؤيد (شيف)‬
‫إنها تتكلم بمنطق‬

580
00:37:24,311 --> 00:37:25,687
‫ولكنني أيضاً أؤيد (سالغادو)‬

581
00:37:25,812 --> 00:37:28,357
‫تؤيده؟ واثق أن هذه عنصرية يا (توم)‬

582
00:37:28,482 --> 00:37:30,567
‫- آسف، هل يمكنني التصويت؟‬
‫- بالطبع، يمكنك ذلك‬

583
00:37:30,692 --> 00:37:33,236
‫يمكنك الاقتراع في الانتخابات‬
‫مع باقي الناس العاديين‬

584
00:37:33,362 --> 00:37:38,408
‫- أعتقد أنك تحصل على صوت أكبر هنا‬
‫- على مهلك أيها الديكتاتوري‬

585
00:37:38,533 --> 00:37:42,120
‫من المرجح أن يكون (بوير) أكثر مرونة‬
‫مع وزارة العدل‬

586
00:37:42,245 --> 00:37:43,830
‫ليس إن لم يفز، وهذا لن يحصل‬

587
00:37:43,956 --> 00:37:47,167
‫لكن هناك إشاعات بأن القضية أصبحت ضعيفة‬

588
00:37:47,292 --> 00:37:51,338
‫ولا أحد مهم سيدخل السجن‬

589
00:37:51,463 --> 00:37:54,883
‫- هذا عظيم‬
‫- باستثناء (توم)، بالطبع‬

590
00:37:55,008 --> 00:37:57,219
‫- أنا آسف يا (توم)‬
‫- لا بأس (هيوغو)، أتفهم الأمر‬

591
00:37:57,344 --> 00:38:01,932
‫اسمع، إن كنت لا تريد دعم الديمقراطيين‬
‫على الأقل دعنا نساند (سالغادو) يا أبي‬

592
00:38:02,349 --> 00:38:05,435
‫- يا إلهي!‬
‫- ذلك الحقير، قائد فريق الأوغاد‬

593
00:38:05,560 --> 00:38:07,604
‫حسناً، آسف، موعد مهم، نداء الواجب‬

594
00:38:07,729 --> 00:38:10,440
‫اسمع، أنا لا أحبه، إنه من المتحفظين الجدد‬
‫ويدعي العكس‬

595
00:38:10,565 --> 00:38:12,317
‫- ولكنه على الأقل متحدث بارع...‬
‫- مرحباً؟‬

596
00:38:12,526 --> 00:38:13,902
‫(توم)‬

597
00:38:15,320 --> 00:38:16,697
‫"أين أنت الآن؟"‬

598
00:38:17,239 --> 00:38:19,282
‫(فيرجينيا)‬

599
00:38:20,534 --> 00:38:22,536
‫"أين تتواجد في المبنى؟"‬

600
00:38:24,329 --> 00:38:27,040
‫هل يمكنني القول يا (شيف)‬
‫إنه رغم خلافاتنا‬

601
00:38:27,165 --> 00:38:32,045
‫أعتقد أنك شجاعة في اختيارك رجل بني البشرة‬
‫أظن أنك تستحقين ميدالية مميزة‬

602
00:38:32,170 --> 00:38:33,797
‫- ميدالية المرأة البيضاء المحبة لبني البشرة‬
‫- هذا رائع‬

603
00:38:33,922 --> 00:38:35,298
‫- أنت الآن تتحدث بعنصرية‬
‫- أنا فتاة مطيعة‬

604
00:38:35,424 --> 00:38:37,592
‫أدعي الاهتمام بالآخرين‬
‫لأن أحداً لا يهتم لأمري‬

605
00:38:37,718 --> 00:38:41,013
‫حسناً، هل لديك شيء‬
‫تريد إخبار أبي به من أمي؟‬

606
00:38:41,138 --> 00:38:43,140
‫رسالة ربما يمكنك مشاركتها معنا يا (روم)‬

607
00:38:43,265 --> 00:38:46,935
‫حسناً، أجل، تباً لك!‬
‫شكراً لك، أجل أنا أحمل رسالة‬

608
00:38:47,060 --> 00:38:50,605
‫حسناً، إن أمنا ستتزوج مرة أخرى‬

609
00:38:52,566 --> 00:38:53,942
‫بـ(بيرتي ووفتر)؟‬

610
00:38:54,067 --> 00:38:57,237
‫كلا، بل من (بيتر)‬
‫(بيتر مانيون)‬

611
00:38:57,362 --> 00:39:01,992
‫أنت تمازحنا، ذلك المنحرف؟‬

612
00:39:02,993 --> 00:39:04,870
‫لقد انتظر هذه الفرصة لـ٤٠ سنة‬

613
00:39:04,995 --> 00:39:06,371
‫أجل، وهي ترغب...‬

614
00:39:06,496 --> 00:39:09,958
‫وهما يرغبان حضورك لزفافهما الكبير‬
‫في (توسكان)‬

615
00:39:10,083 --> 00:39:12,294
‫يا للروعة!‬

616
00:39:12,586 --> 00:39:14,796
‫وهل أرسلاك لدعوتنا؟‬

617
00:39:23,305 --> 00:39:25,015
‫- مرحباً يا رجل‬
‫- مرحباً‬

618
00:39:25,140 --> 00:39:27,726
‫- شكراً لقدومك‬
‫- لا مشكلة‬

619
00:39:28,727 --> 00:39:33,815
‫مرحباً، سأطلب طبق (غريدل هيرو) الخاص‬
‫من فضلك‬

620
00:39:33,940 --> 00:39:36,068
‫مع (هاش براون) مزدوجة‬

621
00:39:36,193 --> 00:39:41,615
‫وفطيرة (وافل) بلا إضافات‬
‫وكأساً كبيراً من المياه بدرجة حرارة الغرفة، شكراً‬

622
00:39:45,285 --> 00:39:47,162
‫قد أراقبه وحسب‬

623
00:39:47,287 --> 00:39:53,502
‫تعرف أن (راسبوتين) يأخذ جرعة من الزرنيخ‬
‫كل صباح مع الفطور لتعزيز قدرة تحمله‬

624
00:39:56,755 --> 00:40:03,178
‫اسمع، أنت تعلم بأنني لطالما أحببتك‬
‫يا (توم)‬

625
00:40:03,804 --> 00:40:06,473
‫أنا أحبك أيضاً يا (كيندال)‬
‫لكن لدي بعض الملاحظات‬

626
00:40:06,598 --> 00:40:08,391
‫لا، أنا لديّ ملاحظات‬

627
00:40:08,517 --> 00:40:10,060
‫أظن بأن ملاحظاتي‬
‫قد تكون أكثر من ملاحظاتك‬

628
00:40:10,185 --> 00:40:15,148
‫لا أعلم، لكن أظن أنني قادر على إخراجك‬
‫من هذه الورطة‬

629
00:40:15,273 --> 00:40:16,650
‫التي ستقع فيها‬

630
00:40:17,609 --> 00:40:21,571
‫حسناً، لا شيء مؤكد، لذا...‬

631
00:40:23,115 --> 00:40:26,326
‫تعلم بأنهم يلقبونك بشجرة الميلاد؟‬

632
00:40:27,911 --> 00:40:31,206
‫أجل، ربما لأنني طويل ومرح‬

633
00:40:31,331 --> 00:40:33,250
‫ربما، هل تعتقد ذلك؟‬

634
00:40:34,376 --> 00:40:38,672
‫ولكنك ربما لا ترغب بأن تكون كبش فداء‬
‫الشركة عندما تُستنفذ الحلول‬

635
00:40:39,798 --> 00:40:44,761
‫حسناً... بالطبع لا أود حدوث ذلك‬

636
00:40:44,886 --> 00:40:48,265
‫لكن الأمر معقد‬

637
00:40:48,390 --> 00:40:53,770
‫هذا صحيح، ولكن أتيت لأسأل‬
‫هل أنت مهتم بحل بديل؟‬

638
00:40:56,106 --> 00:41:01,194
‫قررت حديثاً ألا أتأمّل كثيراً‬

639
00:41:01,319 --> 00:41:08,118
‫حسناً، إن قضيتي... متينة، لا، إنها...‬

640
00:41:09,369 --> 00:41:13,748
‫قضيتي لا بأس بها، فيها ثغرات‬

641
00:41:14,499 --> 00:41:18,879
‫لكن إن كان لديّ من يقول إن لا شيء يمرّ‬
‫من دون موافقة أبي‬

642
00:41:19,004 --> 00:41:23,508
‫- وأعتقد أن كلينا يعرف صحة الأمر‬
‫- لا علم لي بالأمر يا (كين)‬

643
00:41:26,386 --> 00:41:28,972
‫أنا لست سوى بالخادم المطيع يا (كين)‬

644
00:41:34,978 --> 00:41:38,857
‫أنا أحترمك يا رجل، حقاً، أتعلم؟‬
‫حقاً...‬

645
00:41:38,982 --> 00:41:41,693
‫أنت بعيد عن الديار‬

646
00:41:42,402 --> 00:41:43,778
‫أنت لا تشبه شجرة الميلاد‬

647
00:41:47,324 --> 00:41:50,160
‫لعبت دورك جيداً ومكانتك جيدة‬

648
00:41:50,660 --> 00:41:52,829
‫هذا غير صحيح، شكراً لك‬

649
00:41:52,954 --> 00:41:55,165
‫وقعت في حب شقيقتك، هذا ما حصل‬

650
00:41:55,582 --> 00:41:58,835
‫بالطبع، صحيح، صحيح‬
‫صحيح يا رجل‬

651
00:41:59,753 --> 00:42:02,047
‫الرجل الريفي العادي والمرأة المثيرة‬

652
00:42:02,714 --> 00:42:06,009
‫وأنت... ماذا؟ أنت فقط...‬

653
00:42:06,134 --> 00:42:10,513
‫أظنك تتحدث بشفافية‬
‫لا توجد نوايا خفية؟‬

654
00:42:10,639 --> 00:42:14,267
‫- هذا صحيح‬
‫- حسناً، إليك الأمر‬

655
00:42:14,392 --> 00:42:17,270
‫لدي العديد من المحامين الرائعين الجدد‬

656
00:42:17,729 --> 00:42:21,900
‫لا أقلل من شأن التنافر المعرفي الذي تختبره‬

657
00:42:22,025 --> 00:42:27,405
‫الكذب والخداع، لكن قريباً ستتمتع بالحصانة‬

658
00:42:28,281 --> 00:42:32,452
‫ولن تدخل السجن، ما رأيك بهذا؟‬

659
00:42:35,163 --> 00:42:37,999
‫أعتقد أن هناك أسماء أخرى‬

660
00:42:39,417 --> 00:42:43,171
‫علينا الاتحاد بهذا القرار‬
‫إنها كارثة إن تفرقنا‬

661
00:42:44,089 --> 00:42:48,051
‫- إن (سالغادو) يجيد التحدث‬
‫- كفي عن تلميع صورة (سالغادو) يا (شيف)‬

662
00:42:48,176 --> 00:42:50,095
‫وقفنا إلى جانبك في كشك الليموناضة‬
‫في (واشنطن)‬

663
00:42:50,220 --> 00:42:51,972
‫لكن هذه هي الحياة الواقعية‬
‫وهذا أمر مهم‬

664
00:42:52,097 --> 00:42:55,684
‫(رومان)، أنت تحب أن يهزئك أحد‬

665
00:42:55,809 --> 00:42:57,185
‫ماذا؟‬

666
00:42:57,686 --> 00:43:00,397
‫ماذا؟ لا شيء، لا‬

667
00:43:01,439 --> 00:43:04,442
‫- ماذا بشأن (كونور)؟‬
‫- هذا مثير للاهتمام‬

668
00:43:04,567 --> 00:43:07,529
‫أعتقد أن الفكرة واعدة‬

669
00:43:07,654 --> 00:43:09,030
‫أنا جاد‬

670
00:43:09,155 --> 00:43:10,615
‫يمكنني تخيله‬

671
00:43:10,740 --> 00:43:13,618
‫حسناً، إن كان ما تقوله صحيحاً‬
‫هل علينا التحدث بالأمر؟‬

672
00:43:13,743 --> 00:43:15,120
‫يا أولاد؟‬

673
00:43:16,538 --> 00:43:23,003
‫بالطبع، لا أعلم‬
‫أجل، لكن حقاً؟‬

674
00:43:25,922 --> 00:43:28,383
‫أعتقد ذلك‬
‫بالطبع، أنا لا أعلم‬

675
00:43:28,508 --> 00:43:30,510
‫إنهم غرباء الأطوار على أي حال‬
‫لذا لم لا؟‬

676
00:43:30,635 --> 00:43:32,262
‫- لا أقصد الإهانة يا (كون)‬
‫- لا بأس‬

677
00:43:32,387 --> 00:43:37,183
‫إنه وسيم وذكي بطريقته الخاصة‬

678
00:43:37,309 --> 00:43:40,645
‫(جو كينيدي) فعلها من أجل أولاده‬

679
00:43:40,770 --> 00:43:43,565
‫إذاً لنستقبله بكل رحابة صدر‬

680
00:43:43,690 --> 00:43:46,776
‫ونضع (رون) والكل خلفه لدعمه‬

681
00:43:46,901 --> 00:43:50,363
‫أريد الدفاع عن هذه العائلة‬
‫بكل قوتي يا أبي‬

682
00:43:51,698 --> 00:43:56,578
‫(شوبان)، كمستشار سياسي‬
‫ما رأيك؟‬

683
00:43:56,703 --> 00:43:59,331
‫- هيا بنا‬
‫- حسناً، أجل، إنه ليس مشهوراً‬

684
00:43:59,456 --> 00:44:00,915
‫ولكن كنيته ستكون عاملاً مساهماً‬

685
00:44:01,041 --> 00:44:04,711
‫- إحدى الضمانات‬
‫- سجله نظيف‬

686
00:44:04,836 --> 00:44:08,340
‫لا يمكن التغلب علي، أنا أتمتع بالشفافية‬

687
00:44:08,965 --> 00:44:12,677
‫أما بالنسبة للحضور ومهارات التواصل...‬

688
00:44:12,802 --> 00:44:14,179
‫هذا متوفر بي‬

689
00:44:14,304 --> 00:44:16,264
‫يمكنه إنجاز الأمور‬

690
00:44:16,389 --> 00:44:18,099
‫ويمكن استفزازه بسهولة‬

691
00:44:18,224 --> 00:44:20,352
‫بسهولة، أستفز بقوة‬

692
00:44:20,477 --> 00:44:22,062
‫حسناً، هل نتكلم بجدية الآن؟‬

693
00:44:22,187 --> 00:44:27,692
‫نحن نتحدث عن إمكانية جعل (كونور)‬
‫رئيساً لـ(الولايات المتحدة الأمريكية)، رائع!‬

694
00:44:27,817 --> 00:44:30,028
‫(رومان)، إنها مشاركة، لماذا لا تنضم بالحوار؟‬

695
00:44:30,153 --> 00:44:33,031
‫بالطبع، قد أنتخب الذي يزيل شعر جسدي‬
‫إنه ممكن‬

696
00:44:33,156 --> 00:44:34,908
‫- يا إلهي!‬
‫- (غريغ)‬

697
00:44:37,077 --> 00:44:38,912
‫هل تريد التصويت لصالح (كونور)؟‬

698
00:44:39,537 --> 00:44:43,750
‫- أنا؟ هل أود ذلك؟‬
‫- تكلم بصراحة‬

699
00:44:43,875 --> 00:44:48,171
‫بصراحة، هذا يعتمد، أظن...‬

700
00:44:49,381 --> 00:44:53,218
‫أعتقد أنني أستطيع رؤية نفسي أصوت له‬

701
00:44:53,343 --> 00:44:58,932
‫- هذا يعتمد على المعارضة، أجل‬
‫- ما رأيك يا (شيف)؟ هل هذا جنون؟‬

702
00:44:59,057 --> 00:45:01,142
‫أحب (كون)، ولكن...‬

703
00:45:01,267 --> 00:45:05,480
‫إن كنا نتحدث عن الأمر بجدية‬
‫علينا التفكير في (سالغادو)‬

704
00:45:05,605 --> 00:45:07,899
‫- هل يمكنني دعوته إلى هنا؟‬
‫- يا إلهي!‬

705
00:45:08,024 --> 00:45:10,110
‫اتصل بـ(بوير) يا (هيوغو)‬

706
00:45:10,235 --> 00:45:12,654
‫حسناً، إن كانت تذكر (سوغي سالغادو)‬

707
00:45:12,779 --> 00:45:14,531
‫فأريد رؤية إن كنا نستطيع ترويض (مينكين)‬
‫اتفقنا؟‬

708
00:45:14,656 --> 00:45:16,533
‫تباً!‬

709
00:45:16,658 --> 00:45:18,034
‫ضعه على المكبر‬

710
00:45:20,495 --> 00:45:21,871
‫"مرحباً؟"‬

711
00:45:22,038 --> 00:45:27,919
‫مرحباً يا (ديف)، (لوغان) يتكلم‬
‫كيف حالك؟‬

712
00:45:28,044 --> 00:45:30,588
‫"بخير يا (لوغان)، كيف حالك؟"‬

713
00:45:30,713 --> 00:45:34,467
‫أنا بخير، جميعنا بخير‬
‫أنا هنا في جناحي‬

714
00:45:34,592 --> 00:45:37,011
‫هل يمكنك أن تأتي؟‬

715
00:45:37,137 --> 00:45:39,097
‫"لقد تأخر الوقت يا (لوغان)"‬

716
00:45:43,268 --> 00:45:44,811
‫"ولكن، بالطبع، لا بأس"‬

717
00:45:44,936 --> 00:45:48,773
‫هذا رائع يا (ديف)‬
‫حسناً، اسمع‬

718
00:45:48,898 --> 00:45:53,611
‫ثلاجتي فارغة، لا أعتقد أن باستطاعتك‬
‫أن تحضر لي علبة (كوكاكولا)؟‬

719
00:45:54,487 --> 00:45:56,448
‫"ألا يمكنك طلب خدمة الغرف؟"‬

720
00:45:57,282 --> 00:46:01,119
‫إن لم يكن لديك (كوكاكولا)‬
‫هل هناك شيء آخر؟‬

721
00:46:01,453 --> 00:46:02,829
‫"أجل"‬

722
00:46:03,329 --> 00:46:07,208
‫هل يمكنك طرد نائب المدعي العام؟‬

723
00:46:09,210 --> 00:46:11,713
‫"طرد نائب المدعي العام؟"‬

724
00:46:13,715 --> 00:46:21,306
‫أنا أمازحك، تعال‬
‫سنتحدث إن كان هذا يناسبك‬

725
00:46:21,848 --> 00:46:24,017
‫"حسناً، سأحضر بعض قليل"‬

726
00:46:24,142 --> 00:46:26,895
‫شكراً لك يا (هيوغو)‬
‫خذ الفتى وارحل‬

727
00:46:27,020 --> 00:46:32,233
‫أجل، أنا ذاهب، ولكن أريد قول...‬

728
00:46:32,358 --> 00:46:34,736
‫أظن بأن...‬

729
00:46:36,696 --> 00:46:39,532
‫أعتقد أنني مدين لبلادي أن أقول‬

730
00:46:39,657 --> 00:46:43,161
‫لا أعتقد أنه يجب تنصيب‬
‫أو جعل (كونور) رئيساً‬

731
00:46:44,162 --> 00:46:47,373
‫هذا كل شيء، شكراً لكم، تصبحون على خير‬
‫أنا آسف‬

732
00:46:48,666 --> 00:46:50,710
‫إذاً... ما رأيك بهذا؟‬

733
00:46:57,091 --> 00:46:58,801
‫- حسناً، دعني أفكر‬
‫- أجل، خذ وقتك‬

734
00:46:58,927 --> 00:47:01,221
‫- أنا أعلم بأن الأمر صعب بالنسبة لك‬
‫- أجل‬

735
00:47:01,346 --> 00:47:05,934
‫أبي يبدو صاحب سلطة كبيرة‬
‫و(شيف) تبدو مسالمة‬

736
00:47:06,059 --> 00:47:10,313
‫ولكن... أنا لا أعلم‬

737
00:47:10,438 --> 00:47:14,609
‫هل تظن أنها ستنتظرك‬
‫لتنهي فترة سجنك؟‬

738
00:47:17,278 --> 00:47:21,699
‫ماذا سيحصل إن أتيت ووافقت على شروطك؟‬

739
00:47:21,824 --> 00:47:29,207
‫ماذا أستفيد عندما أخبر زوجتي‬
‫التي أحب وعائلتها‬

740
00:47:29,332 --> 00:47:32,710
‫بأنني سأنقلب ضدهم؟ كيف؟‬

741
00:47:34,045 --> 00:47:35,755
‫ستحترمك‬

742
00:47:35,880 --> 00:47:37,757
‫أخبرها بما تفعله، قم بمناداتها‬

743
00:47:37,882 --> 00:47:42,220
‫سيسقط (لوغان)‬
‫وتعرف (شيف) من الرجل الحقيقي‬

744
00:47:44,138 --> 00:47:45,515
‫بحقك يا رجل‬

745
00:47:46,724 --> 00:47:51,437
‫لكن... لا أقصد الإهانة‬
‫لكن نظراً لوجودي منذ فترة‬

746
00:47:53,147 --> 00:47:57,819
‫حدسي يقول إنه سينتهي أمرك‬

747
00:47:58,027 --> 00:48:01,114
‫لأنني رأيتك تفشل كثيراً‬

748
00:48:01,239 --> 00:48:03,866
‫ولكن (لوغان) لم يخسر ولا مرة‬

749
00:48:16,045 --> 00:48:18,506
‫هذا جميل وراقٍ‬

750
00:48:20,508 --> 00:48:23,678
‫أجل، حسناً، علي الانصراف‬

751
00:48:23,803 --> 00:48:26,222
‫هل تعلم ماذا يفعلون داخل جناحه؟‬

752
00:48:27,599 --> 00:48:29,726
‫إنهم يختارون الرئيس الجديد‬

753
00:48:52,457 --> 00:48:55,126
‫(غريغ)، (غريغ)، (غريغ)‬
‫(غريغ)، (غريغ)، (غريغ)‬

754
00:48:55,251 --> 00:48:56,628
‫(غريغ)، (غريغ)، (غريغ)...‬

755
00:48:56,753 --> 00:48:58,671
‫تباً لمنظمة (غرينبيس)!‬

756
00:48:58,796 --> 00:49:02,592
‫(غريغ)، (غريغ)، (غريغ)، (غريغ)، (غريغ)‬
‫(غريغ)، (غريغ)، (غريغ)، (غريغ)‬

757
00:49:02,717 --> 00:49:06,262
‫حسناً، أجل، لا بأس‬

758
00:49:19,901 --> 00:49:23,696
‫"يبدو أننا نأخذ نزاهة وزارة العدل‬
‫على محمل الجد"‬

759
00:49:23,821 --> 00:49:28,409
‫لكن هناك مسألة تجاوز حدود قدراتنا‬
‫لذا بخصوص التكنولوجيا‬

760
00:49:28,534 --> 00:49:33,498
‫أعني بأن الاستراتيجية واضحة‬
‫لقد سمعت حديثك عن (غوجو)‬

761
00:49:33,915 --> 00:49:38,836
‫أعتقد شخصياً أنه لن تكون هناك‬
‫أي مشاكل تنظيمية‬

762
00:49:39,837 --> 00:49:46,678
‫حسناً، شكراً يا (ديف)، شكراً لك‬
‫شكراً سيدي نائب الرئيس‬

763
00:49:46,803 --> 00:49:49,180
‫لقد منحتنا الكثير للتفكير فيه‬

764
00:49:49,305 --> 00:49:51,307
‫- من الرائع رؤيتك مجدداً‬
‫- يسرني ذلك‬

765
00:49:52,433 --> 00:49:55,645
‫من الجيد رؤيتك ثانية يا خصمي اللدود‬

766
00:49:58,481 --> 00:50:00,149
‫أردت الدردشة قليلاً‬

767
00:50:00,274 --> 00:50:02,402
‫لقد كان الأمر مضحكاً، أتعلم؟‬

768
00:50:02,527 --> 00:50:06,197
‫أنت تلقى استحسان جدي‬

769
00:50:06,322 --> 00:50:09,325
‫وعندما فضحت هراء جدك‬
‫هل هذا أزعجك؟‬

770
00:50:09,450 --> 00:50:10,827
‫أجل، أجل، لم أسمع بذلك من قبل‬

771
00:50:10,952 --> 00:50:12,829
‫كان هذا قوياً جداً‬

772
00:50:13,454 --> 00:50:16,374
‫- لأنني لا أحب اللف والدوران‬
‫- تقصد نفسك؟‬

773
00:50:16,499 --> 00:50:18,835
‫- أجل‬
‫- لا تحب اللف والدوران في حمام أبي؟‬

774
00:50:18,960 --> 00:50:20,336
‫نعم‬

775
00:50:23,256 --> 00:50:26,259
‫إذاً، أردت أن أكلمك بشيء ما‬

776
00:50:26,384 --> 00:50:28,594
‫ولكن تباً، سأتشجع وأتكلم‬

777
00:50:28,720 --> 00:50:32,140
‫الفاشيون رائعون، لكن ليس فعلاً‬

778
00:50:32,265 --> 00:50:35,685
‫إذاً، هل هذه مشكلة؟‬

779
00:50:35,810 --> 00:50:40,815
‫حقاً؟ أنا؟ ليس لديّ الكثير من الحدود‬

780
00:50:40,940 --> 00:50:45,319
‫(سانت أوغستين)، (توماس أكويناس)‬
‫(شوماخر)، سأستعير من أي أحد‬

781
00:50:45,445 --> 00:50:50,366
‫وإن كان لدى (فرانكو) أو (إيتش)‬
‫أو (ترافيس بيكل) فكرة جيدة‬

782
00:50:50,491 --> 00:50:52,326
‫لا أكترث، أنا مستعد لسماع أي عرض‬

783
00:50:53,286 --> 00:50:56,247
‫(إيتش)؟ لقد كان هناك صبي شقي‬
‫يدعى (إيتش)‬

784
00:50:56,372 --> 00:50:59,709
‫أنا أحمل آراء ديمقراطية بالكامل‬

785
00:50:59,834 --> 00:51:04,088
‫انتخابات منظمة هي مثال على نعمة الرب‬

786
00:51:04,213 --> 00:51:06,340
‫يا إلهي، أنت مسيحي، صحيح؟‬

787
00:51:06,466 --> 00:51:09,677
‫لا، لا، لا، أنا أتساءل فقط‬
‫من يتولى المنصب، حسناً؟‬

788
00:51:09,802 --> 00:51:13,639
‫لقد ناضلت لسنوات لكسب مكانتي‬

789
00:51:13,765 --> 00:51:18,686
‫لكن يأتي ٤٠ رجلاً جديداً على متن شاحنة‬

790
00:51:18,811 --> 00:51:22,148
‫يشغلون الموسيقى الصاخبة‬
‫ثم يتم إجراء تصويت‬

791
00:51:22,273 --> 00:51:25,026
‫ويقررون أن أعطيهم مزرعتي‬

792
00:51:25,151 --> 00:51:28,029
‫أنا أتساءل "عذراً، ماذا حدث؟"‬

793
00:51:28,154 --> 00:51:31,240
‫ربما عليك تصحيح المسار قبل الانطلاق‬

794
00:51:31,365 --> 00:51:37,997
‫أجل، حسناً، إذاً من سينضم؟‬

795
00:51:38,122 --> 00:51:45,755
‫حسناً... يصدق الناس من يشبهونهم‬
‫هذه حقيقة علمية، سيمولونهم لمساعدتهم‬

796
00:51:46,547 --> 00:51:52,345
‫يمكنك إدخال عناصر جديدة بالطبع‬
‫لكن بحقك يا رجل! على مهل‬

797
00:51:52,470 --> 00:51:57,016
‫- تباً! أنا أحب هذا البلد‬
‫- أجل‬

798
00:51:57,141 --> 00:52:02,688
‫دعنا نتمهل‬
‫قبل أن نغير تركيبته بشكل أساسي‬

799
00:52:02,814 --> 00:52:08,444
‫أجل، ومن ناحية‬
‫هناك شيء بيننا، صحيح؟‬

800
00:52:08,569 --> 00:52:12,198
‫وفهمت، أنت أفكارك ثورية‬
‫ونحن أفكارنا متخلفة ورجعية‬

801
00:52:12,323 --> 00:52:16,285
‫ولكنك لا تزال بحاجتنا كما أعتقد‬
‫قنوات أخبارنا ومشاهدينا‬

802
00:52:16,410 --> 00:52:18,955
‫تلك الوسائل التي أوشكت أن تموت‬
‫إنها مهمة‬

803
00:52:19,080 --> 00:52:22,959
‫حسناً، إن كنت المرشح...‬
‫هل من أحد منهم يريد التصويت ضدي؟‬

804
00:52:23,084 --> 00:52:27,672
‫كلا، لكن ستكون فوضى عارمة‬

805
00:52:27,797 --> 00:52:30,424
‫بالدخول إلى المؤتمر‬
‫أظنك ستستفيد من دعمنا‬

806
00:52:30,550 --> 00:52:34,554
‫- أظن أنك ستستفيد من دعمي‬
‫- ربما‬

807
00:52:39,976 --> 00:52:41,352
‫ما موقفك من كل هذا؟‬

808
00:52:42,186 --> 00:52:49,068
‫أنا (رومان)؟ أنا متخوف من التغيير‬

809
00:52:49,193 --> 00:52:51,112
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، لدي بعض الأفكار لـ(إيه تي أن)‬

810
00:52:51,237 --> 00:52:55,575
‫سأتخلص من الأمور المملة وأضيف الإثارة‬

811
00:52:55,700 --> 00:52:57,660
‫سأستخدم مشاهير الـ(تيك توك)‬

812
00:52:57,785 --> 00:53:00,621
‫وفتيات مواقع التواصل الاجتماعي‬
‫يحملن أسلحة وسجائر إلكترونية‬

813
00:53:00,746 --> 00:53:03,457
‫صور حقيقية تضم سود ولاتينيين‬

814
00:53:03,583 --> 00:53:06,252
‫لا مزيد من تجميل الحقيقة‬

815
00:53:06,377 --> 00:53:09,088
‫سنكون أقوياء وكلنا صلابة‬

816
00:53:09,797 --> 00:53:13,175
‫كبرنامج مؤامرة حكومية عميقة‬
‫لكن مع لمسة كوميديا‬

817
00:53:13,301 --> 00:53:20,016
‫والعرض بأكمله مجهز للنجم‬
‫الرئيس (جاريد مينكين)‬

818
00:53:31,235 --> 00:53:32,612
‫مرحباً‬

819
00:53:47,501 --> 00:53:48,920
‫سمعت بأنك تريد واحدة‬

820
00:53:50,713 --> 00:53:53,883
‫- شكراً لك‬
‫- تم تعيينك بعلبة (كوكاكولا)‬

821
00:53:58,930 --> 00:54:00,306
‫كان هذا لطيفاً‬

822
00:54:01,182 --> 00:54:05,061
‫- إنه لطيف‬
‫- كلا، ليس كذلك‬

823
00:54:05,394 --> 00:54:09,398
‫أبي، أعلم أننا أتينا إلى هنا‬
‫لنجد شخصاً جيداً لترشيحه‬

824
00:54:09,523 --> 00:54:12,193
‫ولكننا وجدنا شخصاً مذهلاً، حسناً؟‬

825
00:54:12,818 --> 00:54:15,446
‫إنه ناجح، إنه رائع‬

826
00:54:15,571 --> 00:54:18,157
‫إنه جيد أمام الكاميرا‬
‫إنه ممتع، وسيحارب لفرض آرائه‬

827
00:54:18,282 --> 00:54:20,701
‫سيتبعه المشاهدون، لا جانب سلبي له‬

828
00:54:20,826 --> 00:54:22,954
‫أجل، لنغزو (بولندا) يا أبي، لا جانب سلبي‬

829
00:54:23,287 --> 00:54:25,081
‫رئيس الموظفين لديه كسر فك فتى ما‬
‫خلال الحشد الانتخابي‬

830
00:54:25,206 --> 00:54:26,832
‫- كله هراء‬
‫- ماذا؟‬

831
00:54:26,958 --> 00:54:30,503
‫إن لم نصل إلى اتفاقية فستتم مباغتتنا‬
‫وسنخسر مكاسب (إيه تي إن)‬

832
00:54:30,628 --> 00:54:34,048
‫بينما نحتاج إلى المال‬
‫لمحاربة التكنولوجيا، صحيح؟ وشراء (غوجو)‬

833
00:54:34,173 --> 00:54:36,884
‫إن (شيف) تريد إتمام الأمر على طريقتها‬
‫وأنا أريد طريقتي، وكذلك (كونور)‬

834
00:54:37,009 --> 00:54:41,222
‫- لذا هذا تعادل‬
‫- هذا ليس بتعادل! رأيي يُحتسب أكثر!‬

835
00:54:41,347 --> 00:54:43,891
‫لا، هذا صحيح، إنه كذلك، أعرف هذا‬

836
00:54:44,016 --> 00:54:45,434
‫أنا أعلم، إن الناس يكرهونه!‬

837
00:54:45,559 --> 00:54:49,563
‫إنهم يكرهون هذا الرجل!‬
‫عليك النظر إلى الجو العام‬

838
00:54:50,690 --> 00:54:57,738
‫كان يقول الجو العام إنني سأنهار‬
‫وإنه علي التنحي جانباً‬

839
00:55:01,033 --> 00:55:05,371
‫أظن بأنني رافض للجو العام‬

840
00:55:08,124 --> 00:55:10,126
‫- آسفة، ولكن هكذا ستجري الأمور؟‬
‫- تصبحون على خير‬

841
00:55:10,251 --> 00:55:14,588
‫أبي؟ بحقك يا أبي؟‬
‫إنه رجل خطير!‬

842
00:55:16,507 --> 00:55:21,846
‫رائع بالتأكيد، يبدو أنك خسرت مجدداً يا (شيف)‬

843
00:55:28,978 --> 00:55:30,354
‫هيا بنا‬

844
00:55:41,198 --> 00:55:42,575
‫رأيتك‬

845
00:55:43,325 --> 00:55:47,830
‫بدا وكأنك تشعر بإحساس جميل‬
‫يتم حملك على أكتاف النفوذ والسلطة‬

846
00:55:47,955 --> 00:55:50,916
‫أجل، تم حملي‬

847
00:55:51,042 --> 00:55:56,422
‫هل كان شعوراً جيداً أن الفاشيين حملوك‬
‫مثل كأس (ستانلي)؟‬

848
00:55:56,547 --> 00:55:59,842
‫إذاً، سيجري (مينكين) استطلاع الرأي‬
‫نهاية الأسبوع‬

849
00:55:59,967 --> 00:56:02,303
‫وأكّد (بيتكوس) أنه سينسحب‬

850
00:56:02,428 --> 00:56:06,223
‫جيد، عرض الأحد ضغط عليه هذا الصباح‬

851
00:56:06,348 --> 00:56:09,310
‫لنختبر إدارة هذا الرجل‬

852
00:56:09,435 --> 00:56:16,692
‫لم أستطع إتمام الصفقة وكنت أفكر‬
‫بأنك من سيدخل أبي السجن‬

853
00:56:16,817 --> 00:56:18,527
‫- هذا صحيح‬
‫- (شوبان)!‬

854
00:56:19,487 --> 00:56:22,490
‫بالحديث عنه‬
‫انتبه لنفسك، سعدت برؤيتك‬

855
00:56:22,615 --> 00:56:24,116
‫سنلتقط بعض الصور‬

856
00:56:24,241 --> 00:56:28,496
‫- صورة عائلية‬
‫- برفقته؟ لا، لا‬

857
00:56:28,704 --> 00:56:30,581
‫جميعنا سنتصور، هيا بنا‬

858
00:56:31,624 --> 00:56:34,543
‫هناك الكثير من المشاركين بالصورة، لا أريد‬

859
00:56:37,338 --> 00:56:38,881
‫انضمي للصورة من فضلك‬

860
00:56:44,011 --> 00:56:48,265
‫هل أنت فرد من العائلة أم لا‬
‫يا (شوبان)؟‬

861
00:56:51,727 --> 00:56:56,440
‫لن أقف إلى جانبه، سأشارك في الصورة‬
‫ولكن سأقف بعيداً عنه‬

862
00:56:58,400 --> 00:57:01,654
‫لقد فزت يا (بينكي)، لقد فزت‬

863
00:57:02,947 --> 00:57:05,991
‫لقد أبليت جيداً نهاية الأسبوع يا بني‬

864
00:57:07,326 --> 00:57:09,161
‫- إلى جانب عضو الكونغرس‬
‫- سيد (مينكين)‬

865
00:57:09,286 --> 00:57:10,663
‫- (رومان)‬
‫- تهاني الحارة‬

866
00:57:10,788 --> 00:57:12,665
‫- شكراً لدعمك الكبير لي، شكراً لك‬
‫- أنا منبهر‬

867
00:57:12,832 --> 00:57:14,250
‫(شوبان)‬

868
00:57:17,753 --> 00:57:21,340
‫حسناً، تصرفوا على طبيعتكم‬
‫استرخوا وابتسموا‬

869
00:57:21,549 --> 00:57:23,509
‫انظر إلى الأسفل قليلاً يا سيد (مينكين)‬
‫وعضو الكونغرس‬

870
00:57:23,634 --> 00:57:27,638
‫وواحد، اثنان، ثلاث‬
‫هذا رائع، جميل‬

871
00:57:27,763 --> 00:57:29,140
‫- هذا رائع، شكراً لكم‬
‫- هذا جيد‬

872
00:57:29,265 --> 00:57:31,267
‫- هذا مذهل‬
‫- هذا مدهش‬

873
00:57:33,269 --> 00:57:37,565
‫شكراً لكم، هل علينا...‬
‫هل علينا أخذ بعض...‬

874
00:57:37,682 --> 00:58:44,707
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

